You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
invalid phrases like: "outer hypothetical main size"
Doesn't seem invalid to me.
is "resolved" as: "outer hypothetical width"
"hypothetical main size" is a clearly defined term, why are you trying to replace parts of the term with a possible synonym?
I propose adding explicit definitions
I mean, not opposed, but seem unnecessary unless you are very nitpicky, and in that case these don't help either because they define "outer main size" and not "outer hypothetical main size".
This issue specifically concerns the use of the term "outer" in phrases like:
"outer hypothetical main size"
"outer hypothetical cross size"
"outer cross size"
"outer flex base size"
The confusion is not with the phrase "hypothetical main/cross size", which indeed resolves correctly since "hypothetical" is about the min/max constraints applied to width/height. The problem arises when "outer" is combined with "cross size" / "hypothetical main size" / "flex base size" under the current definitions, as it creates a semantic conflict— read: "margin box size width", "margin box size flex base size" which doesn't make sense structurally.
I proposed defining "outer main size" and not "outer hypothetical main size" Since I find it intuitive how "hypothetical" would apply in context when "outer main size" is clearly defined.
That said, if clarity demands further precision, I would fully support including the following definitions:
Outer hypothetical main size: The outer main size after applying min/max constraints to the main size.
Outer hypothetical cross size: The outer cross size after applying min/max constraints to the cross size.
The specification frequently uses phrases like:
"outer hypothetical main size"
"outer hypothetical cross size"
"outer cross size"
"outer flex base size"
However, the current terminology defines "main size" and "cross-size" in terms of
width
orheight
.In English writing mode (row direction), this results in an invalid phrases like:
is "resolved" as:
when the intended meaning is actually:
To resolve this, I propose adding explicit definitions:
For the phrase "outer flex base size", given its limited occurrences, I recommend rephrasing it as:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: