Skip to content

Conversation

@NtskwK
Copy link

@NtskwK NtskwK commented Sep 21, 2025

Enable the built-in function of vitepress for i18n.

But just a template. Only the readme file was translated by Doubao and Claude 4.

I'm not native English speakers. It is hoped that others can provide more accurate English translation content.

抱歉,我的英语不是很好。所以只做了readme的翻译,没法开展进一步工作。但是也许可以先把这个框架搭起来,这样方便大家提交pr (?

#88 #82

@szw0407
Copy link

szw0407 commented Sep 22, 2025

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?

I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...

@szw0407
Copy link

szw0407 commented Sep 22, 2025

Perhaps we can setup a workflow to let GitHub Copilot do the translation. We just need to review them and fix the potential mistakes.

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 22, 2025

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?天啊,你是说你用了一些代码检查工具,完全格式化了代码,导致这么大的改动。但是,我有个问题,为什么把所有东西都放在 en/ 下面?

I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...我猜它应该放在 zh_CN/zh/ 或其他地方...

你的建议很不错。但是我看到pr里同样也有其他人进行了大量改动操作 #74 ,所以我打算暂时先不动中文的内容。否则这会给合入带来麻烦。

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 22, 2025

Perhaps we can setup a workflow to let GitHub Copilot do the translation. We just need to review them and fix the potential mistakes.

我是一个github新手,不太了解如何使用GitHub Copilot。同时,我在翻译readme时进行了初步校对,但我的水平不是很好。可是我仍然能注意到ai的翻译并不准确,它还是需要人工进行校对。这也是为什么我没有直接使用ai翻译所有页面文本的原因。也许只有同时精通两种语言的人才知道某些词语的更地道的描述方式。

@ChishFoxcat
Copy link

Perhaps we can setup a workflow to let GitHub Copilot do the translation. We just need to review them and fix the potential mistakes.

我是一个github新手,不太了解如何使用GitHub Copilot。同时,我在翻译readme时进行了初步校对,但我的水平不是很好。可是我仍然能注意到ai的翻译并不准确,它还是需要人工进行校对。这也是为什么我没有直接使用ai翻译所有页面文本的原因。也许只有同时精通两种语言的人才知道某些词语的更地道的描述方式。

可以尝试 DeepL 的翻译,这个翻译比较更地道,只是他的免费 API 调用次数有点少

@liucongg
Copy link

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?天啊,你是说你用了一些代码检查工具,完全格式化了代码,导致这么大的改动。但是,我有个问题,为什么把所有东西都放在 en/ 下面?
I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...我猜它应该放在 zh_CN/zh/ 或其他地方...

你的建议很不错。但是我看到pr里同样也有其他人进行了大量改动操作 #74 ,所以我打算暂时先不动中文的内容。否则这会给合入带来麻烦。

#74 的改动,其实仅增加的图片的本地链接

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 23, 2025

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?天啊,你是说你用了一些代码检查工具,完全格式化了代码,导致这么大的改动。但是,我有个问题,为什么把所有东西都放在 en/ 下面?
I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...我猜它应该放在 zh_CN/zh/ 或其他地方...

你的建议很不错。但是我看到pr里同样也有其他人进行了大量改动操作 #74 ,所以我打算暂时先不动中文的内容。否则这会给合入带来麻烦。

#74 的改动,其实仅增加的图片的本地链接

这种大规模修改的merge我以前没试过,不知道修改文件位置后会不会导致你那边出现冲突。也许可以先在本地尝试一下(?)

@liucongg
Copy link

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?天啊,你是说你用了一些代码检查工具,完全格式化了代码,导致这么大的改动。但是,我有个问题,为什么把所有东西都放在 en/ 下面?
I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...我猜它应该放在 zh_CN/zh/ 或其他地方...

你的建议很不错。但是我看到pr里同样也有其他人进行了大量改动操作 #74 ,所以我打算暂时先不动中文的内容。否则这会给合入带来麻烦。

#74 的改动,其实仅增加的图片的本地链接

这种大规模修改的merge我以前没试过,不知道修改文件位置后会不会导致你那边出现冲突。也许可以先在本地尝试一下(?)

现在因为已经有本地修改了,有一些冲突,我修复一下,你那边合并一下?

@liucongg
Copy link

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?天啊,你是说你用了一些代码检查工具,完全格式化了代码,导致这么大的改动。但是,我有个问题,为什么把所有东西都放在 en/ 下面?
I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...我猜它应该放在 zh_CN/zh/ 或其他地方...

你的建议很不错。但是我看到pr里同样也有其他人进行了大量改动操作 #74 ,所以我打算暂时先不动中文的内容。否则这会给合入带来麻烦。

#74 的改动,其实仅增加的图片的本地链接

这种大规模修改的merge我以前没试过,不知道修改文件位置后会不会导致你那边出现冲突。也许可以先在本地尝试一下(?)

已经解决冲突 #143 ,可以合并

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 23, 2025

还没下班,晚上我看一下(

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 24, 2025

God, so you mean you used some lint tools to, totally formatted the codes, causing such great amount of changes. But, I have a question, why put everything under en/?

I suppose it should be put under zh_CN/, zh/ or something else...

emmm.... Vitepress is different from vuepress. It is necessary to place the pages in the root directory with origin language. Unless configure the server routing for diversion, but that is another work.

refer to: https://vitepress.dev/guide/i18n

@NtskwK NtskwK mentioned this pull request Sep 24, 2025
@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 24, 2025

Perhaps we can setup a workflow to let GitHub Copilot do the translation. We just need to review them and fix the potential mistakes.

我是一个github新手,不太了解如何使用GitHub Copilot。同时,我在翻译readme时进行了初步校对,但我的水平不是很好。可是我仍然能注意到ai的翻译并不准确,它还是需要人工进行校对。这也是为什么我没有直接使用ai翻译所有页面文本的原因。也许只有同时精通两种语言的人才知道某些词语的更地道的描述方式。

可以尝试 DeepL 的翻译,这个翻译比较更地道,只是他的免费 API 调用次数有点少

谢了,我多对比几个试一下。

@honestAnt
Copy link

个人建议非必要 不要动作者原始的目录及文件,翻译的内容可以通过新增 translations/en 、translations/fa 等类似的文件目录来做,这样既可以避免冲突,又方便后续扩展其他语言

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 25, 2025

DeepL感觉效果不是很好,不知道是不是我使用的方式有问题orz

@ChishFoxcat
Copy link

ChishFoxcat commented Sep 25, 2025

DeepL感觉效果不是很好,不知道是不是我使用的方式有问题orz

那就是 Free 版的问题了,那目前只能靠 LLM 翻译了

DeepL 可以添加专有词汇和术语,可能就是缺少了前面两个导致翻译变的奇怪,还得是有大陆外的翻译才能地道 但还是要告诉他们这个是什么东西才行

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 25, 2025

中文还是太精炼了,文件夹也翻译完后发现顶栏被挤爆了

@NtskwK
Copy link
Author

NtskwK commented Sep 25, 2025

@SoilZhu

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

5 participants