Skip to content

Conversation

@lumynou5
Copy link
Contributor

Description (required)

This adds some mistakable terms to the glossary to draw translators' attention and changes some translations.

There is a plan to change more, such as 水合 (hydration) due to its difficulty to understand, but discussion is needed.

Changes:

  • 儲存庫 -> 版本庫 (repository): Use Git CLI translation.

Cc: @mingjunlu, @vrabe

@netlify
Copy link

netlify bot commented Nov 11, 2025

Deploy Preview for astro-docs-2 ready!

Built without sensitive environment variables

Name Link
🔨 Latest commit 14782cc
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/astro-docs-2/deploys/6912f4175b8feb0007776c86
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-12693--astro-docs-2.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

@github-actions github-actions bot added the i18n Anything to do with internationalization & translation efforts - ask @YanThomas for help! label Nov 11, 2025
@astrobot-houston
Copy link
Contributor

Lunaria Status Overview

🌕 This pull request will trigger status changes.

Learn more

By default, every PR changing files present in the Lunaria configuration's files property will be considered and trigger status changes accordingly.

You can change this by adding one of the keywords present in the ignoreKeywords property in your Lunaria configuration file in the PR's title (ignoring all files) or by including a tracker directive in the merged commit's description.

Tracked Files

File Note
zh-tw/contribute.mdx Localization changed, will be marked as complete.
zh-tw/guides/deploy/github.mdx Localization changed, will be marked as complete.
zh-tw/install-and-setup.mdx Localization changed, will be marked as complete.
Warnings reference
Icon Description
🔄️ The source for this localization has been updated since the creation of this pull request, make sure all changes in the source have been applied.

@vrabe
Copy link
Contributor

vrabe commented Nov 11, 2025

I propose adding "on-demand rendering". It's a term introduced in Astro v5. I currently translate it as 隨需算繪.

@lumynou5
Copy link
Contributor Author

I propose adding "on-demand rendering". It's a term introduced in Astro v5. I currently translate it as 隨需算繪.

I think is perhaps better.

Also, 算繪 is a word I have doubts. Since it doesn't mean to render something graphically but to generate HTML, I think we should choose another word.

@vrabe
Copy link
Contributor

vrabe commented Nov 11, 2025

The other common translation is 渲染. But it's also not so appropriate. What word do you want to choose?

@lumynou5
Copy link
Contributor Author

No, 渲染 is not the other. "Render" is a word used on many different things, for example, audio, where 算繪 is obviously not appropriate.

I think we can just translate as though as it was "generate".

@vrabe
Copy link
Contributor

vrabe commented Nov 11, 2025

I think things to be generated are broader than things to be rendered. If we just simply replace render with generate, there will be some meaning loss.

It seems that there's no common translations for these front-end terms (including hydrate/hydration). If we want to translate them, we had better come up with the translation carefully.

@lumynou5
Copy link
Contributor Author

Sure we need.

What meaning will be lost? I think "generating" destination files describes what really happens better than "drawing". Or, we can create a new word if you have any idea; I guess "算" + verb (i.e. the same construction as "算繪") would be good but have no idea what to use.

Related discussion:

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

i18n Anything to do with internationalization & translation efforts - ask @YanThomas for help!

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants