Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #1 from korriganjr/pull-request
Browse files Browse the repository at this point in the history
pr #1 for edits to about, cv and projects (v1.3)
  • Loading branch information
korriganjr authored Dec 21, 2022
2 parents 06bb7e2 + c39790e commit 689a4d9
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 40 additions and 32 deletions.
57 changes: 31 additions & 26 deletions _data/cv.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,6 +11,8 @@
value: Не женат
- name: Языки
value: Русский, английский
- name: Режим работы
value: Удаленный или гибридный (готов к временной релокации на несколько недель для работы в офисе)
- name: Готовность к командировкам
value: Готов, в том числе к длительным

Expand All @@ -24,63 +26,65 @@
- title: Опыт работы
type: time_table
contents:
- title: Копирайтер, рерайтер, руководитель команды переводчиков, устный и письменный переводчик, редактор, корректор
- title: Копирайтер, рерайтер, руководитель команды переводчиков, устный и письменный переводчик, редактор, корректор в паре русский <-> английский
institution: Бюро переводов «Эксклюзивные лингвистические системы», Москва
year: 07.2012–>
description:
- писал для McKinsey объемные (до 700 стр.) отчетные документы по итогам реализованных проектов в соответствии с ГОСТ 7.32 «Отчет о научно-исследовательской работе» на основе разрозненных источников информации;
- участвую в подготовке текстовых и других материалов на русском и английском языках для McKinsey и других заказчиков;
- пишу для McKinsey объемные (до 700 стр.) отчетные документы по итогам реализованных проектов в соответствии с ГОСТ 7.32 «Отчет о научно-исследовательской работе» на основе разрозненных источников информации;
- координирую проекты и взаимодействую с прямыми заказчиками, включая McKinsey & Company (около 90% рабочего времени), Kearney, Japan Tobacco International, НЛМК, Thales, Heineken, Mars и других;
- веду проекты повышенной сложности для McKinsey, в том числе непосредственно в составе рабочих групп проектов;
- отвечал за внедрение новой облачной системы автоматизированного перевода, цифровых решений по обработке документов, рабочих моделей и других вспомогательных инструментов для упрощения и оптимизации рабочих процессов;
- веду проекты повышенной сложности для McKinsey, в том числе непосредственно в составе рабочих групп;
- перевожу документацию и материалы, относящиеся к разным отраслям&#58; банковский бизнес, страхование, ИТ, телекоммуникации, нефтегазовый бизнес и т. д.;
- редактирую и корректирую переводы, выполненные другими переводчиками;
- участвую в разработке глоссариев и других материалов.
- участвую в разработке глоссариев и других вспомогательных материалов;
- отвечаю за форматирование текстовых и визуальных материалов на русском и английском языках для McKinsey и других заказчиков;
- внедрил новую облачную систему автоматизированного перевода, цифровые решения по обработке документов, рабочие модели и другие вспомогательные инструменты для упрощения и оптимизации рабочих процессов.

- title: Устный и письменный переводчик английского языка
- title: Устный и письменный переводчик в паре русский <-> английский
institution: Консалтинговая компания McKinsey & Company, Москва
year: 05.2011–07.2012
description:
- переводил документацию и материалы, относящиеся к разным отраслям&#58; банковский бизнес, страхование, ИТ, телекоммуникации, нефтегазовый бизнес и т. д.;
- редактировал и корректировал переводы, выполненные другими переводчиками;
- занимался последовательным и синхронным переводом на конференциях, совещаниях рабочих групп и встречах с клиентами для экспертов, консультантов и партнеров компании и руководства компаний-клиентов, в том числе в зарубежных командировках;
- обеспечивал последовательный и синхронный перевод на конференциях, совещаниях рабочих групп и встречах с клиентами для экспертов, консультантов и партнеров компании и руководства компаний-клиентов, в том числе в зарубежных командировках;
- проводил тренинги на лингвистические темы для консалтинговых рабочих групп и административного персонала компании;
- участвовал в разработке глоссариев и других материалов.
- участвовал в разработке глоссариев и других вспомогательных материалов.

- title: Переводчик аппарата совета директоров
- title: Переводчик в паре русский <-> английский для аппарата совета директоров
institution: ОАО «Вимм-Билль-Данн», Москва
year: 04.2010–05.2011
description:
- переводил документацию самой разной функциональной направленности&#58; закупка сырья, маркетинг, инвестиции, бизнес-планирование, бухгалтерский учет, право, бизнес (продажи), кадры, внутренние коммуникации, материалы с заседаний совета директоров;
- занимался последовательным и синхронным переводом на заседаниях совета директоров, совещаниях руководства и встречах разных функциональных подразделений (закупка сырья, бизнес-обзоры, маркетинг, инвестиции, бизнес-планирование и т. д.);
- переводил документацию разной функциональной направленности&#58; закупка сырья, маркетинг, инвестиции, бизнес-планирование, бухгалтерский учет, право, продажи, кадры, внутренние коммуникации, материалы с заседаний совета директоров;
- обеспечивал последовательный и синхронный перевод на заседаниях совета директоров, совещаниях руководства и встречах разных функциональных подразделений (закупка сырья, бизнес-обзоры, маркетинг, инвестиции, бизнес-планирование и т. д.);
- сопровождал высшее руководство в командировках;
- сопровождал деловых партнеров и инвесторов в экскурсиях по производственным площадкам и другим комплексам компании;
- отношение объемов устного перевода к письменному – примерно 1 к 5, т. е. 20% рабочего времени (в среднем приблизительно 1–2 встречи в день).

- title: Письменный переводчик английского языка
- title: Письменный переводчик в паре русский <-> английский
institution: Бюро переводов «Янус», Москва
year: 12.2009–04.2010
description:
- переводил статьи баз знаний для разных клиентов в секторе ИТ, в основном для Google;
- переводил статьи для баз знаний разных заказчиков в секторе ИТ, в основном Google;
- тесно взаимодействовал с выпускающими редакторами;
- участвовал в разработке глоссариев и других вспомогательных материалов;
- работал в большой команде лингвистических специалистов.

- title: Устный и письменный переводчик английского языка на фрилансе
- title: Устный и письменный переводчик в паре русский <-> английский на фрилансе
institution: ИП Корягин В. А., Иваново
year: 10.2006–12.2009
description:
- сотрудничал с крупнейшими российскими и зарубежными переводческими компаниями, в том числе с международным бюро переводов Argos Translations, в котором был назван лучшим переводчиком 2007 года;
- переводил тексты технической направленности (ИТ, телекоммуникации, маркетинг и т. д.), разнообразные руководства по эксплуатации;
- переводил устно на совещаниях и переговорах для страховых компаний «Стандарт-резерв» и «Русская страховая компания» в Москве;
- выполнял редакторскую и корректорскую правку работ, выполненных другими переводчиками;
- во время работы фрилансером научился самостоятельно работать в качестве индивидуального предпринимателя, гибко планировать свой рабочий график и загрузку, общаться с представителями и менеджерами переводческих компаний (бюро переводов), договариваться о сроках и оплате работ.
- сотрудничал с крупнейшими российскими и зарубежными переводческими компаниями, в том числе с международным бюро переводов Argos Translations, которое назвало меня лучшим переводчиком 2007 года;
- переводил тексты технической направленности (ИТ, телекоммуникации, маркетинг и т. д.)&#58; разнообразные статьи, руководства, справочники, чертежи, инструкции и пр.;
- обеспечивал устный перевод на совещаниях и переговорах для страховых компаний «Стандарт-резерв» и «Русская страховая компания» в Москве;
- редактировал и корректировал переводы, выполненные другими переводчиками;
- на фрилансе научился самостоятельно работать в качестве индивидуального предпринимателя, гибко планировать свой рабочий график и загрузку, общаться с представителями и менеджерами бюро переводов, договариваться о сроках и оплате работы.

- title: Письменный переводчик английского языка
- title: Письменный переводчик в паре русский <-> английский
institution: Бюро переводов ООО «ДИАМЕКС Инжиниринг», Иваново
year: 02.2005–10.2006
description:
- переводил документы на технические, экономические и технологические темы (описания оборудования, руководства по эксплуатации и т. д.);
- переводил документы на технические, экономические и технологические темы (документация к оборудованию, руководства, инструкции и т. д.);
- занимался локализацией программного обеспечения;
- составлял глоссарии.
- участвовал в разработке глоссариев и других вспомогательных материалов.

- title: Супервайзер в транспортном отделе
institution: Aramark, национальный парк Денали, Аляска, США
Expand All @@ -91,12 +95,13 @@
- взаимодействовал с другими отделами туристической инфраструктуры;
- признан лучшим супервайзером месяца.

- title: Устный переводчик английского языка
- title: Устный переводчик в паре русский <-> английский
institution: Благотворительный фонд Children’s HopeChest, Иваново
year: 06.2003–07.2003
description:
- переводил устно с английского на русский и с русского на английский языки для членов иностранной группы;
- помогал в организации разнообразных мероприятий.
- обеспечивал устный перевод для членов иностранной группы;
- сопровождал их на разнообразных мероприятиях;
- оказывал помощь в организации мероприятий.

- title: Работник транспортного отдела
institution: Aramark, национальный парк Денали, Аляска, США
Expand Down
Loading

0 comments on commit 689a4d9

Please sign in to comment.