Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

fix: Update-ko-kr (Unnatural Korean messages corrected) #1133

Merged
merged 1 commit into from
Mar 19, 2025

Conversation

ing9990
Copy link
Contributor

@ing9990 ing9990 commented Mar 11, 2025

High Level Overview of Change

  • Corrected several unnatural or awkward Korean translations in the i18n files.
  • Ensured consistent terminology for key concepts such as “offer” vs. “제안,” and unified usage of “PayString/페이스트링.”
  • Aimed to improve overall clarity and user experience for Korean readers.

Context of Change

This PR addresses feedback about awkward or inconsistent Korean messages in our i18n setup. By refining these translations, we provide a more natural reading experience for Korean-speaking users.

Type of Change

  • Bug fix (non-breaking change which fixes an issue)
  • New feature (non-breaking change which adds functionality)
  • Breaking change (fix or feature that would cause existing functionality to not work as expected)
  • Refactor (non-breaking change that only restructures code)
  • Tests (You added tests for code that already exists, or your new feature included in this PR)
  • Documentation Updates
  • Translation Updates
  • Release

TypeScript/Hooks Update

  • Updated files to React Hooks
  • Updated files to TypeScript

Before / After

Before

  • Certain Korean translations were partially in English or used inconsistent terms.
  • Some messages sounded unnatural or ambiguous.

After

  • Unified terminology (e.g., consistently use “제안” or “오퍼” instead of mixing).
  • Removed or replaced awkward phrases for smoother and more natural reading in Korean.

Test Plan

Manually checked key screens (e.g., validators list, transaction detail pages) to confirm the updated messages display correctly in Korean.

@khancode khancode requested review from khancode and pdp2121 March 17, 2025 14:55
@khancode khancode merged commit 223a2bc into ripple:staging Mar 19, 2025
4 checks passed
@ing9990 ing9990 deleted the update-ko-kr branch March 20, 2025 01:11
ckeshava pushed a commit to ckeshava/explorer that referenced this pull request Mar 20, 2025
## High Level Overview of Change

- Corrected several unnatural or awkward Korean translations in the i18n
files.
- Ensured consistent terminology for key concepts such as “offer” vs.
“제안,” and unified usage of “PayString/페이스트링.”
- Aimed to improve overall clarity and user experience for Korean
readers.

### Context of Change

This PR addresses feedback about awkward or inconsistent Korean messages
in our i18n setup. By refining these translations, we provide a more
natural reading experience for Korean-speaking users.

### Type of Change

<!--
Please check relevant options, delete irrelevant ones.
-->

- [ ] Bug fix (non-breaking change which fixes an issue)
- [ ] New feature (non-breaking change which adds functionality)
- [ ] Breaking change (fix or feature that would cause existing
functionality to not work as expected)
- [ ] Refactor (non-breaking change that only restructures code)
- [ ] Tests (You added tests for code that already exists, or your new
feature included in this PR)
- [ ] Documentation Updates
- [x] Translation Updates
- [ ] Release

### TypeScript/Hooks Update

<!--
In an effort to modernize the codebase, you should convert the files
that you work with to React Hooks and TypeScript.
If this is not possible (e.g. it's too many changes, touching too many
files, etc.) please explain why here.
-->

- [ ] Updated files to React Hooks
- [ ] Updated files to TypeScript

## Before / After

Before
- Certain Korean translations were partially in English or used
inconsistent terms.
- Some messages sounded unnatural or ambiguous.

After
- Unified terminology (e.g., consistently use “제안” or “오퍼” instead of
mixing).
- Removed or replaced awkward phrases for smoother and more natural
reading in Korean.

## Test Plan

Manually checked key screens (e.g., validators list, transaction detail
pages) to confirm the updated messages display correctly in Korean.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants