Skip to content

Commit

Permalink
Clean up Scottish Gaelic translation (darkskyapp#294)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Create gd.js

Create Gàidhlig (Scottish Gaelic) translation

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.js

* Create gd.json test case

* Update gd.js

* Corrections in gd.json

* Corrections in gd.js

* Correct title case in gd.json

* Corrections in gd.json

* Corrections in gd.js

* Corrections in gd.json

* Corrections in gd.js

* Corrections in gd.json

* Corrections in gd.js

* Corrections in gd.json

* Corrections in gd.json

* Update gd.js

* Update gd.json

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.js

* Update gd.json

* Update gd.json

* Update gd.json

* Removed extra space

* Clean up Scottish Gaelic translation

* Clean up Scottish Gaelic translation

* Clean up Scottish Gaelic translation

* Add status properties in Scottish Gaelic

* Add status properties in Scottish Gaelic

* Add status properties in Scottish Gaelic

* Add status properties in Scottish Gaelic

* Add status properties in Scottish Gaelic

* Corrected spacing
  • Loading branch information
Chris Mitchell authored and Jay LaPorte committed Jan 19, 2020
1 parent d118e36 commit 37c13c2
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 57 additions and 47 deletions.
46 changes: 25 additions & 21 deletions lib/lang/gd.js
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -18,56 +18,56 @@ module.exports = {
"clear": "soilleir",
"no-precipitation": "gun sileadh",
"mixed-precipitation": "sileadh measgaichte",
"possible-very-light-precipitation": "tha cothrom ann gum bi sileadh glè aotrom ann",
"possible-very-light-precipitation": "ma dh'fhaoidte gu sil i beagan",
"very-light-precipitation": "sileadh glè aotrom",
"possible-light-precipitation": "tha cothrom ann gum bi sileadh aotrom ann",
"possible-light-precipitation": "ma dh'fhaoidte gu sil i",
"light-precipitation": "sileadh aotrom",
"medium-precipitation": "sileadh",
"heavy-precipitation": "sileadh trom",
"possible-very-light-rain": "tha cothrom ann gum bi uisge glè aotrom ann",
"possible-very-light-rain": "ma dh'fhaoidte gum bi uisge glè aotrom",
"very-light-rain": "uisge glè aotrom",
"possible-light-rain": "tha cothrom ann gum bi uisge aotrom ann",
"possible-light-rain": "ma dh'fhaoidte gum bi uisge aotrom",
"light-rain": "uisge aotrom",
"medium-rain": "uisge",
"heavy-rain": "uisge trom",
"possible-very-light-sleet": "tha cothrom ann gum bi flin glè aotrom ann",
"very-light-sleet": "flin glè aotrom",
"possible-light-sleet": "tha cothrom ann gum bi flin aotrom ann",
"possible-very-light-sleet": "ma dh'fhaoidte gum bi frasan flin",
"very-light-sleet": "frasan flin",
"possible-light-sleet": "ma dh'fhaoidte gum bi flin aotrom",
"light-sleet": "flin aotrom",
"medium-sleet": "flin",
"heavy-sleet": "flin trom",
"possible-very-light-snow": "tha cothrom ann gum bi fras sneachda ann",
"possible-very-light-snow": "ma dh'fhaoidte gum bi frasan sneachda",
"very-light-snow": "frasan sneachda",
"possible-light-snow": "tha cothrom ann gum bi sneachd aotrom ann",
"possible-light-snow": "ma dh'fhaoidte gun cur i sneachda",
"light-snow": "sneachd aotrom",
"medium-snow": "sneachd",
"heavy-snow": "sneachda trom",
"possible-thunderstorm": "tha cothrom ann gum bi stoirmean tàirneanaich ann",
"possible-thunderstorm": "ma dh'fhaoidte gum bi stoirmean tàirneanaich",
"thunderstorm": "stoirmean tàirneanaich",
"light-wind": "oiteag shocair",
"medium-wind": "gaoth",
"heavy-wind": "gaoth chunnartach",
"heavy-wind": "gaoth làidir",
"low-humidity": "tioram",
"high-humidity": "tais",
"fog": "ceòthach",
"light-clouds": "sgothan aotrom",
"light-clouds": "sgothan aotruime",
"medium-clouds": "sgothach",
"heavy-clouds": "sgothan trom",
"heavy-clouds": "sgothan truime",
"today-morning": "madainn an-diugh",
"later-today-morning": "nas anmoiche madainn an-diugh",
"today-afternoon": "feasgar an-diugh",
"today-afternoon": "tràth feasgar an-diugh",
"later-today-afternoon": "nas anmoiche feasgar an-diugh",
"today-evening": "feasgar an-diugh",
"today-evening": "anmoch feasgar an-diugh",
"later-today-evening": "nas anmoiche feasgar an-diugh",
"today-night": "a-nochd",
"later-today-night": "nas anmoiche a-nochd",
"tomorrow-morning": "madainn a-màireach",
"tomorrow-afternoon": "feasgar a-màireach",
"tomorrow-evening": "feasgar a-màireach",
"tomorrow-afternoon": "tràth feasgar a-màireach",
"tomorrow-evening": "anmoch feasgar a-màireach",
"tomorrow-night": "an ath oidhche",
"morning": "anns a' mhadainn",
"afternoon": "anns an fheasgar",
"evening": "anns an fheasgar",
"afternoon": "tràth san fheasgar",
"evening": "anmoch san fheasgar",
"night": "a-nochd",
"today": "an-diugh",
"tomorrow": "a-màireach",
Expand Down Expand Up @@ -142,6 +142,10 @@ module.exports = {

return str;
},
"unavailable-radar": "Cha deach dad a lorg an-dràsta air sgàth 's $1.",
"station-offline": "gu bheil a h-uile stèisean-radar far loidhne",
"next-hour-forecast-status": "chan eil ro-aithrisean an ath uair $1 air sgàth 's gu bheil $2",
"unavailable": "ri fhaoitinn",
"temporarily-unavailable": "ri fhaoitinn airson grèis",
"partially-unavailable": "ri fhaoitinn gu h-iomlan",
"station-offline": "gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne",
"station-incomplete": "beàrnan anns an fhiosrachadh bho na stèisean-radar a tha faisg air làimh",
};
58 changes: 32 additions & 26 deletions test_cases/gd.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,13 +2,13 @@
"Soilleir":
["title", "clear"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Sileadh Glè Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gu Sil I Beagan":
["title", "possible-very-light-precipitation"],

"Sileadh Glè Aotrom":
["title", "very-light-precipitation"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Sileadh Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gu Sil I":
["title", "possible-light-precipitation"],

"Sileadh Aotrom":
Expand All @@ -20,13 +20,13 @@
"Sileadh Trom":
["title", "heavy-precipitation"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Uisge Glè Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Uisge Glè Aotrom":
["title", "possible-very-light-rain"],

"Uisge Glè Aotrom":
["title", "very-light-rain"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Uisge Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Uisge Aotrom":
["title", "possible-light-rain"],

"Uisge Aotrom":
Expand All @@ -38,13 +38,13 @@
"Uisge Trom":
["title", "heavy-rain"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Flin Glè Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Frasan Flin":
["title", "possible-very-light-sleet"],

"Flin Glè Aotrom":
"Frasan Flin":
["title", "very-light-sleet"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Flin Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Flin Aotrom":
["title", "possible-light-sleet"],

"Flin Aotrom":
Expand All @@ -56,13 +56,13 @@
"Flin Trom":
["title", "heavy-sleet"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Fras Sneachda Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Frasan Sneachda":
["title", "possible-very-light-snow"],

"Frasan Sneachda":
["title", "very-light-snow"],

"Tha Cothrom Ann Gum Bi Sneachd Aotrom Ann":
"Ma Dh'fhaoidte Gun Cur I Sneachda":
["title", "possible-light-snow"],

"Sneachd Aotrom":
Expand All @@ -77,7 +77,7 @@
"Gaoth":
["title", "medium-wind"],

"Gaoth Chunnartach":
"Gaoth Làidir":
["title", "heavy-wind"],

"Ceòthach":
Expand All @@ -86,19 +86,18 @@
"Sgothach":
["title", "medium-clouds"],

"Sgothan Trom":
"Sgothan Truime":
["title", "heavy-clouds"],

"Tioram Agus Oiteag Shocair":
["title", ["and", "low-humidity", "light-wind"]],

"Uisge Glè Aotrom Agus Gaoth Chunnartach":
"Uisge Glè Aotrom Agus Gaoth Làidir":
["title", ["and", "very-light-rain", "heavy-wind"]],

"Tais Agus Sgothan Aotrom":
"Tais Agus Sgothan Aotruime":
["title", ["and", "high-humidity", "light-clouds"]],


"Soilleir fad uair a thìde.":
["sentence", ["for-hour", "clear"]],

Expand All @@ -122,34 +121,33 @@
["minutes", 25],
["minutes", 8]]],


"Sgothach fad an latha.":
["sentence", ["for-day", "medium-clouds"]],

"Flin glè aotrom a' tòiseachadh anns a' mhadainn.":
"Frasan flin a' tòiseachadh anns a' mhadainn.":
["sentence", ["starting", "very-light-sleet", "morning"]],

"Gaoth a' stad a-nochd.":
["sentence", ["until", "medium-wind", "today-night"]],

"Sileadh trom a' stad anns an fheasgar.":
"Sileadh trom a' stad tràth san fheasgar.":
["sentence", ["until", "heavy-precipitation", "afternoon"]],

"Oiteag shocair anns an fheasgar.":
"Oiteag shocair tràth san fheasgar.":
["sentence", ["during", "light-wind", "afternoon"]],

"Sneachd nas anmoiche feasgar an-diugh agus madainn a-màireach.":
["sentence", ["during",
"medium-snow",
["and", "later-today-evening", "tomorrow-morning"]]],

"Uisge trom a' stad nas anmoiche madainn an-diugh, a' tòiseachadh a-rithist feasgar an-diugh.":
"Uisge trom a' stad nas anmoiche madainn an-diugh, a' tòiseachadh a-rithist anmoch feasgar an-diugh.":
["sentence", ["until-starting-again",
"heavy-rain",
"later-today-morning",
"today-evening"]],

"Sgothan trom a' tòiseachadh anns an fheasgar, a' stad a-nochd.":
"Sgothan truime a' tòiseachadh anmoch san fheasgar, a' stad a-nochd.":
["sentence", ["starting-continuing-until",
"heavy-clouds",
"evening",
Expand All @@ -160,20 +158,20 @@
["during", "light-sleet", "later-today-afternoon"],
["during", "fog", "tomorrow-morning"]]],

"Gaoth chunnartach a' tòiseachadh madainn an-diugh, a' stad feasgar an-diugh, agus flin madainn a-màireach.":
"Gaoth làidir a' tòiseachadh madainn an-diugh, a' stad tràth feasgar an-diugh, agus flin madainn a-màireach.":
["sentence", ["and",
["starting-continuing-until",
"heavy-wind",
"today-morning",
"today-afternoon"],
["during", "medium-sleet", "tomorrow-morning"]]],

"Sgothan trom a' tòiseachadh nas anmoiche a-nochd agus sneachda trom feasgar a-màireach.":
"Sgothan truime a' tòiseachadh nas anmoiche a-nochd agus sneachda trom tràth feasgar a-màireach.":
["sentence", ["and",
["starting", "heavy-clouds", "later-today-night"],
["during", "heavy-snow", "tomorrow-afternoon"]]],

"Tioram a-nochd agus sileadh aotrom a' tòiseachadh feasgar a-màireach, a' stad an ath oidhche.":
"Tioram a-nochd agus sileadh aotrom a' tòiseachadh anmoch feasgar a-màireach, a' stad an ath oidhche.":
["sentence", ["and",
["during", "low-humidity", "today-night"],
["starting-continuing-until",
Expand All @@ -195,7 +193,7 @@
["sentence", ["for-day",
["parenthetical", "heavy-snow", ["inches", ["range", 8, 12]]]]],

"Sneachd (< 1 cm.) anns an fheasgar.":
"Sneachd (< 1 cm.) tràth san fheasgar.":
["sentence", ["during",
["parenthetical", "medium-snow", ["less-than", ["centimeters", 1]]],
"afternoon"]],
Expand Down Expand Up @@ -238,9 +236,17 @@
["fahrenheit", 100],
"monday"]]],

"Tha cothrom ann gum bi stoirmean tàirneanaich ann Diciadain an ath sheachdain agus Diardaoin an ath sheachdain.":
"Ma dh'fhaoidte gum bi stoirmean tàirneanaich Diciadain an ath sheachdain agus Diardaoin an ath sheachdain.":
["sentence", ["during",
"possible-thunderstorm",
["and", "next-wednesday", "next-thursday"]
]]
]],
"Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn airson grèis air sgàth 's gu bheil gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne.":
["sentence", ["next-hour-forecast-status", "temporarily-unavailable", "station-offline"]],

"Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn gu h-iomlan air sgàth 's gu bheil beàrnan anns an fhiosrachadh bho na stèisean-radar a tha faisg air làimh.":
["sentence", ["next-hour-forecast-status", "partially-unavailable", "station-incomplete"]],

"Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn air sgàth 's gu bheil gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne.":
["sentence", ["next-hour-forecast-status", "unavailable", "station-offline"]]
}

0 comments on commit 37c13c2

Please sign in to comment.