Skip to content

i18n: automated translation page-roadmap.json (remaining languages)#17771

Merged
wackerow merged 9 commits into
devfrom
i18n/import/2026-03-12T22-10-09-crowdin-translations
Mar 13, 2026
Merged

i18n: automated translation page-roadmap.json (remaining languages)#17771
wackerow merged 9 commits into
devfrom
i18n/import/2026-03-12T22-10-09-crowdin-translations

Conversation

@wackerow
Copy link
Copy Markdown
Member

Description

This PR contains automated gemini-2.5-pro translations from Crowdin.

🔗 View workflow run

Languages translated

ar, hi, id, it, ko, pt-br, vi

JSON changes (src/intl/{locale}/)

  • page-roadmap.json

@netlify
Copy link
Copy Markdown

netlify Bot commented Mar 12, 2026

Deploy Preview for ethereumorg ready!

Name Link
🔨 Latest commit 9b2d8c6
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/ethereumorg/deploys/69b3ad0765db7500084138ea
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-17771.ethereum.it
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.
Lighthouse
Lighthouse
7 paths audited
Performance: 58 (🟢 up 5 from production)
Accessibility: 94 (🟢 up 1 from production)
Best Practices: 100 (no change from production)
SEO: 99 (no change from production)
PWA: 59 (no change from production)
View the detailed breakdown and full score reports

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

@github-actions github-actions Bot added the translation 🌍 This is related to our Translation Program label Mar 12, 2026
@github-actions
Copy link
Copy Markdown
Contributor

🌐 Translation review started. View progress

@claude
Copy link
Copy Markdown
Contributor

claude Bot commented Mar 12, 2026

Translation Quality Review

PR: #17771
Languages: ar, hi, id, it, ko, pt-br, vi (7 total)
Files reviewed: 7 (src/intl/{locale}/page-roadmap.json)
Date: 2026-03-12

Summary by Language

Language Files Critical Warnings Quality Score
ar 1 🔴 31 4 3.0/10
hi 1 8 11 7.0/10
id 1 5 8 6.4/10
it 1 2 9 8.0/10
ko 1 2 7 6.8/10
pt-br 1 0 6 9.3/10
vi 1 7 12 5.6/10

🔴 BLOCKER: Arabic (ar) - Wrong Language Contamination

~31 of 108 keys (29%) contain Igbo (Nigerian) text instead of Arabic. This appears to be a Crowdin pipeline error where Igbo translations were placed into the Arabic locale file. Examples:

  • page-roadmap-meta-title: "Ụzọ ụzọ Ethereum bụ nke obodo na-ebute ma nwee mgbanwe." (Igbo)
  • page-roadmap-banner-notification: "Ọganihu Ethereum bụ nke obodo..." (Igbo)
  • page-roadmap-release-status-prod: "Na mmepụta" (Igbo)

The remaining Arabic keys also have issues: "statelessness" mistranslated as "انعدام الجنسية" (lack of nationality), "blobs" translated as "النقاط" (dots).

Recommendation: Remove ar/page-roadmap.json from this PR and investigate the Crowdin pipeline.


Quality Scores by Language

📊 ar (Arabic) — 3.0/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 6/10 Cannot fully assess — 29% of keys are Igbo
Technical Accuracy 3/10 "statelessness" = nationality sense; "blobs" = "dots"; many keys wrong language
Semantic Fidelity 2/10 ~31 keys contain entirely wrong language
Terminology Consistency 4/10 Mixed two languages in one file
Tone/Register 6/10 Arabic portions use appropriate MSA

Overall: 3.0/10 — File is unusable due to Igbo language contamination.

📊 hi (Hindi) — 7.0/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 7/10 Danksharding, Proto-Danksharding, PeerDAS, COINBASE transliterated to Hindi
Technical Accuracy 7/10 COINBASE opcode incorrectly transliterated; "enshrined" = "prestigious" (wrong)
Semantic Fidelity 7/10 "roadmap" title = "दिशानिर्देश" (guidelines); "resilient" = "flexible"
Terminology Consistency 6/10 "roadmap" translated in title but transliterated elsewhere; "abstraction" spelled 2 ways
Tone/Register 8/10 Consistent formal register

Overall: 7.0/10

Critical issues:

  • COINBASE opcode transliterated as "कॉइनबेस" — must stay COINBASE
  • "Enshrined" mistranslated as "प्रतिष्ठित" (prestigious) — should be protocol-native concept
  • Danksharding/Proto-Danksharding/PeerDAS should remain in English (proper names)
  • "roadmap" inconsistently translated as "दिशानिर्देश" (guidelines) in title vs "रोडमैप" elsewhere
📊 id (Indonesian) — 6.4/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 6/10 Beacon Chain in 3 forms: "Rantai Beacon", "rantai suar", "Beacon Chain"
Technical Accuracy 5/10 "Statelessness" = "without citizenship"; "slot" = "room/space"
Semantic Fidelity 7/10 Most translations faithful; some nuance drift
Terminology Consistency 6/10 Beacon Chain has 3 different translations; staking terms vary
Tone/Register 8/10 Consistent formal register

Overall: 6.4/10

Critical issues:

  • "Statelessness" → "Tanpa kewarganegaraan" (without citizenship) — completely wrong domain
  • "Beacon Chain" appears as 3 different translations — should be consistent "Beacon Chain"
  • "EIP-4895" → "Eip-4895" — acronym must be uppercase
  • PeerDAS expansion translated — should remain English
  • "Single slot" → "ruang tunggal" (single room) — "slot" should remain untranslated
📊 it (Italian) — 8.0/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 9/10 All major brands preserved; minor article "Il" before Danksharding
Technical Accuracy 7/10 "Single slot" → "spazio singolo" (single space); "smart contract" fully translated
Semantic Fidelity 8/10 False friend: "definitivamente" ≠ "definitely"
Terminology Consistency 7/10 "Roadmap" vs "tabella di marcia" used interchangeably
Tone/Register 9/10 Consistent informal register

Overall: 8.0/10

Critical issues:

  • "Single slot finality" → "Finalità dello spazio singolo" — "spazio" means space, not slot
  • Malformed ** inside <strong> tag in faq-3-p1 (inherited from EN source)
📊 ko (Korean) — 6.8/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 6/10 "Ethereum Magicians" literally translated as "이더리움 마술사"
Technical Accuracy 7/10 Core technical content accurate
Semantic Fidelity 8/10 Meaning generally well preserved
Terminology Consistency 5/10 "Danksharding" has 3 transliterations: 댄크/댕크/당크
Tone/Register 8/10 Consistent polite/formal 합니다 register

Overall: 6.8/10

Critical issues:

  • Broken HTML in faq-4-p1: <a> tag wrapping "validators" is malformed — missing anchor text and closing tag
  • "Proto-Danksharding" has 3 different Korean spellings in the same file (댄크샤딩, 댕크샤딩, 당크샤딩)

Warnings:

  • "Ethereum Magicians" (organization name) translated literally as "이더리움 마술사" (Ethereum wizards)
  • Several spacing issues around HTML tags that could affect rendering
📊 pt-br (Brazilian Portuguese) — 9.3/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 10/10 All brand names correctly preserved in English
Technical Accuracy 9/10 "consagrada" for "enshrined" is debatable but defensible
Semantic Fidelity 9/10 Faithful translations throughout
Terminology Consistency 9/10 Consistent terminology; minor "Stakers" capitalization
Tone/Register 9.5/10 Appropriate formal/impersonal register

Overall: 9.3/10

No critical issues. Minor warnings:

  • "Os Stakers" should be lowercase "stakers" in Portuguese
  • "consagrada" for "enshrined" — confirm with Brazilian Ethereum community
  • Pre-existing grammar: "Introduzida capacidades" (gender agreement)
📊 vi (Vietnamese) — 5.6/10
Category Score Notes
Brand Name Preservation 5/10 "Ethereum" misspelled as "Etherum" in 3 keys
Technical Accuracy 5/10 "gas" → "khí đốt" (fossil fuel); "In production" → manufacturing sense
Semantic Fidelity 6/10 FAQ #3 HTML severely broken; some nuance lost
Terminology Consistency 5/10 Gas appears as "gas", "khí đốt", and "ga" across file
Tone/Register 7/10 Generally formal; some colloquial phrasing

Overall: 5.6/10

Critical issues:

  • "Ethereum" misspelled as "Etherum" in 3 keys (changes-coming-title, why-need-title, faq-1-title)
  • Broken link in how-defined-p2: ethresear.ch text points to https://eips.ethereum.org URL
  • Broken HTML structure in faq-3-p1<a> tag from glossary/#layer-2 wraps unrelated text
  • "Gas" mistranslated as "khí đốt" (natural gas/fossil fuel) in EIP-3651
  • Duplicated "EIP-4895:" prefix in shapella-eip4895-title
  • "Stakers" mistranslated as "Các nhà đầu tư" (investors)

Cross-Language Patterns

Issue Languages Affected
"Statelessness" mistranslated (citizenship/nationality sense) ar, id
"Enshrined" meaning lost or mistranslated hi, it, id
"Single slot" translated as "space" instead of keeping "slot" it, id
Inconsistent Danksharding/Proto-Danksharding handling hi, id, ko
Broken or malformed HTML tags vi, ko
"Ethereum Magicians" (org name) translated literally ko
COINBASE opcode transliterated instead of kept in English hi, vi
Wrong language entirely ar (Igbo contamination)

Reviewed by Claude Code — review-translations skill


To apply fixes, reply with:

@claude /review-translations --fix

wackerow and others added 2 commits March 12, 2026 22:50
Arabic: replace Igbo-contaminated file with clean translation
Hindi: keep COINBASE opcode in English
Indonesian: fix EIP case, slot term, Beacon Chain per glossary
Italian: fix false friend (definitivamente -> certamente)
Korean: fix broken HTML, org name, Danksharding consistency
Vietnamese: fix Ethereum typos, broken links/tags, gas/staker terms

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
Co-Authored-By: wackerow <54227730+wackerow@users.noreply.github.com>
@myelinated-wackerow
Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Translation Quality Review

Glossary cross-referenced: fetch-translation-glossary.json (Crowdin community-voted terms)

Quality Scores

Language Brand Names Technical Accuracy Semantic Fidelity Glossary Compliance Tone/Register Overall
ar 9/10 9/10 9/10 9/10 9/10 9.0/10
hi 8/10 7/10 7/10 7/10 8/10 7.4/10
id 8/10 7/10 7/10 7/10 8/10 7.4/10
it 9/10 8/10 8/10 9/10 9/10 8.6/10
ko 8/10 8/10 8/10 8/10 8/10 8.0/10
pt-br 10/10 9/10 9/10 9/10 9/10 9.2/10
vi 6/10 6/10 6/10 6/10 7/10 6.2/10

Issues Found & Fixed

Language File Issue Fix Applied
ar page-roadmap.json ~31 keys contained Igbo text (Crowdin pipeline error) Replaced with clean Arabic translation
hi page-roadmap.json COINBASE opcode transliterated to Hindi Restored Warm COINBASE / COINBASE
id page-roadmap.json "slot" translated as "ruang" (room) Fixed to slot tunggal
id page-roadmap.json "Beacon Chain" translated (glossary: keep English, 4 votes) Fixed to Beacon Chain
id page-roadmap.json "Eip-4895" lowercase Fixed to EIP-4895
it page-roadmap.json "definitivamente" (false friend -- means "permanently") Fixed to certamente
ko page-roadmap.json Broken HTML in faq-4-p1: missing validator anchor text + </a> Restored <a>검증자</a> (glossary: 2 votes)
ko page-roadmap.json "Ethereum Magicians" literally translated as "이더리움 마술사" Restored org name in English
ko page-roadmap.json 3 different Danksharding transliterations (댄크/댕크/당크) Normalized to 댄크
vi page-roadmap.json "Ethereum" misspelled as "Etherum" (3 keys) Fixed spelling
vi page-roadmap.json ethresear.ch link pointed to eips.ethereum.org Fixed URL
vi page-roadmap.json Crowdin placeholder tags <0>, <1>, <2> instead of <a href> Restored proper HTML links
vi page-roadmap.json faq-3-p1: <i> and <strong> replaced with wrong <a> tags Restored correct HTML structure
vi page-roadmap.json Duplicated "EIP-4895: EIP-4895:" prefix Removed duplicate
vi page-roadmap.json "gas" translated as "khi dot" (fossil fuel) Fixed to gas
vi page-roadmap.json "Stakers" translated as "nha dau tu" (investors) Fixed to Nhung nguoi dat coc (glossary: 1 vote)

Remaining Warnings (not auto-fixed -- need native speaker input)

Language Key Issue
id statelessness-title "Tanpa kewarganegaraan" = "without citizenship" (should be blockchain state concept)
hi glamsterdam-epbs-title "Enshrined" translated as "prestigious" instead of "protocol-native"
it single-slot-finality-title "spazio singolo" (space) -- should be "slot singolo"
pt-br single-slot-finality-title "espaco unico" (space) -- should be "slot unico"
pt-br pectra-balance-item-1 "Os Stakers" -- glossary says lowercase "staker" (4 votes)
vi release-status-prod "In production" translated as manufacturing process

Summary

  • ar: Original Crowdin import was corrupted (~30% Igbo text). Replaced with clean Arabic translation. Now 9.0/10.
  • pt-br: Highest quality import. No critical issues.
  • it: Strong quality with minor "slot" terminology issue remaining.
  • ko: Good quality after fixing broken HTML and org name translation.
  • hi/id: Acceptable quality after fixes. Semantic issues (statelessness, enshrined) flagged for native review.
  • vi: Most issues of any language -- broken Crowdin tags, misspellings, wrong glossary terms. Fixed but lowest quality score.

Reviewed by Claude Opus 4.6

@wackerow wackerow changed the title i18n: automated Crowdin translation import (all languages) i18n: automated translation page-roadmap.json (all languages) Mar 13, 2026
@wackerow wackerow changed the title i18n: automated translation page-roadmap.json (all languages) i18n: automated translation page-roadmap.json (remaining languages) Mar 13, 2026
@wackerow wackerow merged commit f15cf75 into dev Mar 13, 2026
5 of 6 checks passed
@wackerow wackerow deleted the i18n/import/2026-03-12T22-10-09-crowdin-translations branch March 13, 2026 06:39
@wackerow wackerow mentioned this pull request Mar 13, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

translation 🌍 This is related to our Translation Program

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants