From 37c13c28475568905dbb70b4cae6bbc8c7214dfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chris Mitchell Date: Sun, 19 Jan 2020 22:31:27 +0000 Subject: [PATCH] Clean up Scottish Gaelic translation (#294) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Create gd.js Create Gàidhlig (Scottish Gaelic) translation * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.js * Create gd.json test case * Update gd.js * Corrections in gd.json * Corrections in gd.js * Correct title case in gd.json * Corrections in gd.json * Corrections in gd.js * Corrections in gd.json * Corrections in gd.js * Corrections in gd.json * Corrections in gd.js * Corrections in gd.json * Corrections in gd.json * Update gd.js * Update gd.json * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.js * Update gd.json * Update gd.json * Update gd.json * Removed extra space * Clean up Scottish Gaelic translation * Clean up Scottish Gaelic translation * Clean up Scottish Gaelic translation * Add status properties in Scottish Gaelic * Add status properties in Scottish Gaelic * Add status properties in Scottish Gaelic * Add status properties in Scottish Gaelic * Add status properties in Scottish Gaelic * Corrected spacing --- lib/lang/gd.js | 46 +++++++++++++++++++----------------- test_cases/gd.json | 58 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 57 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/lib/lang/gd.js b/lib/lang/gd.js index 4c2b0bc5..5508ab4d 100644 --- a/lib/lang/gd.js +++ b/lib/lang/gd.js @@ -18,56 +18,56 @@ module.exports = { "clear": "soilleir", "no-precipitation": "gun sileadh", "mixed-precipitation": "sileadh measgaichte", - "possible-very-light-precipitation": "tha cothrom ann gum bi sileadh glè aotrom ann", + "possible-very-light-precipitation": "ma dh'fhaoidte gu sil i beagan", "very-light-precipitation": "sileadh glè aotrom", - "possible-light-precipitation": "tha cothrom ann gum bi sileadh aotrom ann", + "possible-light-precipitation": "ma dh'fhaoidte gu sil i", "light-precipitation": "sileadh aotrom", "medium-precipitation": "sileadh", "heavy-precipitation": "sileadh trom", - "possible-very-light-rain": "tha cothrom ann gum bi uisge glè aotrom ann", + "possible-very-light-rain": "ma dh'fhaoidte gum bi uisge glè aotrom", "very-light-rain": "uisge glè aotrom", - "possible-light-rain": "tha cothrom ann gum bi uisge aotrom ann", + "possible-light-rain": "ma dh'fhaoidte gum bi uisge aotrom", "light-rain": "uisge aotrom", "medium-rain": "uisge", "heavy-rain": "uisge trom", - "possible-very-light-sleet": "tha cothrom ann gum bi flin glè aotrom ann", - "very-light-sleet": "flin glè aotrom", - "possible-light-sleet": "tha cothrom ann gum bi flin aotrom ann", + "possible-very-light-sleet": "ma dh'fhaoidte gum bi frasan flin", + "very-light-sleet": "frasan flin", + "possible-light-sleet": "ma dh'fhaoidte gum bi flin aotrom", "light-sleet": "flin aotrom", "medium-sleet": "flin", "heavy-sleet": "flin trom", - "possible-very-light-snow": "tha cothrom ann gum bi fras sneachda ann", + "possible-very-light-snow": "ma dh'fhaoidte gum bi frasan sneachda", "very-light-snow": "frasan sneachda", - "possible-light-snow": "tha cothrom ann gum bi sneachd aotrom ann", + "possible-light-snow": "ma dh'fhaoidte gun cur i sneachda", "light-snow": "sneachd aotrom", "medium-snow": "sneachd", "heavy-snow": "sneachda trom", - "possible-thunderstorm": "tha cothrom ann gum bi stoirmean tàirneanaich ann", + "possible-thunderstorm": "ma dh'fhaoidte gum bi stoirmean tàirneanaich", "thunderstorm": "stoirmean tàirneanaich", "light-wind": "oiteag shocair", "medium-wind": "gaoth", - "heavy-wind": "gaoth chunnartach", + "heavy-wind": "gaoth làidir", "low-humidity": "tioram", "high-humidity": "tais", "fog": "ceòthach", - "light-clouds": "sgothan aotrom", + "light-clouds": "sgothan aotruime", "medium-clouds": "sgothach", - "heavy-clouds": "sgothan trom", + "heavy-clouds": "sgothan truime", "today-morning": "madainn an-diugh", "later-today-morning": "nas anmoiche madainn an-diugh", - "today-afternoon": "feasgar an-diugh", + "today-afternoon": "tràth feasgar an-diugh", "later-today-afternoon": "nas anmoiche feasgar an-diugh", - "today-evening": "feasgar an-diugh", + "today-evening": "anmoch feasgar an-diugh", "later-today-evening": "nas anmoiche feasgar an-diugh", "today-night": "a-nochd", "later-today-night": "nas anmoiche a-nochd", "tomorrow-morning": "madainn a-màireach", - "tomorrow-afternoon": "feasgar a-màireach", - "tomorrow-evening": "feasgar a-màireach", + "tomorrow-afternoon": "tràth feasgar a-màireach", + "tomorrow-evening": "anmoch feasgar a-màireach", "tomorrow-night": "an ath oidhche", "morning": "anns a' mhadainn", - "afternoon": "anns an fheasgar", - "evening": "anns an fheasgar", + "afternoon": "tràth san fheasgar", + "evening": "anmoch san fheasgar", "night": "a-nochd", "today": "an-diugh", "tomorrow": "a-màireach", @@ -142,6 +142,10 @@ module.exports = { return str; }, - "unavailable-radar": "Cha deach dad a lorg an-dràsta air sgàth 's $1.", - "station-offline": "gu bheil a h-uile stèisean-radar far loidhne", + "next-hour-forecast-status": "chan eil ro-aithrisean an ath uair $1 air sgàth 's gu bheil $2", + "unavailable": "ri fhaoitinn", + "temporarily-unavailable": "ri fhaoitinn airson grèis", + "partially-unavailable": "ri fhaoitinn gu h-iomlan", + "station-offline": "gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne", + "station-incomplete": "beàrnan anns an fhiosrachadh bho na stèisean-radar a tha faisg air làimh", }; diff --git a/test_cases/gd.json b/test_cases/gd.json index e3cd216e..c944f981 100644 --- a/test_cases/gd.json +++ b/test_cases/gd.json @@ -2,13 +2,13 @@ "Soilleir": ["title", "clear"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Sileadh Glè Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gu Sil I Beagan": ["title", "possible-very-light-precipitation"], "Sileadh Glè Aotrom": ["title", "very-light-precipitation"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Sileadh Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gu Sil I": ["title", "possible-light-precipitation"], "Sileadh Aotrom": @@ -20,13 +20,13 @@ "Sileadh Trom": ["title", "heavy-precipitation"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Uisge Glè Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Uisge Glè Aotrom": ["title", "possible-very-light-rain"], "Uisge Glè Aotrom": ["title", "very-light-rain"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Uisge Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Uisge Aotrom": ["title", "possible-light-rain"], "Uisge Aotrom": @@ -38,13 +38,13 @@ "Uisge Trom": ["title", "heavy-rain"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Flin Glè Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Frasan Flin": ["title", "possible-very-light-sleet"], - "Flin Glè Aotrom": + "Frasan Flin": ["title", "very-light-sleet"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Flin Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Flin Aotrom": ["title", "possible-light-sleet"], "Flin Aotrom": @@ -56,13 +56,13 @@ "Flin Trom": ["title", "heavy-sleet"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Fras Sneachda Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gum Bi Frasan Sneachda": ["title", "possible-very-light-snow"], "Frasan Sneachda": ["title", "very-light-snow"], - "Tha Cothrom Ann Gum Bi Sneachd Aotrom Ann": + "Ma Dh'fhaoidte Gun Cur I Sneachda": ["title", "possible-light-snow"], "Sneachd Aotrom": @@ -77,7 +77,7 @@ "Gaoth": ["title", "medium-wind"], - "Gaoth Chunnartach": + "Gaoth Làidir": ["title", "heavy-wind"], "Ceòthach": @@ -86,19 +86,18 @@ "Sgothach": ["title", "medium-clouds"], - "Sgothan Trom": + "Sgothan Truime": ["title", "heavy-clouds"], "Tioram Agus Oiteag Shocair": ["title", ["and", "low-humidity", "light-wind"]], - "Uisge Glè Aotrom Agus Gaoth Chunnartach": + "Uisge Glè Aotrom Agus Gaoth Làidir": ["title", ["and", "very-light-rain", "heavy-wind"]], - "Tais Agus Sgothan Aotrom": + "Tais Agus Sgothan Aotruime": ["title", ["and", "high-humidity", "light-clouds"]], - "Soilleir fad uair a thìde.": ["sentence", ["for-hour", "clear"]], @@ -122,20 +121,19 @@ ["minutes", 25], ["minutes", 8]]], - "Sgothach fad an latha.": ["sentence", ["for-day", "medium-clouds"]], - "Flin glè aotrom a' tòiseachadh anns a' mhadainn.": + "Frasan flin a' tòiseachadh anns a' mhadainn.": ["sentence", ["starting", "very-light-sleet", "morning"]], "Gaoth a' stad a-nochd.": ["sentence", ["until", "medium-wind", "today-night"]], - "Sileadh trom a' stad anns an fheasgar.": + "Sileadh trom a' stad tràth san fheasgar.": ["sentence", ["until", "heavy-precipitation", "afternoon"]], - "Oiteag shocair anns an fheasgar.": + "Oiteag shocair tràth san fheasgar.": ["sentence", ["during", "light-wind", "afternoon"]], "Sneachd nas anmoiche feasgar an-diugh agus madainn a-màireach.": @@ -143,13 +141,13 @@ "medium-snow", ["and", "later-today-evening", "tomorrow-morning"]]], - "Uisge trom a' stad nas anmoiche madainn an-diugh, a' tòiseachadh a-rithist feasgar an-diugh.": + "Uisge trom a' stad nas anmoiche madainn an-diugh, a' tòiseachadh a-rithist anmoch feasgar an-diugh.": ["sentence", ["until-starting-again", "heavy-rain", "later-today-morning", "today-evening"]], - "Sgothan trom a' tòiseachadh anns an fheasgar, a' stad a-nochd.": + "Sgothan truime a' tòiseachadh anmoch san fheasgar, a' stad a-nochd.": ["sentence", ["starting-continuing-until", "heavy-clouds", "evening", @@ -160,7 +158,7 @@ ["during", "light-sleet", "later-today-afternoon"], ["during", "fog", "tomorrow-morning"]]], - "Gaoth chunnartach a' tòiseachadh madainn an-diugh, a' stad feasgar an-diugh, agus flin madainn a-màireach.": + "Gaoth làidir a' tòiseachadh madainn an-diugh, a' stad tràth feasgar an-diugh, agus flin madainn a-màireach.": ["sentence", ["and", ["starting-continuing-until", "heavy-wind", @@ -168,12 +166,12 @@ "today-afternoon"], ["during", "medium-sleet", "tomorrow-morning"]]], - "Sgothan trom a' tòiseachadh nas anmoiche a-nochd agus sneachda trom feasgar a-màireach.": + "Sgothan truime a' tòiseachadh nas anmoiche a-nochd agus sneachda trom tràth feasgar a-màireach.": ["sentence", ["and", ["starting", "heavy-clouds", "later-today-night"], ["during", "heavy-snow", "tomorrow-afternoon"]]], - "Tioram a-nochd agus sileadh aotrom a' tòiseachadh feasgar a-màireach, a' stad an ath oidhche.": + "Tioram a-nochd agus sileadh aotrom a' tòiseachadh anmoch feasgar a-màireach, a' stad an ath oidhche.": ["sentence", ["and", ["during", "low-humidity", "today-night"], ["starting-continuing-until", @@ -195,7 +193,7 @@ ["sentence", ["for-day", ["parenthetical", "heavy-snow", ["inches", ["range", 8, 12]]]]], - "Sneachd (< 1 cm.) anns an fheasgar.": + "Sneachd (< 1 cm.) tràth san fheasgar.": ["sentence", ["during", ["parenthetical", "medium-snow", ["less-than", ["centimeters", 1]]], "afternoon"]], @@ -238,9 +236,17 @@ ["fahrenheit", 100], "monday"]]], - "Tha cothrom ann gum bi stoirmean tàirneanaich ann Diciadain an ath sheachdain agus Diardaoin an ath sheachdain.": + "Ma dh'fhaoidte gum bi stoirmean tàirneanaich Diciadain an ath sheachdain agus Diardaoin an ath sheachdain.": ["sentence", ["during", "possible-thunderstorm", ["and", "next-wednesday", "next-thursday"] - ]] + ]], + "Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn airson grèis air sgàth 's gu bheil gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne.": + ["sentence", ["next-hour-forecast-status", "temporarily-unavailable", "station-offline"]], + + "Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn gu h-iomlan air sgàth 's gu bheil beàrnan anns an fhiosrachadh bho na stèisean-radar a tha faisg air làimh.": + ["sentence", ["next-hour-forecast-status", "partially-unavailable", "station-incomplete"]], + + "Chan eil ro-aithrisean an ath uair ri fhaoitinn air sgàth 's gu bheil gu bheil a h-uile stèisean-radar a tha faisg air làimh far loidhne.": + ["sentence", ["next-hour-forecast-status", "unavailable", "station-offline"]] }