-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
Some latest round of Khmer encoding–shaping discussions #27
Comments
Ref https://software.sil.org/downloads/r/mondulkiri/Mondulkiri-7.100-developer.zip (via Didi) Under 'documentation' |
Ref: Makara's paper on 'Spoof-Vulnerable Rendering in Khmer Unicode Implementations' https://www.sil.org/system/files/reapdata/15/34/62/153462537465381054623906304930919921193/Spoof_Vulnerable_Rendering_in_Khmer_Unic.pdf |
This is the full slide deck I briefly touched during the meeting, originally prepared for the Unicode Conference last month: An open knowledge base for Indic text shaping |
Discrepancies in Khmer Unicode character ordering rules and a proposed solution by Makara SOK, presented at IUC44. |
An example of how to graphically define the written units of Khmer, independent from how they’re encoded: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1YS0OJfw4Fr6wVh-0oyUvZc4Pi-2Dond4pnqFHqTEEi4/edit?usp=sharing |
A list of words from the Khmer Official [Chuon Nath] Dictionary with Robat (U+17CC): http://dictionary.tovnah.com/reg-search?qu=%E1%9F%8C
|
Meeting on 20 Nov 2020Action items
Links and files shared in Zoom chat |
Some of Problems concerning Fonts used in Writings.pdf by KEO Linet, Department of Khmerisation, Lexicography and Translation of the National Language Institute (NLI) of the Royal Academy of Cambodia (RAC). |
Hi everyone, Unfortunately I wasn't able to be eyes-open for the Nov 20 meeting (will try harder for the next one!) although I really wanted to be there. At the "meta-question" level, would it be possible for people who are posting downloadable resources (e.g., PDF slide decks) to also mention what the licensing is on those documents? If it's possible, of course. I know it might not always be so. Or, at least, to mention something about the source, if not a legaese-formal 'license' per se.... Certainly that's not a huge impediment to viewing anything at present, but I have a bad tendency to collect such resources locally and save them for future reference, and over time it has kind of become a problem when I can't recall what the origin & circumstances of a PDF are. Don't mean this to be a burden on anyone; perhaps just consider it a plea for future help. Folks posting their own slide decks is pretty straightforward, but I'm less clear about some of the external links and material in .zip files. |
Please let us know the exact links so that we can probably add the metadata for you. For the .zip files, see "Other Resources" at: https://software.sil.org/mondulkiri/. |
Well, "Some of Problems concerning Fonts used in Writings.pptx" certainly is one. I don't see a date on it, and I can't tell what organization the author is from (searching doesn't turn anything up). |
Khmer sorting order rules based on the existing method used in the Khmer-Khmer dictionary published in 1967: https://docs.google.com/document/d/1n64obcr8PyYX9Xgk371xk3i0euOTjgMDRKz2TjjOpN0/edit?usp=sharing |
Additional files discussed today:
Documents to review before the next meeting (two weeks later):
|
Note that using Richard’s character pickers one can easily construct an arbitrary string, without being restricted by a keyboard layout: https://r12a.github.io/pickers/khmr/ |
This zip file contains research documents by Javier Sola of the then Open Forum of Cambodia:
|
Here are some more from Javier. The zip file included here is given as is. Executable files have been excluded by the owner as they have been falsely flagged as |
Slide 23 of this document issued by the MoEYS explains explicitly where the Consonant Shifters (aka Register Shifters) should go when typing: PDF version: How_to_type_Khmer_Unicode.pdf Source: http://krou.moeys.gov.kh/kh/article/item/download/595_aef67c4f54defb5c2d63718a0e120456.html |
The link below contains the translated version of the "How to type Khmer Unicode" above among other things related to Khmer Unicode. The file name is "How_to_type_Khmer_Unicode.ver1.1km.pdf". https://www.mef.gov.kh/documents/fonts/khmer-unicode-for-mef.zip Since this material is on the ministry website, it is "most likely" that they have been used/adopted by the ministry. The highlight is that the Character Ordering is different from the Unicode Standard. |
I can’t read Khmer, but it appears that How_to_type_Khmer_Unicode.ver1.1km.pdf differs in some ways, e.g. by adding a discussion of “Nonbreakable Space”, from the English 1.0 version: Is there an English 1.1 version? |
For our record, here is the link to the newly drafted Khmer Encoding Research: https://docs.google.com/document/d/18KlDJkea9k57zFQ52V6JFvVNOYm-y-4hJJLmqudmWrE/edit#. The next group meeting will be discussed around this document. |
Prompted by @MakaraSok’s recent talk at the Unicode Conference, a small group of people, including Makara, @NorbertLindenberg, and me, have been trying to set up some latest discussions about the Khmer script’s encoding–shaping issues. The group has met on 6 Nov, 20 Nov, 4 Dec, and 18 Dec in 2020.
The next meeting is scheduled for Friday 8 January 2021:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: