i18n: automated translations - support page JSON (all languages)#17701
Conversation
|
🌐 Translation review started. View progress |
Translation Quality ReviewPR: #17701 Summary by Language
* = systematic issue (same brand name problem across multiple lines) Total: 13 critical issues across 10 languages, ~106 warnings across 24 languages Quality Scores by Languagear - Arabic: 7.8/10
Summary: Good quality but two errors: (1) extraneous "العنوان:" prefix on bn - Bengali: 7.0/10
Summary: Semantically accurate but "Ethereum" systematically transliterated. One grammatical error on cs - Czech: 9.8/10
Summary: Excellent. No issues. de - German: 9.0/10
Summary: High quality with one critical register error: es - Spanish: 8.8/10
Summary: Good quality. Main issue: terminology inconsistency for wallet and token terms. fr - French: 9.8/10
Summary: Excellent. No issues. hi - Hindi: 7.4/10
Summary: Two critical issues: (1) "Ethereum" inconsistently transliterated (इथेरियम vs एथेरियम), (2) wrong postposition reverses direction in id - Indonesian: 9.0/10
Summary: High quality. No issues. it - Italian: 9.4/10
Summary: High quality. No issues. ja - Japanese: 9.7/10
Summary: Excellent. No issues. ko - Korean: 9.4/10
Summary: High quality. No issues. mr - Marathi: 6.8/10
Summary: Several issues: (1) "Ethereum" misspelled as "अथेरम", (2) "tokens" mistranslated as "प्रतिक" (symbol) on pl - Polish: 9.0/10
Summary: Good quality. No critical issues. pt-br - Brazilian Portuguese: 8.6/10
Summary: One critical grammatical error: ru - Russian: 9.6/10
Summary: High quality. No issues. sw - Swahili: 8.2/10
Summary: Two issues: (1) "layer 2" as "safu ya namba 2" (extraneous "namba"), (2) "wallet" inconsistent ("pochi" vs "mkoba"). ta - Tamil: 6.0/10
Summary: "Ethereum" inconsistently rendered -- Tamil script in 8 keys, English in 3 keys. "Wallet" and "Discord" also inconsistent. te - Telugu: 5.8/10
Summary: Significant brand name inconsistency: "Ethereum" in English on 2 lines but Telugu "ఇతీరియము" on 9 others. Register inconsistency on tr - Turkish: 8.6/10
Summary: Good quality. Main issue: "token" (1 place) vs "jeton" (5 places). uk - Ukrainian: 9.4/10
Summary: High quality. No issues. ur - Urdu: 6.6/10
Summary: Two critical issues: (1) "Ethereum" inconsistent with typo variant "ایتھیریم" on meta-description, (2) "wallet" has 3 different transliterations. vi - Vietnamese: 9.6/10
Summary: High quality. No issues. zh - Chinese Simplified: 9.5/10
Summary: Excellent. No issues. zh-tw - Chinese Traditional: 9.6/10
Summary: Excellent. Proper Traditional Chinese characters and zh-tw vocabulary. Critical Issues (Must Fix)ar (Arabic)
bn (Bengali)
de (German)
hi (Hindi)
mr (Marathi)
pt-br (Brazilian Portuguese)
sw (Swahili)
ta (Tamil)
te (Telugu)
ur (Urdu)
Languages with No Critical Issues (14/24)cs, es, fr, id, it, ja, ko, pl, ru, tr, uk, vi, zh, zh-tw -- ready to merge. Note on Brand Name Policy for Non-Latin ScriptsSeveral languages (bn, ta, te, ur, hi, ar) transliterate "Ethereum" into local script. This is common practice in these communities. The project should clarify:
To apply fixes, reply with: Reviewed by Claude Code |
…T03-22-37-crowdin-translations
Translation Quality Review (Local)PR: #17701 Summary by Language
Overall: 8.8/10 average across 24 languages Issues Found & Fixed (10 total)
Remaining Warnings (Non-blocking)Policy note: Several non-Latin script languages (bn, ta, te, ur) transliterate "Ethereum" rather than keeping the English spelling. Bengali is fully consistent; Tamil, Telugu, and Urdu have mixed English/transliterated forms. This is common practice in these language communities but inconsistent with the strict English preservation guideline. SummaryHigh quality import overall. The 10 critical issues were all deterministic errors (typos, grammar, terminology) that have been fixed. The remaining warnings are mostly terminology preference questions and the transliteration policy for non-Latin scripts, which need a broader project-level decision. Reviewed by Claude Code (local review) |
Fix 10 critical issues across 7 languages: - ar: remove extraneous prefix, fix ecosystem term - de: fix du/Sie register inconsistency - hi: standardize Ethereum transliteration - mr: fix brand misspelling, fix token mistranslation - pt-br: fix broken double verb in bridge-tokens - sw: remove extraneous "namba" in layer 2 - ur: fix transliteration typo in meta-description Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com> Co-Authored-By: wackerow <54227730+wackerow@users.noreply.github.com>
…-crowdin-translations
Description
This PR contains automated gemini-2.5-pro translations from Crowdin.
🔗 View workflow run
Languages translated
ar, bn, cs, de, es, fr, hi, id, it, ja, ko, mr, pl, pt-br, ru, sw, ta, te, tr, uk, ur, vi, zh-tw, zh
JSON changes (
src/intl/{locale}/)