Skip to content
This repository has been archived by the owner on Aug 8, 2022. It is now read-only.

docs: 统一叫”响应式“ #515

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

Conversation

roc-an
Copy link
Contributor

@roc-an roc-an commented May 19, 2021

目前文档中有的地方叫”响应式“,有些地方又叫”响应性“,建议统一叫”响应式“。

响应性是指一种特性,响应式是指一种模式。对应着一套 API,响应式更确切些。

目前文档中有的地方叫”响应式“,有些地方又叫”响应性“,建议统一叫”响应式“。

响应性是指一种特性,响应式是指一种模式。对应着一套 API,响应式更确切些。
@Justineo
Copy link
Member

Justineo commented May 19, 2021

See #53 and WIKI.

@roc-an
Copy link
Contributor Author

roc-an commented May 19, 2021

#53

多谢,看到了。

”形容词 reactive 译为 响应式,名词 reactivity 用 响应性。“这个结论问题不大。

只是从阅读连贯性上考虑,读响应性这章的读者会来来回回在”响应性“、”响应式“俩词间跳来跳去,而它们在这一章中表示的意思又很一致。

还有一种翻译策略是,能用”响应式“的地方尽量用”响应式“(虽然有些时候是 reactivity 名词,但翻译成响应式系统就很合语境,系统具有响应性,但系统采用的模式是响应式的),根据语境,单独表示特性的名词场景再用”响应性“。

仅做参考吧 :)

@Justineo
Copy link
Member

按词性做区分只是整体上的一个规则,具体的如果在中文语境下更换后更通顺的我理解也不一定非要按原文的词性来。有时候名词可以当形容词用,这个时候其实中文中用响应式也没问题。
/cc @veaba @Jinjiang

@veaba
Copy link
Member

veaba commented May 19, 2021

我觉得现在的做法是 OK 的,#53 主要是为了区分两者。

我同意 @Justineo 的说法,大体保持现状,除非特殊场景真的需要 响应性 替换为 响应式

响应式系统 是 v2 的习惯叫法,v3 的文档是做了调整。

可以讨论 响应式系统响应性系统 哪个更合理。

@Jinjiang
Copy link
Member

同意 @Justineo 建议维持现有的翻译原则。同时针对该 PR 提交的改动,case-by-case 看个人感受也是原译更合适一些,所以这个 PR 做关闭处理了。谢谢

@Jinjiang Jinjiang closed this May 21, 2021
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants