Skip to content

LG-14703 | Update Chinese translations#11461

Merged
n1zyy merged 1 commit intomainfrom
mattw/LG-14703_xh
Nov 7, 2024
Merged

LG-14703 | Update Chinese translations#11461
n1zyy merged 1 commit intomainfrom
mattw/LG-14703_xh

Conversation

@n1zyy
Copy link
Contributor

@n1zyy n1zyy commented Nov 6, 2024

🎫 Ticket

Link to the relevant ticket:
LG-14703

🛠 Summary of changes

s/为了你的安全/出于安全考虑/g per DOS LQA

changelog: Bug Fixes, Translations, Updates Simplified Chinese strings

👀 Screenshots

I am leaving these as comments inline so they're with the context of where the change occurred. It's otherwise not obvious where these changes are. More to do tomorrow.

s/为了你的安全/出于安全考虑/g per DOS LQA

changelog: Bug Fixes, Translations, Updates Simplified Chinese strings
Copy link
Contributor

@lmgeorge lmgeorge left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM!

Copy link
Contributor Author

@n1zyy n1zyy left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Started gathering screenshots with feature tests, since things like failing too many times with different authenticator methods is annoying to manually reproduce. More to follow in the morning.

account.revoke_consent.longer_description_html: 你的信息将不再与 %{service_provider_html} 分享。以后要访问 %{service_provider_html},你必须授权同意分享你的信息。授权同意请到 %{service_provider_html} 网站并登录。
account.security.link: 请到帮助中心了解更多信息
account.security.text: 为了你的安全,你的用户资料已被锁住。
account.security.text: 出于安全考虑,你的用户资料已被锁住。
Copy link
Contributor Author

@n1zyy n1zyy Nov 6, 2024

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Note beginning of text under the phone number (in the first section), just after the lock:

Screenshot 2024-11-06 at 4 43 19 PM

(This contains no actual PII; it's all synthetic.)

idv.failure.phone.warning.you_entered: 你输入了:
idv.failure.sessions.exception: 处理你的请求时内部出错。
idv.failure.sessions.fail_html: 为了你的安全,我们限制你在网上尝试验证个人信息的次数。<strong> %{timeout}后再试。</strong>
idv.failure.sessions.fail_html: 出于安全考虑,我们限制你在网上尝试验证个人信息的次数。<strong> %{timeout}后再试。</strong>
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Too many SSN failures, in session_errors/failure.html.erb.

Screenshot 2024-11-06 at 5 15 28 PM

notices.resend_confirmation_email.success: 我们发送了另外一个确认电邮。
notices.session_cleared: 为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,我们会清除你输入的内容。
notices.session_timedout: 我们已将你登出。为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,%{app_name} 会结束你此次访问。
notices.session_cleared: 出于安全考虑,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,我们会清除你输入的内容。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Beginning of the flash message:
Screenshot 2024-11-06 at 5 25 06 PM

N.B.: This comes up when the user isn't logged in (such as during sign-up), because it doesn't make sense to "log out" someone who hasn't finished signing up. The string below is for logged-in users.

notices.session_cleared: 为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,我们会清除你输入的内容。
notices.session_timedout: 我们已将你登出。为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,%{app_name} 会结束你此次访问。
notices.session_cleared: 出于安全考虑,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,我们会清除你输入的内容。
notices.session_timedout: 我们已将你登出。出于安全考虑,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,%{app_name} 会结束你此次访问。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

See highlighted text:

Screenshot 2024-11-07 at 2 50 53 PM

notices.timeout_warning.partially_signed_in.continue: 继续登录
notices.timeout_warning.partially_signed_in.live_region_message_html: '%{time_left_in_session_html} 后你会被登出。选择“保持我登录状态”保持登录;选择“把我登出”来登出。'
notices.timeout_warning.partially_signed_in.message_html: 为了你的安全, %{time_left_in_session_html}分钟后我们将取消你的登录。
notices.timeout_warning.partially_signed_in.message_html: 出于安全考虑, %{time_left_in_session_html}分钟后我们将取消你的登录。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Screenshot 2024-11-07 at 2 56 41 PM

two_factor_authentication.max_piv_cac_login_attempts_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你错误提供 piv/cac 凭据太多次。
two_factor_authentication.max_backup_code_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入备用代码太多次。
two_factor_authentication.max_generic_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住。
two_factor_authentication.max_otp_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入一次性代码太多次。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked because you have entered the one-time code incorrectly too many times."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

First bit of text below the heading:

Screenshot 2024-11-07 at 3 35 23 PM

two_factor_authentication.max_backup_code_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入备用代码太多次。
two_factor_authentication.max_generic_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住。
two_factor_authentication.max_otp_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_otp_requests_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你要求一次性代码太多次。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked because you have requested a one-time code too many times."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Screenshot 2024-11-07 at 3 41 59 PM

two_factor_authentication.max_generic_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住。
two_factor_authentication.max_otp_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_otp_requests_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你要求一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_personal_key_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入个人密钥太多次。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked because you have entered the personal key incorrectly too many times."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Screenshot 2024-11-07 at 3 43 02 PM

two_factor_authentication.max_otp_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_otp_requests_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你要求一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_personal_key_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入个人密钥太多次。
two_factor_authentication.max_piv_cac_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误提供 piv/cac 凭据太多次。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked because you have presented your piv/cac credential incorrectly too many times."

Aside: I think we should capitalize PIV/CAC. It's an acronym.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Screenshot 2024-11-07 at 3 44 22 PM

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For my tangent about the capitalization: #11478

two_factor_authentication.max_personal_key_login_attempts_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入个人密钥太多次。
two_factor_authentication.max_piv_cac_login_attempts_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你错误提供 piv/cac 凭据太多次。
two_factor_authentication.max_backup_code_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入备用代码太多次。
two_factor_authentication.max_generic_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

First bit of text under the heading:

Screenshot 2024-11-07 at 3 38 40 PM

two_factor_authentication.max_otp_requests_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你要求一次性代码太多次。
two_factor_authentication.max_personal_key_login_attempts_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入个人密钥太多次。
two_factor_authentication.max_piv_cac_login_attempts_reached: 为了你的安全,你的账户暂时被锁住,因为你错误提供 piv/cac 凭据太多次。
two_factor_authentication.max_backup_code_login_attempts_reached: 出于安全考虑,你的账户暂时被锁住,因为你错误输入备用代码太多次。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, your account is temporarily locked because you have entered the backup code incorrectly too many times."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Note: The countdown timer reached 0 before I took this screenshot, hence the slightly-odd message that you're locked out for 0 more seconds. The user will normally see a non-zero time.

Screenshot 2024-11-07 at 3 45 27 PM

notices.timeout_warning.signed_in.continue: 保持我登录状态
notices.timeout_warning.signed_in.live_region_message_html: '%{time_left_in_session_html} 后你会被登出。选择“保持我登录状态”保持登录;选择“把我登出”来登出。'
notices.timeout_warning.signed_in.message_html: 为了你的安全,我们会在 %{time_left_in_session_html} 后将你登出,除非你告诉我们不要这样做。
notices.timeout_warning.signed_in.message_html: 出于安全考虑,我们会在 %{time_left_in_session_html} 后将你登出,除非你告诉我们不要这样做。
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

English: "For your security, we will sign you out in %{time_left_in_session_html} unless you tell us otherwise."

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Don't mind the box redacting my phone number; it's irrelevant. Highlighted bit of text is the change (highlighted by me to demonstrate it):

Screenshot 2024-11-07 at 3 53 47 PM

@n1zyy n1zyy merged commit 0acfe4c into main Nov 7, 2024
@n1zyy n1zyy deleted the mattw/LG-14703_xh branch November 7, 2024 21:42
@aduth aduth mentioned this pull request Nov 12, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants