Skip to content

Commit 9c533d4

Browse files
authored
Merge branch 'main' into patch-3
2 parents 3aa50df + 9538037 commit 9c533d4

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

50 files changed

+2234
-997
lines changed

.github/PULL_REQUEST_TEMPLATE.md

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21,3 +21,6 @@
2121

2222
<!-- If you are a member of the Astro Discord, please add your username in the description so we can welcome you there! -->
2323
<!-- https://astro.build/chat -->
24+
25+
<!-- TAKING PART IN HACKTOBERFEST? LET US KNOW! -->
26+
<!-- See https://contribute.docs.astro.build/guides/hacktoberfest/ for more details. -->

.github/actions/install/action.yml

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,7 +5,7 @@ runs:
55
using: composite
66
steps:
77
- name: Setup PNPM
8-
uses: pnpm/action-setup@a7487c7e89a18df4991f7f222e4898a00d66ddda # v4.1.0
8+
uses: pnpm/action-setup@41ff72655975bd51cab0327fa583b6e92b6d3061 # v4.2.0
99

1010
- name: Setup Node
1111
uses: actions/setup-node@a0853c24544627f65ddf259abe73b1d18a591444 # v5.0.0

CONTRIBUTING.md

Lines changed: 2 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -44,6 +44,8 @@ Submitting an Issue is usually the first step to making a change. After an Issue
4444

4545
Larger contributions to the docs are encouraged after participating in Issues and Discussions, as unsolicited material may not fit into our existing plans.
4646

47+
**Participating in Hacktoberfest?** See how you can get recognized for your translation PRs and PR reviews in our [Hacktoberfest guide](https://contribute.docs.astro.build/guides/hacktoberfest/).
48+
4749
### Examples of Helpful GitHub New Issues
4850

4951
- a particular explanation is confusing (with explanation)

i18n-guides/deutsch.md

Lines changed: 44 additions & 48 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,100 +2,96 @@
22

33
Hallo und herzlich willkommen! Wir freuen uns sehr, dass du dich dafür interessierst, bei der deutschen Übersetzung der Astro-Dokumentation mitzuwirken. 😊🚀
44

5-
65
## Zielsetzung dieser Anleitung
76

8-
Wie bei Open Source-Projekten üblich wird unsere Dokumentation von vielen fleißigen Personen auf freiwilliger Basis übersetzt. Die aktuellen Übersetzungen stammen daher aus vielen unterschiedlichen Federn. Zudem ändert sich auch die Besetzung unseres Teams im Laufe der Zeit.
7+
Wie bei Open Source-Projekten üblich wird unsere Dokumentation von vielen fleißigen Personen auf freiwilliger Basis übersetzt. Die aktuellen Übersetzungen stammen daher von einigen unterschiedlichen Leuten. Zudem ändert sich auch die Besetzung unseres Teams im Laufe der Zeit.
98

109
Diese Anleitung soll dazu beitragen, dass sich das Ergebnis beim Lesen trotz aller verschiedenen Einflüsse wie ein Gesamtwerk mit gemeinsamem Schreibstil anfühlt.
1110

12-
&nbsp;
13-
14-
1511
## Übersetzungs-Glossar
1612

1713
| Originalbegriff | Übersetzung | Anmerkungen
1814
|:----------------------------|:-------------------------------------|:------------
1915
| asset | Asset | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
20-
| branch | der Branch | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
16+
| branch | der Branch | s.o.
2117
| build process | Erzeugungs- / Erstellungsvorgang | s.o.
2218
| build time | Erzeugungs- / Erstellungszeitpunkt | s.o.
23-
| to build | erzeugen | Da die Alternativen "bauen" oder gar "builden" merkwürdig klingen, wird diese Übersetzung vermutlich so bleiben.
19+
| to build | erzeugen | Da die Alternativen bauen oder gar builden merkwürdig klingen, wird diese Übersetzung vermutlich so bleiben.
2420
| command line | die Kommandozeile |
25-
| Commit | Commit | Siehe **Stilrichtlinien**
26-
| CLI | die Kommandozeilen&shy;schnittstelle | Beim ersten Vorkommen in einem Abschnitt kann `(CLI)` dahinter ergänzt werden. Aufgrund der Wortlänge wird die Aufnahme eines weichen Bindestrichs empfohlen: `Kommandozeilen&shy;schnittstelle`
27-
| CLI flag | die Kommandozeilen&shy;option | Aufgrund der Wortlänge wird die Aufnahme eines weichen Bindestrichs empfohlen: `Kommandozeilen&shy;option`
28-
| configuration option | die Konfigurations&shy;option | Wenn klar ist, dass es um die Konfiguration geht, kann auch nur "Option" verwendet werden. Bei der Langversion wird die Aufnahme eines weichen Bindestrichs empfohlen: `Konfigurations&shy;option`
21+
| commit | Commit | Siehe [Stilrichtlinien](#stilrichtlinien-style-guide)
22+
| content collection | Content-Collection | Beim ersten Vorkommen in einem Abschnitt kann „(Inhaltssammlung)“ ergänzt werden.
23+
| CLI | die Kommandozeilen&shy;schnittstelle | Beim ersten Vorkommen in einem Abschnitt kann „(CLI)“ dahinter ergänzt werden.
24+
| CLI flag | die Kommandozeilen&shy;option |
25+
| configuration option | die Konfigurations&shy;option | Wenn klar ist, dass es um die Konfiguration geht, kann auch nur „Option“ verwendet werden.
2926
| deployment provider | der Hosting-Anbieter |
30-
| to deploy | veröffentlichen | Wir vermeiden "ausliefern" aufgrund der Zweideutigkeit.
31-
| dev toolbar | die Entwicklungswerkzeugleiste | Aufgrund der Wortlänge wird die Aufnahme eines weichen Bindestrichs empfohlen: `Entwicklungs&shy;werkzeugleiste`
27+
| to deploy | veröffentlichen | Wir vermeiden „ausliefern“ aufgrund der Zweideutigkeit.
28+
| dev server | der Entwicklungsserver |
29+
| dev toolbar | die Entwicklungs&shy;werkzeugleiste |
3230
| directory | das Verzeichnis |
3331
| domain | die Domäne |
3432
| frontmatter | das Frontmatter | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
3533
| frontmatter prop(erty) | die Frontmatter-Eigenschaft |
3634
| frontmatter value | der Frontmatter-Wert |
37-
| to hydrate (an element) | hydratisieren | Falsch hingegen wäre "hydrieren".
38-
| island(s) | die Astro-Insel(n) | Der Präfix "Astro-" wird davorgesetzt, sofern wir über Astros Umsetzung der Inselarchitektur sprechen.
35+
| to hydrate (an element) | hydratisieren | Falsch hingegen wäre hydrieren.
36+
| island(s) | Island(s) | „Islands“ bleibt unübersetzt. „Astro wird davorgesetzt, um den Feature-Charakter zu betonen. Beim ersten Vorkommen: „(Insel(n))“ ergänzen zur Verständlichkeit.
3937
| media query | Media Query | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
40-
| page | die Seite | Eine einzelne (HTML-)Seite. Wir vermeiden die längere Form "Webseite", um Verwechslungen mit "Website" zu vermeiden.
41-
| partial hydration | die partielle Hydratation | Falsch hingegen wäre "Hydrierung".
42-
| project root (directory) | das Projektstamm&shy;verzeichnis | Aufgrund der Wortlänge wird die Aufnahme eines weichen Bindestrichs empfohlen: `Projektstamm&shy;verzeichnis`
38+
| page | die Seite | Eine einzelne (HTML-)Seite. Wir vermeiden die längere Form Webseite, um Verwechslungen mit Website zu vermeiden.
39+
| partial hydration | die partielle Hydratation | Falsch hingegen wäre Hydrierung.
40+
| project root (directory) | das Projektstamm&shy;verzeichnis |
4341
| recipe | das Beispiel |
4442
| repository | das Repository | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
4543
| request | die Anfrage |
4644
| script | das Skript |
47-
| selective hydration | die selektive Hydratation | Falsch hingegen wäre "Hydrierung".
45+
| selective hydration | die selektive Hydratation | Falsch hingegen wäre Hydrierung.
4846
| site, website | die Website | Eine vollständige Webpräsenz unter einer gemeinsamen Domain, bestehend aus beliebig vielen (HTML-)Seiten.
4947
| style, styles | Style, Styles | Wird nicht übersetzt (gängiger Domänenbegriff).
50-
| scoped style | Scoped Style | Beim ersten Vorkommen sollte die deutsche Erklärung `(auf Komponenten begrenzte lokale CSS-Stile)` dahinter ergänzt werden.
48+
| scoped style | Scoped Style | Beim ersten Vorkommen sollte die deutsche Erklärung (auf Komponenten begrenzte lokale CSS-Stile) dahinter ergänzt werden.
5149
| template | die Vorlage |
52-
| ui | die Benutzeroberfläche |
50+
| UI | die Benutzeroberfläche |
5351
| web | das Internet |
5452

55-
&nbsp;
56-
57-
5853
## Stilrichtlinien (Style Guide)
5954

60-
- Wir halten uns hinsichtlich Grammatik und Rechtschreibung an die Empfehlungen des Dudens und verwenden die neue deutsche Rechtschreibung.
61-
- Wir verwenden eine informelle Ansprache mit kleingeschriebenem "du" (statt "Du" oder "Sie").
55+
- Wir halten uns hinsichtlich Grammatik und Rechtschreibung an die Empfehlungen des Dudens und verwenden die reformierte deutsche Rechtschreibung.
56+
- Wir verwenden eine informelle Ansprache mit kleingeschriebenem „du“ (statt „Du“ oder Sie).
6257
- Wir bleiben möglichst nah am englischen Originaltext.
63-
- Falls die Übersetzung sich aber nicht flüssig liest, weil z.B. im Deutschen übliche Überleitungen fehlen oder andere Formulierungen geläufiger sind, kann freier übersetzt werden, so lange die Bedeutung korrekt bleibt.
58+
- Falls die Übersetzung sich aber nicht flüssig liest, weil z. B. im Deutschen übliche Überleitungen fehlen oder andere Formulierungen geläufiger sind, kann freier übersetzt werden, so lange die Bedeutung korrekt bleibt.
6459
- Wir übersetzen alle Kommentare in Code-Beispielen.
65-
- Wir übersetzen gerne auch Komponenten-, Klassen- und Variablennamen in Code-Beispielen. So signalisieren wir, dass diese Namen frei definierbar sind und keine "magischen Keywords" von Astro darstellen.
60+
- Komponenten-, Klassen- und Variablennamen in Code-Beispielen werden nicht übersetzt.
6661
- Wir haben uns gegen das Gendern in unserer Übersetzung entschieden, weil es die Lesbarkeit der Texte verschlechtert und noch keine Duden-Vorgaben dafür existieren. Wir vermeiden lieber geschlechtsspezifische Formulierungen in unseren Übersetzungen und formulieren die Texte so, dass niemand sich ausgeschlossen fühlen muss.
67-
- Wir vermeiden wertende Adjektive wie "einfach", "simpel" usw., da es immer Personen geben wird, denen das beschriebene Thema eben nicht "einfach" oder "simpel" vorkommt. Wir möchten niemandem den Eindruck vermitteln, fachlich "nicht gut genug" zu sein.
68-
- Wir übersetzen nicht zwanghaft Begriffe, die aus einem Ökosystem-spezifischen Kontext stammen. Eine Wort für Wort Übersetzung ist meistens nicht möglich, sodass eine ausführliche Erklärung folgen müsste, was wiederum die Lesbarkeit verschlechtert. Ein gutes Beispiel hierfür wären Begriffe, wie `Commit`, `Pull Request` und `merge`, die teils einen ganzen Prozess im Git-Ökosystem beschreiben.
69-
70-
&nbsp;
71-
62+
- Wir vermeiden wertende Adjektive wie einfach“, „simpel“ usw., da es immer Personen geben wird, denen das beschriebene Thema eben nicht einfach oder simpel vorkommt. Wir möchten niemandem den Eindruck vermitteln, fachlich nicht gut genug zu sein.
63+
- Wir übersetzen nicht zwanghaft Begriffe, die aus einem Ökosystem-spezifischen Kontext stammen. Eine Wort für Wort Übersetzung ist meistens nicht möglich, sodass eine ausführliche Erklärung folgen müsste, was wiederum die Lesbarkeit verschlechtert. Ein gutes Beispiel hierfür wären Begriffe, wie Commit“, „Pull Request und merge, die teils einen ganzen Prozess im Git-Ökosystem beschreiben.
64+
- Bei Wörtern, die länger als 20 Zeichen sind, fügen wir generell einen weichen Bindestrich (`&shy;`) ein. Um solche Wörter zu finden, kann der folgende reguläre Ausdruck zum Suchen im Code-Editor verwendet werden: `\b[A-Za-zÄäÖöÜüẞß]{20,}\b`
65+
- Wir verwenden untere (``) und obere (``) Anführungszeichen anstelle von englischen Anführungszeichen (`“”`) (`„Erstelle deinen ersten Astro-Blog“`)
66+
- Abkürzungen müssen in der gleichen Zeile stehen. Hierfür wird die HTML-Entität `&nbsp;` oder das [Unicode Symbol "U+00A0 NO-BREAK SPACE"](https://unicode-explorer.com/c/00A0) (` `) verwendet.
7267

7368
## Häufige Fehler
7469

7570
> **🚨 Wichtig:** Bitte sieh dir die nachfolgenden Fehler genau an und vermeide sie in deinen Übersetzungen. Insbesondere der erste Fehler (fehlende Bindestriche) tritt besonders häufig auf und verursacht so vermeidbare Arbeit bei Reviews.
7671
7772
- Fehlende Bindestriche bei zusammengesetzten Wörtern
78-
- Astro Projekt --> Astro-Projekt
79-
- `<description>` Feld --> `<description>`-Feld
80-
- Readme Datei --> Readme-Datei
81-
- Falsche Übersetzung von Infoboxen ("Asides")
73+
- Astro Projekt Astro-Projekt
74+
- `<description>` Feld `<description>`-Feld
75+
- Readme Datei Readme-Datei
76+
- Falsche Übersetzung von Infoboxen (Asides)
8277
- Unsere Dokumentation enthält an manchen Stellen farblich hervorgehobene Boxen mit Hinweisen, Tipps und Warnungen. Diese sind im Markdown-Code mit drei Doppelpunkten abgegrenzt und beginnen mit dem Typnamen der Box (`:::note`, `:::tip`, `:::caution`). Dieser Typname ist **nicht** zu übersetzen, da ansonsten die Infobox nicht mehr funktioniert.
8378
- Falls dem Typnamen eine vom Standard abweichende Überschrift in eckigen Klammern folgt (`:::caution[Here be dragons!]`), darf nur der Teil in eckigen Klammern übersetzt werden.
8479
- Nichtverwendung der vom Duden empfohlenen Schreibweisen
85-
- mit Hilfe --> mithilfe
80+
- mit Hilfe mithilfe
8681
- Falsch geschriebene Markennamen (wir halten uns an die offizielle Schreibweise auf der Hersteller-Website)
87-
- Github --> GitHub
88-
- Javascript --> JavaScript
89-
- Typescript --> TypeScript
90-
- VSCode --> VS Code
91-
92-
&nbsp;
93-
82+
- Github → GitHub
83+
- Gitlab → GitLab
84+
- Javascript → JavaScript
85+
- Typescript → TypeScript
86+
- VSCode → VS Code
87+
- NPM → npm
88+
- Markennamen, deren Name sich im Laufe der Zeit geändert hat, werden mit dem aktuellen Namen genannt; der frühere Name steht in Klammern (z. B. X (Twitter)).
89+
- Verwendung der falschen Anführungszeichen ("" statt „“)
90+
- Abkürzungen sind nicht mit non-breaking space versehen
91+
- `z. B.``z. B.` (Unicode-Zeichen) oder `z.&nbsp;B.` (HTML-Entität)
9492

9593
## Hast du Ergänzungen oder Anregungen zu dieser Anleitung?
9694

97-
Das ist super! Die Inhalte dieses Dokuments sind nämlich nicht als in Stein gemeißelte "Regeln von oben" zu verstehen, sondern bilden lediglich den aktuellen Konsens unseres deutschen Übersetzungsteams ab.
95+
Das ist super! Die Inhalte dieses Dokuments sind nämlich nicht als in Stein gemeißelte Regeln von oben zu verstehen, sondern bilden lediglich den aktuellen Konsens unseres deutschen Übersetzungsteams ab.
9896

9997
Solltest du Verbesserungsideen oder Änderungswünsche zu diesem Dokument haben, besuch uns gerne auf Discord und sprich mit uns darüber. Wir sind stets offen für neue Anregungen!
100-
101-
&nbsp;

scripts/docgen.mjs

Lines changed: 3 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -95,6 +95,9 @@ export async function run() {
9595
// Make any links to docs relative instead of absolute.
9696
result = result.replace(/https:\/\/docs\.astro\.build\//g, '/');
9797

98+
// Make self-referencing anchor links relative
99+
result = result.replace(/\/en\/reference\/configuration-reference\/#/g, '#');
100+
98101
console.timeEnd(task);
99102
task = 'Update configuration-reference.mdx';
100103
console.time(task);

0 commit comments

Comments
 (0)