-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8k
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[ko] 한국 첫 기여자들을 위한 가이드라인 #827
Comments
|
Git Gui 를 통해 참여 할 수 있는 가이드라인도 있으면 좋을 것 같습니다 |
제가 하고있는 작업이있어서 당장은 진행을 못할것 같습니댜. 혹시 관심있으시면 도와주실 수 있으신가요? |
음..우선 흐름을 먼저 파악해야 할거 같은데 조언이 필요합니다~!
이 순서로 진행하면 될까요? |
네! 맞습니다. 만약 수정한 코드에 대해서 브라우저에서 확인이 필요하면 위에 이슈대로 진행하여 확인하면 될것같습니다. 추가적으로 이슈 내용중
이 부분이 있는데 Git Gui가 editor를 이용한 편집을 의미하면 나중에 이 사이부분에 추가해도 좋을것같습니다! |
용어 가이드라인 만드실 때 도움이 될까 하여, 위키에서 참고서 쪽을 주로 작업하면서 사용했던 용어입니다. MozKR 슬랙도 죽어있어서 제대로 논의할 곳도 없었고 문서를 따로 남긴 것도 아니지만... 위키 후기에 이르러서는 한국어 편집 히스토리 세 페이지를 혼자 채운 적도 있으니 참고서 한정해서는 꽤 큰 비중이 아닐까 해요. Learning은 거의 건드리지도 못해서 차이가 큽니다. 공통브랜드 이름은 번역하지 않았습니다. - 자바스크립트
- 씨에스에스
- 모질라
+ JavaScript
+ CSS
+ Mozilla "무슨무슨 값" (numeric value, integer value, ...) 같은 경우, "무슨무슨"과 "값"을 붙여서 쓰면 대개 발음이 [무슨무슨깝]이 되어 사이시옷이 필요합니다. 그런데 되게 어색(정숫값, 소숫값)하게 보이므로 사이시옷을 빼기 위해 항상 띄어서 썼습니다. (정수 값, 소수 값) 아직 정숫값/소숫값으로 되어있는 부분은 띄어쓰기로 결정하기 전에 했던 부분이구요, "반환 값" 같은 경우 붙여써도 사이시옷의 여지가 없지만 통일하기 위해서 똑같이 띄어서 썼습니다. Deprecated/Deprecation 같은 경우 마지막까지 정하지 못했습니다. "더 이상 사용하지 않는"으로 길게 번역한 경우도 있고... 다만 Obsolete에 해당하는 "폐기"로는 바꾸지 않았습니다. 영어 편집 지침도 모든 Obsolete을 Deprecated로 바꾸는 것이고, Deprecated 되더라도 하위호환을 위해 API가 남아있는 경우가 대다수니까요.
CSS명세 이름은 번역하지 않았습니다. - CSS 글꼴 모듈 레벨 4
+ CSS Fonts Module Level 4 명세 이름이 본문에 나오더라도 번역하지 않았습니다. e.g "
API/JavaScript
HTTP
|
안녕하십니까? 처음 뵙겠습니다. 초보인 입장에서 첫 풀 리퀘스트를 하기까지 어려웠던 부분을 적어보고자 합니다 (사실 본문의 내용을 한번에 보고 이해할 정도의 수준이 아닌 사람이 mdn문서 번역을 시도했다는게 이상하긴 하지만요).
이상입니다. 좋은 가이드라인 작성해주셔서 감사합니다. |
피드백 모두 감사합니다! 주신 피드백 모두 반영했습니다. 많이 부족하지만 끝까지 보고 기여해주셔서 감사합니다. 모두 좋은 하루 보내세요 :) |
한국 가이드라인이 머지가 되어서 이슈 닫겠습니다. 추후에 수정/추가사항이 있으면 https://github.com/mdn/translated-content/blob/main/docs/ko/translation-guide.md 에 추가해주세요 :) |
확인했습니다! 감사합니다. |
Once started, a live preview is available at 일단 실행되면
|
정보 남겨주셔서 감사합니다! 더불어 .env 파일에서 SERVER_PORT로 원하는 포트 지정할 수 있습니다!
번역 가이드 링크도 아래 링크로 변경되어 첨부 드립니다 :) |
@hochan222 님, mac에서는 editor에서 수정하기가 작동하지 않더라구요. mac 사용자의 경우 문제의 원인은 @mdn/yari에서 'open-editor' 라이브러리를 사용하는데, vsc는 code 명령어를 통해서 바로 편집기를 열 수 있습니다. 추가로, 가끔 그때는 아래 명령어를 입력하신후에 다시 cd /usr/local/bin
sudo rm -rf code |
@hochan222 님, 번역 가이드에 관련해서 의견 남기기 위해 코멘트 작성했습니다. 제가 처음으로 MDN에 기여를 하고자 이 이슈 본문에 있는 진행 방법을 따라서 번역을 했습니다. 그래서 이슈 본문의 번역 가이드 링크를 교체 혹은 추가하는 건 어떨까 해서 코멘트 남깁니다. |
@nag0124 님 안녕하세요. 먼저, 불편함을 드려서 정말 죄송합니다. 현재 이슈는 공식 가이드가 존재하기 전에 작성된 이슈입니다. 현재는 MDN 공식 안내서가 작성되어 있습니다. 해당 안내서를 우선으로 참고 부탁드립니다. MDN ko 공식 안내서에는 현재 이슈 본문에 있는 세부 다운로드 후 기여 방법에 대한 안내가 부족하여, 영역 하단에 "첫 기여자분들을 위해 다음 issues 827에 기여 방법을 작성했습니다. 참고해주세요." 문장에 현재 이슈 링크를 남겨두었는데, 이로인해서 불편함을 드린것 같아 죄송합니다.
현재 이슈 접근 경로가 궁금합니다. 혹시 MDN ko 공식 안내서의 "첫 기여자분들을 위해 다음 issues 827에 기여 방법을 작성했습니다. 참고해주세요." 문장의 이슈 링크를 통해서 접근하셨을까요?
네! 본문 첫줄에 별도의 안내문구 추가 및 본문 중간 내용 수정 하겠습니다.
참고차, 번역 가이드의 아래 경로에 말씀해주신 새로운 번역 가이드 링크 안내가 되어있습니다. (1) https://developer.mozilla.org/en-US/docs/MDN/Community/Contributing/Translated_content (2) https://github.com/mdn/translated-content/blob/main/docs/ko/README.md (3) https://github.com/mdn/translated-content/blob/main/docs/ko/README.md 앞서 말씀드린바와 같이 MDN ko 공식 안내서에는 현재 이슈 본문에 있는 세부 다운로드 후 기여 방법에 대한 안내가 부족한데, 여유가 되신다면 해당 부분 소중한 의견 남겨주셔서 정말 감사드립니다. 좋은 하루 보내세요 :) cc. @mdn/yari-content-ko |
@hochan222 님, 정성스런 답변 감사합니다! 덕분에 MDN 가이드에 대해서 상세히 알게 되었습니다. 그리고 위의 댓글에서 누락된 생각을 적겠습니다.
hochan222님의 답글을 읽고 제 글을 다시보니 제 글이 자기중심적이었다는 생각이 듭니다. 근거를 생략한 부분이 있어 맥락을 잡기 힘드셨을 것 같은데 불편함을 드려서 죄송합니다.
제가 조금 더 공식 문서를 들여다 봤어야 했는데, 빨리 기여하고 싶은 마음이 컸습니다. 친절한 답변 감사드립니다.
제가 이전에 적은 댓글에서 쓴 문장입니다. 제가 이렇게 생각한 이유는 처음 기여를 하려는 분들이 "블로그를 통해서 MDN 한글 번역을 시작하지 않을까"라는 생각 때문이었습니다. traslated content 레포지토리에서도 한국 번역 지침을 찾는 것도 힘들지 않나 생각합니다. 이에 비해, MDN Discord와 카카오톡 오픈 채팅 정보를 얻는 것은 수월합니다. 그래도 가장 간편한 건 구글링이 아닐까 생각했습니다. 검색 창에 키워드만 입력하면 결과가 나오니까요. ko 문서의 Learn how to contribute링크를 Korean translation guide / 한국 번역 지침와 연결하는건 어떨까요?저는 한국 번역 지침 자체가 ++
이슈 본문의 일부입니다. 여기에서 링크가 '에'까지로 잘못 걸려있습니다. |
@nag0124 이런 문제들이 있었군요. 알려주셔서 감사합니다.
좋은 생각입니다~! 기존의 Learn how to contribute에 대한 링크는 content 저장소 (en-US)의 CONTRIBUTING.md 여서, locale 페이지에서 translated-content 저장소 (locale)의 CONTRIBUTING.md로 링크 변경하는 PR mdn/yari#10743 생성했습니다. 현재 문제는 알맞은 CONTRIBUTING.md 파일로 링크 변경해주는것만으로도 충분하다고 생각합니다!
content 저장소 (en-US)가 원본으로 translated-content 저장소(각 locale)에서 번역하고 있는데요! "MDN Web Docs 지역화" 페이지에서 "How to contribute" 영역이 한국어 페이지에 번역되지 않았습니다. "How to contribute" 영역 번역해주셔도 좋을듯합니다. (+ 누락된 부분)
Contribute to MDN Web Docs 영역에 작성된 내용 이상으로 내용을 추가하기보다는 현재가 좋다고 생각하는데요! 더 좋은 방법이 있다면, PR 생성하여 의견 주시면 같이 고민해보겠습니다. 좋은 하루 보내세요 :) |
현재 이슈는 공식 가이드가 존재하기 전에 작성된 이슈입니다. 현재는 MDN 공식 안내서가 작성되어 있습니다. 해당 안내서를 우선으로 참고 부탁드립니다.
Progress
오픈소스 참여의 장벽을 없애고자 한국 가이드라인 작성전에 먼저 이슈를 생성하게됐습니다. 예시는 현재 아무런 번역작업이 이뤄지지 않은 React이지만 다른 문서로 진행하셔도 좋습니다.
먼저, @JaeSeoKim 님께서 같이 작성하는데 도움을 주셔서 감사드립니다.
한국 첫 기여자들을 위한 가이드라인 (Git Gui 응용법) << 클릭
진행전 다운로드 해야할 목록
진행 방법
(같은 한국페이지에서 ko를 en-US로 바꾸면 영어 페이지가 나와요!)
단어 한개! 한줄 번역도 좋아요! 어렵지 않습니댜!
오늘은 React docs 한줄 번역을 먼저 해봐요!
https://developer.mozilla.org/ko/docs/Web
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web
원문 content가 있는 repository입니다. en-US 버전이 원문을 기반으로 10개가 넘는 로케일에서 자체 번역을 합니다. (translated-content의 수정사항을 확인하기위해 git clone 을 받습니다. )
한국 locale의 content가 있는 repository입니다. 한국 번역 문서들이 있으며 저희들의 변경사항이 저장되는 공간입니다.
만든 후, .env 파일 안에 다음 옵션을 작성한다.
( 만약에 아래와같이 뜬다면! 새로고침 한번만 눌러주세요! )
( .env 파일에서
EDITOR=code
를 설정하셨으면 open in your editor를 누르면 그 페이지가 vscode에서 켜집니댜! )자신이 편한 방법(Open in your editor, Quick-edit)을 통해 번역을 진행하여 주시면 됩니다.
여기서는 Quick-edit 방법으로 진행하겠습니다.
현재 제목 및 본문이 번역이 안되어 있기 때문에 제목을 수정을 하도록 하겠습니다!
이때
한국어 문서 번역 스타일 가이드, 번역 가이드 를 참고 하여서 수정해주시면 더욱 좋습니다.번역을 하여 수정 후 아래에 있는 Save 버튼을 눌러서 저장을 합니다.
터미널로 돌아가서 아래와 같이 번역한 문서를 확인을 하고 git add를 합니다.
git이 무엇인지 잘 모르신다면 다음 링크를 참고해주세요!
https://backlog.com/git-tutorial/kr/intro/intro1_1.html
이제 방금 수정한 항목에 대한 커밋을 합니다.
(이 때 무엇에 대해서 수정을 하였는지 메세지를 작성하여 주시면 됩니다.)
이제 fork된 repo로 push를 한후 fork된 github 주소로 들어갑니다.
이제 위에 보이는 contribute 버튼을 눌러서 pr를 create 합니다.
아래와 같이 번역을 한 내용에 대하여 작성을 하여서 다른 사람들이 확인을 할 수 있도록 합니다.
작성을 완료하여 pr를 날리게 되면 기여에 참여하실 수 있습니다.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: