-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2.9k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translations Roadmap #498
Comments
As we have seen today submitting translations via GitHub PRs isn't the best solution cause we get many PRs for the same language and there is much discussion about the best translation for some strings. Also users have to insert the correct language tag and can submit invalid JSON files. Use a free 3rd party service: documentation: |
Yes, moving to an external service is on the roadmap. |
first start for guidlice docs: home-assistant/home-assistant.io#3792 |
I tested poeditor.com, lingohub.com, crowdin.com, lokalise.co and some other free ones... The UI of poeditor.com and lingohub.com is not intuitiv - no fun to use it. crowdin.com is very popular. The confirmation dialogs are a bit annoying if you have to translate many phrases. Imo it has it's advantages in big projects with many splitted translation files. Also it doesn't allow you to have "commercial products related to the Open Source project". lokalise.co is super easy to setup. Free for open source, machine translation is working out of the box (Google, MS, "R"). File import and export is easy, voting, chat, history, images... |
Lokalise.co seems like it has a good feature-set to me. Free full-featured open source plan seems like a solid win too. |
What does it mean for Lokalise to have seats? Does that mean that we have to find people to give accounts to instead of people making their own accounts and helping translate the software? |
you can set your |
Alright cool. I'll reach out to them |
I reached out to them. Let's see what they say. |
back to capitalization: let's say only first letter of a phrase is capitalized. We can still use css |
Looking at more examples, it seems more to me that it's going to vary on a case by case basis, and maybe our docs should just say to follow the conventions set by the English translation as it makes sense for that language. I'd rather see "Log Out" than "Log out" in the sidebar, but on the logbook page, "Showing entries for" makes the most sense. I'd rather not lean on CSS transforms unless we need them, since I think it's preferable to have a human in the loop to make judgement calls on words like "of" / "the". I think most of our translations are really only used in one context anyway. It might be hard to say until it's a little more fleshed out. |
well I would go with material guidelines but if both of you say "Log Out" it's OK |
Ah, good find. I'd say we should just link to the Material writing style as our official style guide. (Meaning we'd change to "Log out") |
What are the plans regarding various |
@andrey-git The rough roadmap I have in mind looks like this: This doesn't cover the backend repo format of how to store things, but that's more of an implementation detail we can decide on once we have a starting point. I added some loose bullet points for the initial implementation to the description. |
Let's not include a translation of each language in each language, that's a lot of bytes that hardly ever get used. Let's just render each language in how that language writes their own language. |
6/7. Voting requires proofreading: https://docs.lokalise.co/article/QdiPOXw8TX-translation-upvoting |
For a Chinese user whose browser reports "zh", do they expect simplified or traditional scripts? We might have to just pick one to be the root "zh" if that's the case. |
there is no root for "zh" cause they have different signs, check #520 Chinese users have "zh-CN" for Simplified or "zh-TW" for Traditional. Some added both, some online guides give advice to add zh-Hant/s by hand. |
OK, let's keep the Chinese discussion in #520 then. It's not a systematic problem for our roadmap. |
OK, I have an updated plan for 2 that should give us the best of both worlds. We'll build the full schema with all language names I've described above, but for the time being we'll only compile the native name into the files we serve to the frontend. This keeps our schema flexible for the future, without bundling unnecessary strings into the current translations. |
BCP47 vs LOCALE:
lokalise.co
|
https://ackuna.com/ is a free translation service, i has been use it for some years |
@armills any update to this? What needs to be done next? New vision? |
I think for the moment everything that's unchecked would still be a good improvement. Although it's become more of a wish list than a roadmap now that the framework is out and in use. |
This issue was moved by iantrich to home-assistant/ui-schema#245. |
…istant#498) Bumps [@docusaurus/core](https://github.com/facebook/docusaurus/tree/HEAD/packages/docusaurus) from 2.0.0-alpha.72 to 2.0.0-alpha.73. - [Release notes](https://github.com/facebook/docusaurus/releases) - [Changelog](https://github.com/facebook/docusaurus/blob/master/CHANGELOG.md) - [Commits](https://github.com/facebook/docusaurus/commits/v2.0.0-alpha.73/packages/docusaurus) Signed-off-by: dependabot[bot] <[email protected]> Co-authored-by: dependabot[bot] <49699333+dependabot[bot]@users.noreply.github.com>
Description
This will be a tracking issue to keep track of the remaining work for the translations infrastructure.
Documentation Notes
Some things we need to capture in our write-up. WIP here: home-assistant/home-assistant.io#3792
The text was updated successfully, but these errors were encountered: