Skip to content

i18n(cs): automated Crowdin translation import (part 02 of 13)#17548

Merged
minimalsm merged 2 commits into
devfrom
i18n/import/2026-02-05T19-13-38-cs-part-02
Feb 16, 2026
Merged

i18n(cs): automated Crowdin translation import (part 02 of 13)#17548
minimalsm merged 2 commits into
devfrom
i18n/import/2026-02-05T19-13-38-cs-part-02

Conversation

@minimalsm
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Summary

Context

Split from the original large import PR for easier review and independent merging.

@github-actions github-actions Bot added content 🖋️ This involves copy additions or edits translation 🌍 This is related to our Translation Program labels Feb 14, 2026
@netlify
Copy link
Copy Markdown

netlify Bot commented Feb 14, 2026

Deploy Preview for ethereumorg ready!

Name Link
🔨 Latest commit dd39ac5
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/ethereumorg/deploys/6991ec60724dbd0008537a46
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-17548.ethereum.it
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.
Lighthouse
Lighthouse
7 paths audited
Performance: 59 (🟢 up 4 from production)
Accessibility: 94 (no change from production)
Best Practices: 100 (no change from production)
SEO: 100 (no change from production)
PWA: 59 (no change from production)
View the detailed breakdown and full score reports

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

- Restore English code block in accounts/index.md (CLI output was translated)
- Restore English field names in blocks/index.md table columns (body, attestations, deposits, signature, source, transactions, withdrawals, address, amount)
- Fix typos: prokusil->pokusil, výhraním->výhradním, sířku->šířku
- Fix missing period after 'souhlasu skupiny'
- Fix missing newline before ENS example paragraph
- Fix broken sentence fragment in token-based membership section
@minimalsm
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Translation Quality Review

Language: Czech (cs) | Files reviewed: 10 of 24 | Model: Claude Opus 4.6

Quality Score: 7/10

Category Score Notes
Brand Name Preservation 9/10 Ethereum, Bitcoin, DeFi, DAO, NFT, ENS, JSON-RPC all preserved correctly
Technical Accuracy 6/10 Code block translated, technical field names in tables translated
Naturalness & Fluency 8/10 Czech reads naturally, good idiomatic choices throughout
Terminology Consistency 7/10 Consistent use of "chytry kontrakt", "bloby", "validator" etc. Some minor issues

Issues Found and Fixed

Critical (fixed in dd39ac5):

  1. Translated code block (developers/docs/accounts/index.md) -- CLI output from clef newaccount was fully translated to Czech (e.g. adresa=, cesta=, Zadejte prosim heslo). Code blocks and CLI output must remain in English. Restored original English.

  2. Translated technical field names (developers/docs/blocks/index.md) -- In the block structure tables, several field name identifiers in the backtick column were translated: body -> telo, attestations -> atestace, deposits -> vklady, signature -> podpis, source -> zdroj, transactions -> transakce, withdrawals -> vybery, address -> adresa, amount -> castka. These are API field names and must stay in English. Restored all 9 field names.

  3. Missing period/broken sentence (dao/index.md line 52) -- "...bez souhlasu skupiny Znamena to tedy..." was missing a period between sentences.

  4. Broken sentence fragment (dao/index.md line 101) -- A sentence fragment ". ziskavany poskytnuti likvidity" started with lowercase after a period, indicating a missing clause. Added "Ostatni mohou byt" to complete the sentence per the English source.

Minor (fixed):

  1. Typo: "prokusil" (dao/index.md) -- should be "pokusil" (missing letter)
  2. Typo: "vyhranim" (dao/index.md) -- should be "vyhradnim" (missing letter d)
  3. Typo: "sirku" (accounts/index.md) -- should be "sirku" with hacek (bandwidth)
  4. Missing newline (dao/index.md line 73) -- Header #### Znamy priklad was merged with the ENS paragraph below it on the same line

Observations (not fixed)

  • The gas term is sometimes translated as "palivo" (fuel) and sometimes as "jednotky paliva" (fuel units) in blocks/index.md. This is a stylistic choice in Czech that is acceptable but slightly inconsistent.
  • The Danksharding page translates well with correct preservation of all technical terms (KZG, EIP-4844, Proto-Danksharding, CALLDATA, EVM, etc.)
  • Decentralized identity page is a strong translation with correct preservation of all acronyms (DID, KYC, ZKP, NFT, SBT, etc.)
  • The bridges page is well-translated with good Czech adaptation of complex technical concepts

Summary

Overall solid Czech translation with natural-sounding language and good preservation of most brand names and technical terms. The main issues were a translated code block and translated API field names in tables -- both are common Crowdin artifacts where translators over-translate technical content. Three typos and a formatting issue were also corrected.

@minimalsm minimalsm merged commit c2fe16b into dev Feb 16, 2026
6 checks passed
@minimalsm minimalsm deleted the i18n/import/2026-02-05T19-13-38-cs-part-02 branch February 16, 2026 14:45
@pettinarip pettinarip mentioned this pull request Feb 19, 2026
@pettinarip pettinarip mentioned this pull request Feb 27, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

content 🖋️ This involves copy additions or edits translation 🌍 This is related to our Translation Program

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant