Skip to content

i18n: select re-translations (sw)#17857

Merged
wackerow merged 4 commits into
devfrom
i18n/sw-03-25T2131
Mar 26, 2026
Merged

i18n: select re-translations (sw)#17857
wackerow merged 4 commits into
devfrom
i18n/sw-03-25T2131

Conversation

@wackerow
Copy link
Copy Markdown
Member

Description

This PR contains automated Gemini translations via Gemini.

🔗 View workflow run

Languages translated

sw

JSON changes (src/intl/{locale}/)

  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/src/intl/sw/glossary-tooltip.json
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/src/intl/sw/page-10-year-anniversary.json

Markdown changes (public/content/translations/{locale}/)

  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/about/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/bridges/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/community/events/organizing/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/community/research/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/contributing/adding-staking-products/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/developers/docs/nodes-and-clients/node-architecture/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/developers/tutorials/hello-world-smart-contract-fullstack/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/roadmap/merge/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/roadmap/merge/issuance/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/security/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/staking/solo/index.md
  • /home/runner/work/ethereum-org-website/ethereum-org-website/public/content/translations/sw/what-are-apps/index.md

@github-actions github-actions Bot added content 🖋️ This involves copy additions or edits translation 🌍 This is related to our Translation Program labels Mar 25, 2026
@github-actions
Copy link
Copy Markdown
Contributor

🌐 Translation review started. View progress

@netlify
Copy link
Copy Markdown

netlify Bot commented Mar 25, 2026

Deploy Preview for ethereumorg ready!

Name Link
🔨 Latest commit cb9344d
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/ethereumorg/deploys/69c49c4b75a74e0009409d6e
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-17857.ethereum.it
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.
Lighthouse
Lighthouse
7 paths audited
Performance: 58 (🟢 up 6 from production)
Accessibility: 94 (no change from production)
Best Practices: 100 (no change from production)
SEO: 98 (🔴 down 1 from production)
PWA: 59 (no change from production)
View the detailed breakdown and full score reports

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

@claude
Copy link
Copy Markdown
Contributor

claude Bot commented Mar 25, 2026

Translation Quality Review

PR: #17857
Languages: sw (Swahili) (1 total)
Files reviewed: 14
Date: 2026-03-25

Summary by Language

Language Files Critical Warnings Quality Score
sw 14 5 8 7.2/10

Quality Scores by Language

sw (Swahili) - 7.2/10

Category Score Notes
Brand Name Preservation 7/10 Most brand names preserved (Solidity, Hardhat, MetaMask, Alchemy, etc.) but frontmatter tags in hello-world tutorial are translated. "The Merge" inconsistently handled (The Merge / Muungano / Unganisho).
Technical Accuracy 7/10 ETH, BTC, ERC-20 all preserved. Gas/gesi correctly used. One critical semantic inversion (centralized vs decentralized exchange). "modular chains" mistranslated as "seasonal chains".
Semantic Fidelity 8/10 Overall meaning well preserved across most files. One "centralized exchange" → "decentralized exchange" inversion in bridges.
Terminology Consistency 6/10 "block" has three different translations (kitalu, bloku, kizuizi) across files. "The Merge" rendered three different ways.
Tone/Register 8/10 Consistently formal throughout. Uses respectful second person forms. Educational tone is appropriate.

Overall: 7.2/10

The Swahili translation is generally competent with good semantic preservation across most files. Key glossary terms like "makubaliano" (consensus), "mthibitishaji" (validator), "kuweka dhamana" (staking), "gesi" (gas), "mkoba" (wallet), "daraja" (bridge), and "mkataba mahiri" (smart contract) are correctly and consistently applied. Internal hrefs are preserved correctly. MDX/JSX component syntax is intact. No cross-script contamination found.

Critical Issues (5 total — Must Fix)
File Line Issue Current Expected
bridges/index.md 66 Semantic inversion: "centralized exchange" mistranslated as decentralized exchange isiyogatuliwa exchange iliyowekwa kati
hello-world-fullstack/index.md 13-18 Translated frontmatter tags (5 tags) — used for filtering, must stay English "mikataba mahiri", "kusambaza", "kichunguzi kizuizi", "miamala", "mfumo" "smart contracts", "deploying", "block explorer", "transactions", "framework"
glossary-tooltip.json 43 Inconsistent "The Merge" translation Unganisho (the Merge) Should match convention used elsewhere (Muungano)
community/research/index.md 109 "modular chains" mistranslated as "seasonal chains" minyororo ya msimu minyororo ya moduli
page-10-year-anniversary.json 39 Untranslated English word in middle of Swahili unaowezeshwa by Ethereum unaowezeshwa na Ethereum
Warnings (8 total — Should Review)
File Line Issue Details
node-architecture/index.md 7,83 Inconsistent "block" translation Uses both "kitalu" and "bloku" in the same file
merge/issuance/index.md 33 Third "block" variant Uses "kizuizi" — three different words for "block" across PR
roadmap/merge/index.md 10 "beacon chain" translation "roro wa beacon" matches glossary (1 vote) but is unusual
glossary-tooltip.json 16 "block" inconsistency in glossary Uses "Kitalu" but markdown files use "bloku" and "kizuizi"
what-are-apps/index.md 3 "decentralized" variant "Mifumo Iliyotawanywa" vs glossary "mfumo mtawanyo"
merge/issuance/index.md 1 "The Merge" inconsistency Left as English "The Merge" here, but "Muungano" in merge/index.md
bridges/index.md 34 "dapp" expanded Glossary says keep "dapp" but text uses full Swahili expansion
staking/solo/index.md various "Staking Launchpad" left in English Acceptable — brand name

