-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2.5k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translation - Turkish #193
Comments
Awesome! Very excited for this! |
@jimbobbennett should we rename file references as per the translations guideline.
|
If there is a translated version, then yup, we should link to it - all the translated files should link to translated files where available. |
Greetings! Is there a team ready, working on the Turkish translation? I would love to join and work together. Could you please walk me through the process? |
Hi @buseorak, |
I'm creating Turkish version of README.md |
See #230 |
Hi, I've already translated README and other files in the root folder. Lesson-1 readme also translated and other files in lesson 1 are in progress. I think we should get in touch and coordinate our efforts. |
What about accelerating the task by using translator which mentioned in #230 |
Hi, if it is still open, I would like to contribute |
I saw a lot of weird sentences in Turkish translation. It seems it has been translated by automatic tool. I would like to edit these sentences |
@smalcakmak would love your contributions! Please fork and raise a PR with improvements to the existing translations and any other translations you have time to work on. |
@smalcakmak . I am the author of the Turkish translations. Machine translation is not used. Weird sentences are a drawback of that language of the source and the translated language are from different language families. Sentences are seem to be weird because I conserved the original structure. Various grammar structures of English enable us to create complex sentences. However, when we try to translate them into Turkish, nested linkers and relative clauses seem to weird. One of the solution of this problem is splitting into each clause and converting them into different sentences. However, resultant text is inherently different from the source. If you can provide another solution or mitigation of drawbacks of the sentence splitting method, those effects will no longer present.
|
This issue was created to track progress and discussions for the Turkish translation.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: