-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 442
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Ukrainian Translation for Mu #2261
Conversation
Hi @gromko, Thank you so much for your contribution. We really appreciate your work and effort to help make Mu accessible to as many folk as possible. We're going to be doing a new release very soon and we hope to get this merged into that release. I'll keep you posted. Warmest of best wishes, N. |
Thanks you
ср, 8 черв. 2022 р. о 17:13 Nicholas Tollervey ***@***.***>
пише:
… Hi @gromko <https://github.com/gromko>,
Thank you so much for your contribution. We really appreciate your work
and effort to help make Mu accessible to as many folk as possible. We're
going to be doing a new release very soon and we hope to get this merged
into that release. I'll keep you posted.
Warmest of best wishes,
N.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2261 (comment)>, or
unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAUFGDWAXP4HVY2DGFDG2CLVOCS6ZANCNFSM5YGCZBPA>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
Hi @gromko, I've shown your translation to a Ukrainian friend who has sent back the following suggestions.
Do these make sense..? If so, please incorporate them. Also, my friend made a suggestion for Thank you! N. |
Hі, Nicolas!
Suggestions for improving the translation are very welcome, I have already
corrected the necessary lines.
The transcription of the name "Mu" is best "М'ю".
Best regards,
Grygoriy Gromko
чт, 9 черв. 2022 р. о 15:50 Nicholas Tollervey ***@***.***>
пише:
… Hi @gromko <https://github.com/gromko>,
I've shown your translation to a Ukrainian friend who has sent back the
following suggestions.
Line number Original Revised
44 "Змінюйте режим у будь-який час, натискаючи кнопку "Режим", що містить
логотип Mu." "Ви можете змінити режим у будь-який час, натискнучи кнопку
"Режим", що містить логотип Mu."
128 "Пакети третіх сторін" "Програмне забезпечення інших провайдерів"
156 "Статус пакету третьої сторони" Статус програмного забезпечення інших
провайдерів
481 Зневаджування коду вдвічі важче, ніж його написання Виправлення коду
вдвічі важче, ніж його написання
544 Особливі випадки не настільки особливі, щоб порушувати правила.\nПри
цьому практичність важливіше бездоганності Особливі випадки не настільки
особливі, щоб порушувати правила.\nПри цьому практичність важливіша за
бездоганність
552 В умовах неоднозначності відмовтеся від спокуси здогадатися В умовах
неоднозначності не покладайтеся на свої здогадки
560 "Зараз краще, ніж ніколи. Хоча ніколи не буває краще, ніж зараз." "Зараз
краще, ніж ніколи. Але часто ніколи краще, ніж прямо зараз."
* Mu Mью \ Мю ..?
Do these make sense..? If so, please incorporate them. Also, my friend
made a suggestion for "Mu" vs "Мю" or "Mью" as a proper way to write the
name of the editor. I.e. to use Cyrillic rather than Latin characters.
Thank you!
N.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2261 (comment)>, or
unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAUFGDSTVDTX25WK7QVN54DVOHSC3ANCNFSM5YGCZBPA>
.
You are receiving this because you were mentioned.Message ID:
***@***.***>
|
Ukrainian Translation for Mu