To apply fixes, reply with:

@claude /review-translations --fix

Reviewed by Claude Code

@wackerow wackerow changed the title i18n: Gemini translations (sw) i18n: select re-translations (sw) Mar 25, 2026
wackerow and others added 2 commits March 25, 2026 18:55
Co-Authored-By: wackerow <54227730+wackerow@users.noreply.github.com>
@myelinated-wackerow
Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Translation Quality Review

PR: #17857
Language: Swahili (sw)
Files reviewed: 14 (12 markdown + 2 JSON)
Date: 2026-03-26

Language Files Quality Score Issues
sw 14 8.2/10 6 critical (fixed), 6 warnings
Detailed Scores: sw (8.2/10)
Category Score Notes
Brand Name Preservation 8/10 "Beacon Chain" was consistently translated to "roro wa beacon" across 5 files (fixed). Other brands (Ethereum, MetaMask, Solidity, Hardhat, Alchemy, Etherscan) preserved correctly.
Technical Accuracy 9/10 No PoS/PoW semantic inversions. All math formulas, code fences, and ticker symbols preserved. One JSDoc syntax error fixed.
Semantic Fidelity 8.5/10 Meaning faithfully preserved throughout. One English word leak ("by" instead of "na") fixed.
Terminology Consistency 7.5/10 Strong glossary compliance for core terms (mkoba, miamala, makubaliano, gesi, tokeni, Nodi, mteja). Cross-file inconsistency between "The Merge" and "Muungano".
Tone/Register 9/10 Professional educational Swahili throughout. Natural reading flow with consistent formal register.

Overall: 8.2/10

This is a solid Swahili translation batch with strong glossary compliance across core Ethereum terminology. No semantic inversions were found in the high-risk PoS/PoW content areas.

Issues Found & Fixed (6 critical)
File Issue Details
roadmap/merge/index.md (x11), issuance/index.md (x3), staking/solo (x1), contributing/adding-staking-products (x1), community/research (x1), glossary-tooltip.json (x1) Beacon Chain translated "roro wa beacon" / "Mnyororo wa Beacon" restored to "Beacon Chain" (18 instances total)
glossary-tooltip.json Inconsistent Merge term "Unganisho (the Merge)" normalized to "Muungano"
page-10-year-anniversary.json English word leak "unaowezeshwa by Ethereum" fixed to "unaowezeshwa na Ethereum"
hello-world tutorial JSDoc syntax /* * restored to /**
Remaining Warnings (not auto-fixed)
File Issue Details
issuance/index.md "The Merge" vs "Muungano" Uses English "The Merge" throughout while parent merge/index.md uses "Muungano". Both internally consistent.
bridges, what-are-apps, research "dapp" translated Glossary has contradictory entries (singular: keep "dapp", plural: translate). Left as-is.
what-are-apps/index.md Inconsistent dapp terms Uses both "mifumo iliyotawanywa" and "mfumo mtawanyo wa kimamlaka"
community/events/organizing English word leak "segments" left untranslated in Swahili prose

Reviewed by Claude Opus 4.6

"modular chains" was rendered as "minyororo ya msimu"
(seasonal chains); corrected to "minyororo ya moduli".

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
Co-Authored-By: wackerow <54227730+wackerow@users.noreply.github.com>
@myelinated-wackerow
Copy link
Copy Markdown
Collaborator

The automated review findings from claude[bot] have been cross-referenced and addressed:

  • "modular chains" mistranslation -- fixed (minyororo ya msimu -> minyororo ya moduli) in cb9344de1c
  • "Unganisho" inconsistency and "by" English leak -- already fixed in f549df60a5
  • "centralized exchange" semantic inversion -- false positive; isiyogatuliwa = "not decentralized" = centralized in Swahili morphology
  • Translated frontmatter tags -- false positive; concept/category tags are intentionally translated per project policy

@wackerow wackerow merged commit e2469f3 into dev Mar 26, 2026
6 of 7 checks passed
@wackerow wackerow deleted the i18n/sw-03-25T2131 branch March 26, 2026 02:41
@pettinarip pettinarip mentioned this pull request Mar 27, 2026
@wackerow
Copy link
Copy Markdown
Member Author

Noting for follow-up

[main] 1 file(s) could not be translated:
  - sw:src/intl/en/glossary.json

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

content 🖋️ This involves copy additions or edits translation 🌍 This is related to our Translation Program

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants