-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 31
/
Copy pathja.po
3261 lines (2557 loc) · 110 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-utils package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018
# OKANO Takayoshi <[email protected]>, 2018
# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# Rockers <[email protected]>, 2018
# Mika Kobayashi, 2018
# shinmili <[email protected]>, 2018
# ABE Tsunehiko, 2019
# clefebvre <[email protected]>, 2019
# Yoshifumi Kinoshita <[email protected]>, 2020
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
# semicolon <[email protected]>, 2021
# Green, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-utils 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:3
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Disk Usage Analyzer"
msgstr "MATE ディスク使用量解析器"
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "フォルダと利用可能なディスク容量をチェックします"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.desktop.in.in:14
msgid "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;"
msgstr "MATE;check;disk;usage;analyze;size;space;"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:18
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ディスク使用量解析器の設定"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:32
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:129 logview/src/logview-window.c:825
#: mate-dictionary/src/gdict-applet.c:1173
#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1262
#: mate-screenshot/data/mate-screenshot.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:48 logview/src/logview-window.c:829
#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1273
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:81
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "ファイルシステムを解析する際のデバイスの選択(_D):"
#: baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui:119
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "ホーム・フォルダに対する変更を監視する(_M)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:10
msgid "_Analyzer"
msgstr "解析(_A)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:17
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "ホーム・フォルダのスキャン(_H)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:26
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ファイルシステムのスキャン(_F)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:35
msgid "Scan F_older..."
msgstr "フォルダのスキャン(_O)..."
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:44
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "リモート・フォルダのスキャン(_C)..."
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:74 logview/src/logview-window.c:822
#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1259
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:80
msgid "_Expand All"
msgstr "すべて展開する(_E)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:87
msgid "_Collapse All"
msgstr "すべて畳む(_C)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:101 logview/src/logview-window.c:823
#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1260
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:108
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:115
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:122
msgid "All_ocated Space"
msgstr "使用量の分布(_O)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:136 logview/src/logview-window.c:851
#: mate-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:183 baobab/src/baobab.c:1237
#: baobab/src/callbacks.c:103
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ディスク使用量解析器"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:224 baobab/data/baobab-main-window.ui:236
msgid "Scan home folder"
msgstr "ホーム・フォルダを解析します"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:225
msgid "Scan Home"
msgstr "ホーム・フォルダの解析"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:248
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ファイルシステムを解析します"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:249
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ファイルシステムの解析"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:265
msgid "Scan a folder"
msgstr "フォルダを解析します"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:266
msgid "Scan Folder"
msgstr "フォルダの解析"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:282
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "リモートのフォルダを解析します"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:283
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "リモート・フォルダの解析"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:312
msgid "Stop scanning"
msgstr "スキャンを停止します"
#: baobab/data/baobab-main-window.ui:328
msgid "Refresh"
msgstr "再読込"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:9
msgid "Monitor Home"
msgstr "モニターホーム"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:10
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ホーム・フォルダの変更を監視するかどうかです。"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:14
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "対象外となるパーティションの URI"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:15
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "スキャンを実行しないパーティションの URI を要素とするリストです。"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:21
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "ツールバーの表示可否"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:22
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "メイン・ウィンドウにツールバーを表示するかどうかです。"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:26
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "ステータスバー表示中"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:27
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "メイン・ウィンドウの下にステータスバーを表示するかどうかです。"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:31
msgid "Subfolder tips visible"
msgstr "ツールチップ中のサブフォルダの表示可否"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:32
msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
msgstr "選択したフォルダにあるサブフォルダをツールチップの中に表示するかどうかです。"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:36
msgid "Active Chart"
msgstr "アクティブチャート"
#: baobab/data/org.mate.disk-usage-analyzer.gschema.xml.in:37
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "表示するチャートの種類"
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:8
msgid "A disk usage analyzing tool for MATE Desktop"
msgstr "MATE デスクトップのディスク使用量解析ツール"
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"As its name implies, Disk Usage Analyzer is a graphical utility that you can"
" use to view and monitor your disk usage and folder structure. It displays "
"summary information in ring or treemap charts."
msgstr ""
"ディスク使用量解析器は、その名前が示すように、ディスク使用状況およびフォルダ構造を表示および監視するために使用できるグラフィカル・ユーティリティです。円グラフまたはツリーマップのグラフに大まかな情報を表示します。"
#: baobab/data/mate-disk-usage-analyzer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can perform scans on a file system, your home or any other folder - "
"local or remote. There is also an option to constantly monitor any external "
"changes to the home directory and warn the user if a file is added/removed."
msgstr ""
"ファイル・システムやホーム、その他のフォルダ(ローカルまたはリモート)に対してスキャンを実行できます。また、ホーム・ディレクトリに対する外部の変更を常時に監視し、ファイルが追加または削除された場合にユーザーに警告するオプションもあります。"
#: baobab/src/baobab.c:141 baobab/src/baobab.c:358
msgid "Scanning..."
msgstr "スキャン中..."
#: baobab/src/baobab.c:186
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ファイルシステムの容量:"
#: baobab/src/baobab.c:187
msgid "used:"
msgstr "使用済:"
#: baobab/src/baobab.c:188
msgid "available:"
msgstr "利用可能:"
#: baobab/src/baobab.c:243 baobab/src/baobab.c:300 baobab/src/callbacks.c:268
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "使用率バーの計算中..."
#: baobab/src/baobab.c:254 baobab/src/baobab.c:1300 baobab/src/callbacks.c:272
msgid "Ready"
msgstr "準備完了です"
#: baobab/src/baobab.c:392
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "ファイルシステムの容量"
#: baobab/src/baobab.c:416
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "ファイルシステム使用量"
#: baobab/src/baobab.c:458
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "含むハードリンク:"
#: baobab/src/baobab.c:467
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d 個のアイテム"
#: baobab/src/baobab.c:593
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "監視機能を初期化できませんでした"
#: baobab/src/baobab.c:594
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ホーム・フォルダに対する変更を監視しません。"
#: baobab/src/baobab.c:913
msgid "Move to parent folder"
msgstr "親フォルダへ移動する"
#: baobab/src/baobab.c:917
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"
#: baobab/src/baobab.c:921
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"
#: baobab/src/baobab.c:925
msgid "Save screenshot"
msgstr "スクリーンショットの保存"
#: baobab/src/baobab.c:1111
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "リング・チャート表示"
#: baobab/src/baobab.c:1113
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "ツリーマップ・チャート表示"
#: baobab/src/baobab.c:1224
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示"
#: baobab/src/baobab.c:1225
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ディレクトリ]"
#: baobab/src/baobab.c:1257
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "引数が多すぎます。ディレクトリを一つだけ指定可能です。"
#: baobab/src/baobab.c:1274
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "1つもマウントポイントを検出できませんでした"
#: baobab/src/baobab.c:1276
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "マウントポイントの無いディスクの容量は解析できません"
#: baobab/src/baobab-chart.c:204
msgid "Maximum depth"
msgstr "深さの最大値"
#: baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "描画できるチャートの深さです (ルートからの)"
#: baobab/src/baobab-chart.c:214
msgid "Chart model"
msgstr "チャートのモデル"
#: baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "チャートのモデルをセットします"
#: baobab/src/baobab-chart.c:222
msgid "Chart root node"
msgstr "チャートのルート"
#: baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "チャートのルートにするフォルダを選択します"
#: baobab/src/baobab-chart.c:1713
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Pixbuf 画像を生成できません!"
#: baobab/src/baobab-chart.c:1723
msgid "Save Snapshot"
msgstr "スナップショットの保存"
#: baobab/src/baobab-chart.c:1750
msgid "_Image type:"
msgstr "画像の種類(_I):"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:171
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:178
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:186
msgid "Mount Point"
msgstr "マウントポイント"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:194
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ファイルシステムの種類"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:202
msgid "Total Size"
msgstr "合計"
#: baobab/src/baobab-prefs.c:211
msgid "Available"
msgstr "使用可能"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:70
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "次の場所をスキャンできませんでした: %s"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:168
msgid "Custom Location"
msgstr "その他"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:170
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:173
msgid "Public FTP"
msgstr "公開 FTP"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (ログイン有り)"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
msgid "Windows share"
msgstr "Windows 共有"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:242
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "サーバに接続できません (サーバ名を指定してください)。"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:245
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "名前を入力してもう一度実行してください。"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:439
msgid "_Location (URI):"
msgstr "場所 (URI)(_L):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:455
msgid "_Server:"
msgstr "サーバ(_S):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:468
msgid "Optional information:"
msgstr "追加情報:"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "共有する場所(_S):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:492
#: mate-dictionary/data/mate-dictionary-source.ui:121
msgid "_Port:"
msgstr "ポート(_P):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:506
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダー(_F):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:520
msgid "_User Name:"
msgstr "ユーザ名(_U):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ドメイン名(_D):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:592
msgid "Connect to Server"
msgstr "サーバへの接続"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:608
msgid "Service _type:"
msgstr "サービスの種類(_T):"
#: baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:726
msgid "_Scan"
msgstr "スキャン(_S)"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "ホーム・フォルダをスキャンしますか?"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "ホーム・フォルダの内容が変更されています。再スキャンを選択してディスク使用量の詳細を更新してください。"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "再スキャン(_R)"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:222 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2453
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:244
msgid "Usage"
msgstr "使用量"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:258 gsearchtool/src/gsearchtool.c:2466
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: baobab/src/baobab-treeview.c:274
msgid "Contents"
msgstr "目次"
#: baobab/src/baobab-utils.c:105
msgid "Select Folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: baobab/src/baobab-utils.c:117
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "隠しフォルダも表示する(_S)"
#: baobab/src/baobab-utils.c:280
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "対象外のフォルダをチェックできませんでした!"
#: baobab/src/baobab-utils.c:304
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" はフォルダとして妥当ではありません"
#: baobab/src/baobab-utils.c:307
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ディスクの使用量を解析できませんでした"
#: baobab/src/baobab-utils.c:343
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダを開く(_O)"
#: baobab/src/baobab-utils.c:349 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:1330
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
#: baobab/src/baobab-utils.c:378
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" と言うフォルダを開けませんでした"
#: baobab/src/baobab-utils.c:381
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "フォルダを表示する機能を持ったビューアがインストールされていません"
#: baobab/src/baobab-utils.c:448
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" をゴミ箱に移動できませんでした"
#: baobab/src/baobab-utils.c:456
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動できませんでした"
#: baobab/src/baobab-utils.c:458
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "詳細: %s"
#: baobab/src/baobab-utils.c:496
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
#: baobab/src/callbacks.c:74 logview/src/logview-about.h:44
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:49
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文書化チーム"
#: baobab/src/callbacks.c:79 logview/src/logview-about.h:49
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:57
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU "
"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいは(オプションで)それ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
#: baobab/src/callbacks.c:84 logview/src/logview-about.h:53
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:62
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"このプログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細は"
" GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
#: baobab/src/callbacks.c:89 logview/src/logview-about.h:57
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:67
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"あなたはこのプログラムと一緒に GNU 一般公衆ライセンスの写しを受け取っているはずです。もしそうでない場合には "
"<https://www.gnu.org/licenses/> をご参照ください。"
#: baobab/src/callbacks.c:105
msgid "About Disk Usage Analyzer"
msgstr "ディスク使用量解析器について"
#: baobab/src/callbacks.c:106
msgid "Analyze your disk usage through a graphical tool."
msgstr "グラフィカルなツールで、ディスクの使用状況を分析します。"
#: baobab/src/callbacks.c:107
msgid ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2010 Fabio Marzocca\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE 開発者"
#: baobab/src/callbacks.c:113 logview/src/logview-about.h:62
#: mate-dictionary/src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
#: baobab/src/callbacks.c:211 gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:506
#: gsearchtool/src/gsearchtool-callbacks.c:879
msgid "The document does not exist."
msgstr "文書は存在しません。"
#: baobab/src/callbacks.c:292
msgid "The folder does not exist."
msgstr "そのフォルダは存在しません"
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:7
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:3
msgid "MATE Search Tool"
msgstr "MATE 検索ツール"
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:8
msgid "A file searching tool for MATE Desktop"
msgstr "MATE デスクトップのファイル検索ツール"
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Search Tool is a simple but powerful utility that allows you to search "
"for files and folders on any mounted file system. Its interface gives you "
"instant access to a wide variety of parameters for each search, such as text"
" contained within a file, ownership, date of modification, file size, folder"
" exclusion, etc.."
msgstr ""
"<p> MATE "
"検索ツールは、マウント中のファイルシステムからファイルやフォルダーを探し出すシンプルで強力なユーティリティです。ファイル内に含まれる文章、ファイルの所有者、最終変更日時、ファイルサイズ、除外フォルダなど、様々な検索条件を簡単に設定することができます。"
" </p>"
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:4
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gsearchtool/data/mate-search-tool.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;"
msgstr ""
"MATE;search;files;locate;documents;folders;computer;name;content;find;tool;"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:5
msgid "Search history"
msgstr "検索履歴"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:6
msgid "This key defines the items which were searched for in the past."
msgstr "過去に検索したアイテムを定義するキーです。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:10
msgid "Show Additional Options"
msgstr "追加オプションを表示するかどうか"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:14
msgid "Disable Quick Search"
msgstr "クイック検索を無効にする"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr "簡易ファイル名検索を実施した後に、コマンド `locate` を利用したスキャンを実施しないかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:19
msgid "Quick Search Excluded Paths"
msgstr "クィック検索で除外するパス"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:20
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search."
" The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"クィック検索で対象外とするパスを指定します。サポートしているワイルドカードは '*' と '?' です。デフォルト値: "
"/mnt/*、/media/*、/dev/*、/tmp/*、/proc/*、/var/*"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:24
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
msgstr "クイック検索の二回目のスキャンを無効にする"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:25
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr "クィック検索を実施した後に、コマンド `find` を利用した二度目のスキャンを実施しないかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:29
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
msgstr "クィック検索の二回目のスキャンで除外するパス"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value"
" is /."
msgstr ""
"クィック検索を実施する際に二度目のスキャンで対象外にするパスを指定します。二度目のスキャンはコマンド `find` "
"を使ってファイルを検索するために実施します。スキャンを二回実施する目的は、未だインデックス化されていないファイルを検索するためです。サポートしているワイルドカードは"
" '*' と '?' です。デフォルト値: /"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:34
msgid "Search Result Columns Order"
msgstr "検索結果にある項目の順番"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
"should not be modified by the user."
msgstr "このキーは検索結果にある項目の順番を定義します (ユーザはこのキーを変更しないでください)。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:39
msgid "Default Window Width"
msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:40
msgid ""
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the"
" search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
"use the default width."
msgstr ""
"ウィンドウの幅を定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの幅を使用します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:44
msgid "Default Window Height"
msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:45
msgid ""
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool"
" use the default height."
msgstr ""
"ウィンドウの高さを定義します。このキーは複数のセッションで検索ツールの大きさを保存しておく際に使用します。-1 にすると、デフォルトの高さを使用します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:49
msgid "Default Window Maximized"
msgstr "ウィンドウの最大化"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:50
msgid ""
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "検索ツールを最大化した状態で起動するかどうかです。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:54
msgid "Look in Folder"
msgstr "対象となるフォルダ"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:55
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
msgstr "このキーは「対象となるフォルダ」ウィジェットのデフォルトの値を定義します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:62
msgid ""
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
"when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次の文字列を含む\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次の日数より前に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:70
msgid ""
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次の日数より後に変更した\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも小さい\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:78
msgid ""
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次のサイズよりも大きい\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:82
msgid ""
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"ファイルが空である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次のユーザが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:90
msgid ""
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when"
" the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次のグループが所有する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:94
msgid ""
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"所有者が不明である\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:98
msgid ""
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"次の名前を含まない\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:102
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option"
" is selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"名前が次の正規表現に一致する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:106
msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"隠しファイル/フォルダを表示する\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:110
msgid ""
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "検索オプション \"シンボリックリンクをたどる\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを選択します。"
#: gsearchtool/data/org.mate.search-tool.gschema.xml.in:114
msgid ""
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
"selected when the search tool is started."
msgstr "これは、検索オプション \"他のファイルシステムを除く\" を有効にして、検索ツールを起動するかどうかを決定するキーです。"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
#: gsearchtool/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:82
msgid "Contains the _text"
msgstr "次の文字列を含む(_T)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84
msgid "_Date modified less than"
msgstr "次の日数より前に変更した(_D)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:84 gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "days"
msgstr "日"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:85
msgid "Date modified more than"
msgstr "次の日数より後に変更した"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87
msgid "S_ize at least"
msgstr "次のサイズよりも大きい(_I)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:87 gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "kilobytes"
msgstr "Kバイト"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:88
msgid "Si_ze at most"
msgstr "次のサイズよりも小さい(_Z)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:89
msgid "File is empty"
msgstr "ファイルが空である"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:91
msgid "Owned by _user"
msgstr "次のユーザが所有する(_U)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:92
msgid "Owned by _group"
msgstr "次のグループが所有する(_G)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:93
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "所有者が不明である"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:95
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "次の名前を含まない(_M)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:96
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "名前が次の正規表現に一致する(_X)"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:98
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "隠しファイル/フォルダを表示する"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:99
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "シンボリックリンクをたどる"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:100
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "他のファイルシステムを除く"
#: gsearchtool/src/gsearchtool.c:158
msgid "Show version of the application"