We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
见https://github.com/jackeyGao/chinese-poetry/pull/10
目前是:白璧衆求暇,素絲易成汙。 估计是:白璧衆求瑕,素絲易成汙。
这样整句意义通顺。 在Google上搜索整句,前者只能找到一条,后者能找到若干条。 当然,不排除是诗人误用。
这个issue可以一直开着,不求立刻处理。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
还需要进一步考证研究。
Sorry, something went wrong.
中华书局二版本《全唐诗》中确为“瑕”。
中华书局《全唐诗》1960 年版:
中华书局《全唐诗》1999 年版:
@zhutq 我一直在改错字,看到就随手改了,请看这里的PR10。
或者直接看PR10修改的内容: https://github.com/chinese-poetry/chinese-poetry/pull/10/files
另外,貌似有一小部分诗缺了最后一句,如果不去刻意对比就发现不了,所以感觉这比错字棘手。 这里几个例子:A, B, C 在想一个方案,用写脚本+人工的方法修正它们。
No branches or pull requests
见https://github.com/jackeyGao/chinese-poetry/pull/10
目前是:白璧衆求暇,素絲易成汙。
估计是:白璧衆求瑕,素絲易成汙。
这样整句意义通顺。
在Google上搜索整句,前者只能找到一条,后者能找到若干条。
当然,不排除是诗人误用。
这个issue可以一直开着,不求立刻处理。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: