-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 164
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Tracking issue: call for translators #358
Comments
I'd be interested to improve the german (de) translation. I'll also be happy if another german-speaking person would review the translation I would then submit.
|
That can work yes, if you're at ease with Git; otherwise even .po files thrown at me via email is acceptable (but potentially less efficient as it makes me the bottleneck) if that makes it easier.
Yeah, assuming the English source strings do match, your translated strings must not be marked as "fuzzy" for them to show up as translated when you run
Yeah, if you have suggestions for improvements that would be relevant to all languages, yep!
Usually because the strings in question have changed / been replaced/removed. I asked myself that question recently and found myself thinking "do mnemonics really matter anyway these days, especially in the less-menu-driven UI paradigms we're in now?"... |
Thanks a lot for bringing such a nice project back to life. I would like to bring the Hungarian translation up-to-date. By the way, is there a decision on mnemonics? Should we just remove them? (I never use them personally in the current version.) |
After finishing the translations, I've noticed that some things, mainly the So I have no clue which version should be the real one which the translators need. |
Hi, I didn't reverse the changes. The code changed but the strings are the same. Maybe I made some mistake when porting them over? Any lines or examples of what isn't being translated? |
around line 208, title of one subtask was originally "Learn How To Use Plugins" but was changed to "Learn About Plugins". This is now the msgid also in PO files. But you changed it back to "Learn How To Use Plugins". |
Pushed bbfff16 fixing the titles, thanks for bringing it up! I don't have more time for now, but let me know if you find more broken translations |
Try using the following link: 9134d47?w=1#diff-8d05f8a4dfccd08e3d5cd2052bd45aa1 A few examples:
It seems it hasn't been "reverted" completely (like the ""Insert Subtask" button" in the old version, but the rewrite uses "subtask insertion button", which the lxml-commit kept) |
Thanks @diegogangl However, as @Neui pointed out, the document bodies to the fixed titles are also broken. To be precise these are broken in that file:
|
Thanks guys, this time it really is fixed 🙏 . Tested against the FR translation |
@diegogangl Thank you. Everything works fine. |
Thanks for the PR! We don't have much of a translation workflow yet. It'd be great if you could invite someone to review, otherwise I can just merge it. It's not going to be worse than the outdated translation :) |
A new .pot file has been pushed to the git version recently, for the upcoming 0.6 release, probably happening in a week or so. Now is a good time to update translations! |
Also, if any francophone is reading this: I've already taken care of the French translation on my side, just not committed yet because I'm waiting a few days to see if anything changes with the Gamify plugin or not, but will commit my 100% translated version sometime during the week. |
@nekohayo Will you do a mass update on all .po files like you used to do before, or shall we just modify the only updated locales? |
I think I was told previously that I should avoid touching the global .po files, and only regenerate the .pot file and letting translators update their po from it? It's a bit unclear to me, but I'm guessing that touching the individual .po files at this point would create conflicts for them. |
I believe I have finished updating the Hungarian translation in #814 |
This is a ticket where translators can comment and tell the others that they are working on the translation for language X, Y or Z, so that other translators of that same language don't end up working on the same thing at the same time. When a translator is done with a particular language and their contribution has been merged, they should probably edit their comment, to let other onlookers know that they are done working on it.
Obviously this primitive "take the lock" system is simply meant as a temporary stop-gap measure for the fact that we don't yet have a translation system, which might be solved by migrating to GNOME's gitlab as part of issue #234.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: