Skip to content
This repository has been archived by the owner on Aug 8, 2022. It is now read-only.

几个名词的译法讨论 #217

Closed
Jinjiang opened this issue Oct 24, 2020 · 6 comments
Closed

几个名词的译法讨论 #217

Jinjiang opened this issue Oct 24, 2020 · 6 comments

Comments

@Jinjiang
Copy link
Member

  • Composition API:部分地方译为“组合 API”。之前翻译 Composition API RFC 的时候已经约定为了“组合式 API”
  • Options API:部分地方译为“选项 API”。同上,约定为了“选项式 API”
  • BREAKING:“非兼容”,多出现在 migration/* 的页面
  • Reactivity:“响应性”
  • Teleport:经过和小右确认,保留“Teleport”的英文名词
  • Assets:“资源”,例如 directives、components 都属于资源
  • API Reference:“API 参考”

上述内容可能需要集中批量处理一下

另外还有一个需要批量处理的地方是部分标题文字经过翻译之后可能会出现其它地方的锚点仍保留了英文导致锚点失效的问题。这里需要集中 review 一下

@veaba veaba pinned this issue Oct 24, 2020
@veaba
Copy link
Member

veaba commented Oct 24, 2020

Done

@Jinjiang
Copy link
Member Author

Assets 印象中之前也是一直这么翻译的,如果有更好的译法我们再随时替换掉吧,你看如何

@Jinjiang
Copy link
Member Author

provide 和 inject 我觉得也可以不翻译,另外这两个都是动词,似乎也不太会独立出现,印象中它们出现的场景都是特指 Vue 的 API,所以应该没问题。

/cc @Justineo

@Jinjiang
Copy link
Member Author

Btw 更多词汇的翻译讨论我们另外开新的 issue 吧,这样颗粒度比较好控制

@veaba
Copy link
Member

veaba commented Oct 25, 2020

@Jinjiang @Justineo 那现在对 provide/inject 以及 Proxy/proxy 的译法共识基本就是:
保持原文,不改动大小写(原文对大小写的使用用途基本保证了其用于 特殊用法 还是 日常表达,无需处理)。

@veaba
Copy link
Member

veaba commented Nov 27, 2020

更新:provide/inject 将在下一个同步原仓库后改动。

see #311

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants