@@ -99,113 +99,118 @@ Esta opción es obligatorio. Para añadir nuevos idiomas utilice
99
99
[ ISO 639-2] ( http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ) al
100
100
elegir el código de dos letras.
101
101
102
- ## Wizard and Audio
102
+ ## Wizard y el Audio
103
103
104
- Now, you hopefully have installed Шτookωвiнα. However, it should be
105
- configured before you can use it. Initially Шτookωвiнα was planned as a
106
- hardcore program for Lisp geeks, but later we decided to make it more
107
- user-friendly, so more people could use it. To make Шτookωвiнα work you're
108
- supposed to write some Lisp in your configuration file setting some
109
- variables and defining some hooks. Fortunately, we have wizard that can do
110
- this automatically .
104
+ Ahora con suerte ha instalado Шτookωвiнα. Sin embargo, debería configurarlo
105
+ antes de usarlo. Inicialmente Шτookωвiнα fue ideado como un programa para
106
+ geeks de Lisp, pero luego decidimos hacerlo más amigable con el usuario,
107
+ para que más gente pudiera usarlo. Para hacer funcionar a Шτookωвiнα usted
108
+ debería escribir algo de código Lisp en su archivo de configuración
109
+ definiendo algunas vriables y atajos. Afortunadamente, tenemos a Wizard
110
+ que puede hacer esto automaticamente .
111
111
112
112
![ Шτookωвiнα Wizard] ( img/wizard.png )
113
113
114
- When you start Шτookωвiнα for the first time, wizard will be called (unless
115
- you start it with ` --no-wizard ` option). First it asks about interface
116
- language in English (it's default language, Шτookωвiнα will use your
117
- preferred language as soon as it knows which one it is).
118
-
119
- Second, Шτookωвiнα needs to know where audio databases are located in your
120
- system. Шτookωвiнα uses databases from Shtooka project and for speed they
121
- should be downloaded and placed in one directory. You can download the
122
- databases from
123
- [ http://download.shtooka.net/ ] ( http://download.shtooka.net/ ) . Don't forget
124
- to uncompress the archives.
125
-
126
- Third, the wizard will ask your how you would like to play audio files
127
- (Shtooka project uses FLAC files). You should choose between listed options.
128
-
129
- Finally, to use ` query ` and ` conj ` commands (open web-page with description
130
- of given word or conjugation of given verb) you currently need to manually
131
- edit relevant hooks in your configuration file, since we cannot know which
132
- web-service your prefer to use for this task, and thus we cannot know how to
133
- transform the word into URL.
114
+ Cuando usted inicia Шτookωвiнα for primera vez, Wizard será llamado (al
115
+ menos que lo inicie con la opción ` --no-wizard ` ). Primero le pregunta
116
+ sobre el idioma de la interfaz de usuario, en inglés (éste es el idioma
117
+ por defecto, Шτookωвiнα usará su idioma preferido tan pronto como sepa
118
+ cuál es).
119
+
120
+ Segundo, Шτookωвiнα necesita saber dónde están las bases de datos de
121
+ audio en su sistema. Шτookωвiнα usa bases de datos del proyecto Shtooka
122
+ y por una cuestión de rapidez, deberían ser descargadas en un directorio.
123
+ Puede descargar las bases de datos desde
124
+ [ http://download.shtooka.net/ ] ( http://download.shtooka.net/ ) . Recuerde
125
+ descomprimir los archivos.
126
+
127
+ Tercero, Wizard le preguntará cómo le gustaría reproducir los archivos
128
+ de audio (el proyecto Shtooka usa archivos FLAC). Deberá elegir entre
129
+ las opciones que se listarán.
130
+
131
+ Finalmente, para usar los comandos ` query ` y ` conj ` (abrir una página web
132
+ con la descripción de una palabra o la conjugación de algún verbo) necesita
133
+ actualmente editar los atajos correspondientes en su archivo de
134
+ configuración, ya que no podemos saber qué servicio web usted prefiere
135
+ usar para este propósito, y por lo tanto no podemos saber cómo transformar
136
+ la palabra en cuestión a una URL en particular.
134
137
135
138
## Tutorial
136
139
137
- Шτookωвiнα has built-in interactive tutorial that shows basic commands:
140
+ Шτookωвiнα tiene un tutorial interactivo incluído, que muestra algunos
141
+ comandos básicos:
138
142
139
143
![ Шτookωвiнα Tutorial] ( img/tutorial.png )
140
144
141
- The following topics are covered :
145
+ Son cubiertos los siguientes temas :
142
146
143
- * How to find new commands and explore features of the program ?
147
+ * ¿Cómo encontrar nuevos comandos y explorar características del programa ?
144
148
145
- * How to get full description of any command ?
149
+ * ¿Cómo obtener la descripción completa de cualquier comando ?
146
150
147
- * How to add words and phrases to user's dictionary ?
151
+ * ¿Cómo añadir palabras y frases al diccionario de usuario ?
148
152
149
- * What sort of exercises can be used to remember these words ?
153
+ * ¿Qué tipo de ejercicios pueden ser usados para recordar estas palabras ?
150
154
151
- * How to display information about the whole dictionary and detailed
152
- information about some specific entries ?
155
+ * ¿Cómo encontrar información acerca del diccionario entero e información
156
+ detallada acerca de entradas en particular ?
153
157
154
- ## Exercises
158
+ ## Ejercicios
155
159
156
- Currently there are four different exercises :
160
+ Actualmente hay cuatro ejercicios diferentes :
157
161
158
- ### Translation
162
+ ### Traduccion
159
163
160
- ![ Translation Exercise ] ( img/translation.png )
164
+ ![ Ejercicio de Traducción ] ( img/translation.png )
161
165
162
- In this exercise you are given a word (either in interface language or
163
- target language) and four possible translations. You should select correct
164
- one .
166
+ En este ejercicio se le da una palabra (en el idioma de la interfaz
167
+ o el que está aprendiendo) y cuatro posible traducciones. Debe seleccionar
168
+ una correctamente .
165
169
166
- ### Word Constructor (writing )
170
+ ### Constructor de Palabras (escritura )
167
171
168
- ![ Word Constructor Exercise ] ( img/constructor.png )
172
+ ![ Ejercicio constructor de palabras ] ( img/constructor.png )
169
173
170
- You are given translation and letters of the word, but they are
171
- shuffled. You need to enter the word correctly, letter by letter.
174
+ Se le da la traducción y las letras de la palabra, pero éstas están
175
+ desordenadas. Tiene que ingresar la palabra correctamente, letra
176
+ por letra
172
177
173
- ### Listening
178
+ ### Escucha
174
179
175
- ![ Listening Exercise ] ( img/listening.png )
180
+ ![ Ejercicio de escucha ] ( img/listening.png )
176
181
177
- Some relevant audio is played to you, you should recognize dictionary item
178
- and enter it correctly .
182
+ Algunos audios se reproducen, debe reconocer un ítem del diccionario
183
+ e ingresarlo correctamente .
179
184
180
- ### Crossword
185
+ ### Crucigrama
181
186
182
- ![ Crossword Exercise ] ( img/crossword.png )
187
+ ![ Ejercicio de crucigrama ] ( img/crossword.png )
183
188
184
- This crossword doesn't show you visual representation of the crossing
185
- words. It doesn't really matter if such representation can be drawn or
186
- not. You cycle through various words and try to enter them correctly by
187
- their description. If you don't know a word, you can skip it. If you enter a
188
- word correctly, some letters of other words that coincide with the letters
189
- of the entered word are revealed .
189
+ Este crucigrama no le muestra una representación visual de las palabras.
190
+ En realidad no importa si tal representación puede ser dibujada o no.
191
+ Recorre varias palabras e intenta ingresarlas correctamente según su
192
+ descripción. Si no conoce una palabra, puede saltearla. Si ingresa una
193
+ palabra correctamente, algunas letras de otras palabras que coincidan
194
+ con las letras de la palabra ingresada serán reveladas .
190
195
191
- ## How to contribute ?
196
+ ## ¿Cómo contribuir ?
192
197
193
- We need your help. There are many ways to help the project :
198
+ Necesitamos su ayuda. Hay muchas formas de ayudar al proyecto :
194
199
195
- * define your language if it's missing, see ` langs ` directory for
196
- instructions and examples ;
200
+ * defina su idioma si no se encuentra, busque el directorio ` langs `
201
+ por instrucciones y ejemplos ;
197
202
198
- * translate user interface, see ` ui-langs ` directory for instructions and
199
- examples ;
203
+ * traduzca la interfaz de usuario, busque el directorio ` ui-langs ` por
204
+ instrucciones y ejemplos ;
200
205
201
- * translate this ` README.md ` file, append two-letter code of your language
202
- to the filename like this ` README-fr.md ` (for French );
206
+ * traduzca este archivo ` README.md ` , agrege el código de dos letras
207
+ de su idioma al nombre de archivo, así ` README-fr.md ` (para francés );
203
208
204
- * if you have encountered a bug, please
205
- [ open an issue ] ( https://github.com/mrkkrp/shtookovina/issues ) .
209
+ * si ha encontrado algún error,
210
+ [ abra un hilo de discusión ] ( https://github.com/mrkkrp/shtookovina/issues ) .
206
211
207
- ## License
212
+ ## Licencia
208
213
209
214
Copyright © 2015 Mark Karpov
210
215
211
- Distributed under GNU GPL, version 3.
216
+ Distribuído bajo GNU GPL, version 3.
0 commit comments