Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Ukrainian Translation for Mu #2261

Merged
merged 9 commits into from
Jan 6, 2023
Merged

Ukrainian Translation for Mu #2261

merged 9 commits into from
Jan 6, 2023

Conversation

gromko
Copy link
Contributor

@gromko gromko commented Jun 8, 2022

Ukrainian Translation for Mu

@ntoll
Copy link
Member

ntoll commented Jun 8, 2022

Hi @gromko,

Thank you so much for your contribution. We really appreciate your work and effort to help make Mu accessible to as many folk as possible. We're going to be doing a new release very soon and we hope to get this merged into that release. I'll keep you posted.

Warmest of best wishes,

N.

@gromko
Copy link
Contributor Author

gromko commented Jun 8, 2022 via email

@ntoll
Copy link
Member

ntoll commented Jun 9, 2022

Hi @gromko,

I've shown your translation to a Ukrainian friend who has sent back the following suggestions.

Line number Original Revised
44 "Змінюйте режим у будь-який час, натискаючи кнопку "Режим", що містить логотип Mu." "Ви можете змінити режим у будь-який час, натискнучи кнопку "Режим", що містить логотип Mu."
128 "Пакети третіх сторін" "Програмне забезпечення інших провайдерів"
156 "Статус пакету третьої сторони" Статус програмного забезпечення інших провайдерів
481 Зневаджування коду вдвічі важче, ніж його написання Виправлення коду вдвічі важче, ніж його написання
544 Особливі випадки не настільки особливі, щоб порушувати правила.\nПри цьому практичність важливіше бездоганності Особливі випадки не настільки особливі, щоб порушувати правила.\nПри цьому практичність важливіша за бездоганність
552 В умовах неоднозначності відмовтеся від спокуси здогадатися В умовах неоднозначності не покладайтеся на свої здогадки
560 "Зараз краще, ніж ніколи. Хоча ніколи не буває краще, ніж зараз." "Зараз краще, ніж ніколи. Але часто ніколи краще, ніж прямо зараз."
* Mu Mью \ Мю ..?

Do these make sense..? If so, please incorporate them. Also, my friend made a suggestion for "Mu" vs "Мю" or "Mью" as a proper way to write the name of the editor. I.e. to use Cyrillic rather than Latin characters.

Thank you!

N.

@gromko
Copy link
Contributor Author

gromko commented Jun 9, 2022 via email

@carlosperate carlosperate added this to the 1.2.0 milestone Jun 9, 2022
@ntoll ntoll merged commit a667592 into mu-editor:master Jan 6, 2023
@carlosperate carlosperate modified the milestones: 1.2.0, 1.2.1 Jan 6, 2023
@carlosperate carlosperate mentioned this pull request Oct 13, 2023
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants