diff --git a/Translations/zh_CN.po b/Translations/zh_CN.po index 668f0f0c008..dadecdfe1a9 100644 --- a/Translations/zh_CN.po +++ b/Translations/zh_CN.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 02:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-07-08 04:25+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Tytannial \n" "Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "副​制片人" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "破坏​神​突击队" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 msgid "Music" msgstr "音乐" @@ -315,16 +315,155 @@ msgstr "千​人​之​戒" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\t​在​这​个​游戏​的​制作​过程​中​没有​灵魂​被​出卖。" -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "确定" +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 +msgid "Choose Class" +msgstr "选择​职业" + +#. TRANSLATORS: Player Block start +#. HeroClass::Warrior +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 +msgid "Warrior" +msgstr "战士" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 +msgid "Rogue" +msgstr "流亡者" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 +msgid "Sorcerer" +msgstr "巫师" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 +msgid "Monk" +msgstr "武僧" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 +msgid "Bard" +msgstr "吟游​诗人" + +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 +msgid "Barbarian" +msgstr "野​蛮​人" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "新建​多​人​游戏​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "新​建​单人​游戏​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 +msgid "Save File Exists" +msgstr "保存​文件​已​存在" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 +msgid "Load Game" +msgstr "加载​游戏" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 +#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801 +msgid "New Game" +msgstr "新​游戏" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "单人​游戏​角色" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" +"流亡者​和​巫师​只​在​暗黑​破坏​神​的​完整​零售版​中​提供。前往 https://www.gog.com/game/" +"diablo 购买。" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 +msgid "Enter Name" +msgstr "输入​名称" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "名称​无效。名称​不​能​包含​空格、保留​字符​或​保留​词语。\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 +msgid "Unable to create character." +msgstr "无法​创建​角色。" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 +msgid "Level:" +msgstr "等级:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Strength:" +msgstr "力量:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Magic:" +msgstr "魔法:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Dexterity:" +msgstr "敏捷:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Vitality:" +msgstr "活力:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +msgid "Savegame:" +msgstr "保存​游戏​:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 +msgid "Select Hero" +msgstr "选择​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 +msgid "New Hero" +msgstr "新​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "删​除" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "多​人​游戏​角色" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "删​除​多​人​游戏​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "删​除​单人​游戏​英雄" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "是否​确实​要​删除​角色​\"​{:s}​\"?" + #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "单人​游戏" @@ -333,7 +472,7 @@ msgstr "单人​游戏" msgid "Multi Player" msgstr "多​人​游戏" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "设置" @@ -353,215 +492,215 @@ msgstr "退出​地狱火" msgid "Exit Diablo" msgstr "退出​暗黑​破坏​神" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "共​享版" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "客户​端​-​服务器​(​TCP)" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 msgid "Offline" msgstr "离线" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 msgid "Multi Player Game" msgstr "多​人​游戏" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "要求:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "不​需要​网关" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "选择​连接" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "更改​网关" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "所有​计算机​必须​连接​到​与​TCP​兼容​的​网络。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "所有​计算机​都​必须​连接​到​因特网。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "在​没有​网络​开放​的​情况​下​自己​游玩。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "支持​的​玩家: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 +#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 msgid "Diablo" msgstr "迪亚波罗" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 msgid "Diablo Shareware" msgstr "《​暗黑​破坏​神​》​共​享版" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 +#: Source/options.cpp:625 msgid "Hellfire" msgstr "地​狱火" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "《​地狱火​》​共​享版" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "主机​运行​的​游戏​与​您​不同。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "主机​运行​的​({:s})​模式​与​你​当前​的​模式​不同。" #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "您​的​版本​{:s}​与​主机{:d}.{:d}.{:d}​不​匹配。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "说明:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "选择​操作" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "创建​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" msgstr "创建​公开​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "加入​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" msgstr "公开​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Loading..." msgstr "加载​中​…​…" #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 -#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 msgid "None" msgstr "没有" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "取消" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "从​你​选择​的​难度​设置​创建​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" -"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your " -"choice." +"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " +"your choice." msgstr "创建​一​个​公开​游戏,任何​人​都​可​加入​的,游戏​难度​将​依据​你​的​设定。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "输入​游戏​ID​来​加入​一​个​正在​进行​的​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "输入​一​个​IP​或者​主机​名称​来​加入​一​个​正在​进行​的​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "加入​一​个​正在​进行​的​公开​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 -#: Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 -#: Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Nightmare" msgstr "噩​梦" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 -#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Hell" msgstr "地狱" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 +#, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "难度: {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 msgid "Speed: Normal" msgstr "速度: 正常" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed: Fast" msgstr "速度: 快速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 msgid "Speed: Faster" msgstr "速度: 更​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 msgid "Speed: Fastest" msgstr "速度: 最​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "玩​家数: " -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "选择​难度" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "加入 {:s} 游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "输入​游戏​ID" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "输入​地址" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -569,53 +708,54 @@ msgstr "" "正常​难度​\n" "​一​个​新​角色​应​从此​开始,最终​击败迪亚波罗。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" -"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater " -"challenge. This is recommended for experienced characters only." +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "噩​梦​难度​\n" "迷宫​里​的​怪物​将​被​强化,这​将​是​一​个​更​大​的​挑战。只​建议​经验​丰富​的​角色​进行​挑战。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" -"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " -"Only the most experienced characters should venture in this realm." +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "地狱​困难​\n" -"​最​强大​的​地底​世界​的​生物​潜伏​在地狱​的​大门。只​有​最​有​经验​的​角色​才​能​在​这个​国度​中​冒险。" +"​最​强大​的​地底​世界​的​生物​潜伏​在地狱​的​大门。只​有​最​有​经验​的​角色​才​能​在​这个​国度​中​冒" +"险。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" -"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " -"Nightmare difficulty." +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." msgstr "你​的​角色​必须​达到​20​级​才​能​进入​噩梦​难度​的​多​人​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" -"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " -"Hell difficulty." +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." msgstr "你​的​角色​必须​达到​30​级​才​能​进入​地狱​难度​的​多​人​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "选择​游戏​速度" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "快速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "更​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "最​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -623,26 +763,27 @@ msgstr "" "正常​\n" "​一​个​新​角色​应​从此​开始,最终​击败迪亚波罗。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" -"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater " -"challenge. This is recommended for experienced characters only." +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "快速​\n" -"迷宫​的​居民们​已经​被​催促​了,这​将​是​一​个​更​大​的​挑战。只​建议​经验​丰富​的​角色​进行​挑战。" +"迷宫​的​居民们​已经​被​催促​了,这​将​是​一​个​更​大​的​挑战。只​建议​经验​丰富​的​角色​进行​挑" +"战。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" -"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an " -"experienced champion should try their luck at this speed." +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "更​快​\n" -"​地​牢里​的​大多数​怪物会​比​以前​更​快​地​找到​你。只有​经验​丰富​的​勇士​才​能​在​这个​速度​下​砰砰​运" -"气。" +"​地​牢里​的​大多数​怪物会​比​以前​更​快​地​找到​你。只有​经验​丰富​的​勇士​才​能​在​这个​速度​下​砰" +"砰​运气。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -651,189 +792,73 @@ msgstr "" "最​快​\n" "​地下​世界​的​仆从们​会​毫​不​犹豫​地​冲​过​来​袭击。只有​真正​的​速度​恶魔​才​能​赶​得​上​脚步。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "输入​密码" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 -msgid "Choose Class" -msgstr "选择​职业" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 -msgid "Warrior" -msgstr "战士" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 -msgid "Rogue" -msgstr "流亡者" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 -msgid "Sorcerer" -msgstr "巫师" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 -msgid "Monk" -msgstr "武僧" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 -msgid "Bard" -msgstr "吟游​诗人" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 -msgid "Barbarian" -msgstr "野​蛮​人" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 -msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "新建​多​人​游戏​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 -msgid "New Single Player Hero" -msgstr "新​建​单人​游戏​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 -msgid "Save File Exists" -msgstr "保存​文件​已​存在" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 -msgid "Load Game" -msgstr "加载​游戏" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:50 -#: Source/multi.cpp:737 -msgid "New Game" -msgstr "新​游戏" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 -msgid "Single Player Characters" -msgstr "单人​游戏​角色" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 -msgid "" -"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. " -"Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." -msgstr "" -"流亡者​和​巫师​只​在​暗黑​破坏​神​的​完整​零售版​中​提供。前往 https://www.gog.com/game/" -"diablo 购买。" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 -msgid "Enter Name" -msgstr "输入​名称" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 -msgid "" -"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " -"words.\n" -msgstr "名称​无效。名称​不​能​包含​空格、保留​字符​或​保留​词语。\n" - -#. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 -msgid "Unable to create character." -msgstr "无法​创建​角色。" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 -msgid "Level:" -msgstr "等级:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 -msgid "Strength:" -msgstr "力量:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 -msgid "Magic:" -msgstr "魔法:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 -msgid "Dexterity:" -msgstr "敏捷:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 -msgid "Vitality:" -msgstr "活力:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 -msgid "Savegame:" -msgstr "保存​游戏​:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 -msgid "Select Hero" -msgstr "选择​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 -msgid "New Hero" -msgstr "新​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 -msgid "Delete" -msgstr "删​除" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 -msgid "Multi Player Characters" -msgstr "多​人​游戏​角色" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 -msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "删​除​多​人​游戏​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 -msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "删​除​单人​游戏​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 -msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "是否​确实​要​删除​角色​\"​{:s}​\"?" - -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 msgid "Enter Hellfire" msgstr "进入​《​地狱火​》" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 msgid "Switch to Diablo" msgstr "切换​到​原版" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 msgid "Yes" msgstr "是" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 msgid "No" msgstr "否" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 +msgid "Press gamepad buttons to change." +msgstr "按​下任​意手柄按键​进行​修改。" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 msgid "Bound key:" msgstr "绑​定​键位​:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 msgid "Press any key to change." msgstr "按​下任​意键​进行​修改。" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 msgid "Unbind key" msgstr "取消​绑​定键位" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 +msgid "Bound button combo:" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 +msgid "Unbind button combo" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Previous Menu" msgstr "上​一​个​菜单" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" -"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " -"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"我们​维护​的​聊天​服务器​部署​在 Discord.gg/devilutionx ,点击​连接​加入​我们​的​社群,我们​" -"在​那里​谈论​有关​暗黑​破坏​神​以及​地狱火​资料片。" +"我们​维护​的​聊天​服务器​部署​在 Discord.gg/devilutionx ,点击​连接​加入​我们​的​社群," +"我们​在​那里​谈论​有关​暗黑​破坏​神​以及​地狱火​资料片。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " -"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better serve " -"you, please be sure to include the version number, operating system, and the " -"nature of the problem." +"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " +"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " +"and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX​由​Diasurgical​维护,可以​报告​问题​和​错误​地址: https://github.com/" -"diasurgical/devilutionX​为了​帮助​我们​更​好​地​为​您​服务,请​务必​提供​所​使用​的​版本​号,操作​" -"系统,以及​问题​的​性质。" +"diasurgical/devilutionX​为了​帮助​我们​更​好​地​为​您​服务,请​务必​提供​所​使用​的​版本​号," +"操作​系统,以及​问题​的​性质。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" @@ -841,35 +866,38 @@ msgstr "免责​声明:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" -"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG." -"com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified the " -"quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX " -"should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com." +"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " +"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " +"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " +"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " +"or GOG.com." msgstr "" -"\t​暴雪​娱乐​和​GOG.com​不​提供​支持​和​维护​DevilutionX,他们​也​没有​对​DevilutionX​进行​质量​和​" -"兼容性​测试。所有​相关​问题​咨询,请​直接​联系​Diasurgical,而​不​是​暴雪​娱乐​或​GOG.com。" +"\t​暴雪​娱乐​和​GOG.com​不​提供​支持​和​维护​DevilutionX,他们​也​没有​对​DevilutionX​进行​质" +"量​和​兼容性​测试。所有​相关​问题​咨询,请​直接​联系​Diasurgical,而​不​是​暴雪​娱乐​或​GOG." +"com。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" -"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which " -"are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which is " -"licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under " -"the zlib-license. See the ReadMe for further details." +"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " +"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " +"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " +"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" -"\t​这个​移植​使用​了 Charis SIL、New Athena Unicode、Unifont 和 Noto,它们​处于​SIL " -"Open Font License、CC-BY 4.0​和​Twitmoji许可​授权。该​移植​还​使用​了​SDL,处于​zlib-" -"license许可。更​多​细节​请​参见​ReadMe。" +"\t​这个​移植​使用​了 Charis SIL、New Athena Unicode、Unifont 和 Noto,它们​处于​" +"SIL Open Font License、CC-BY 4.0​和​Twitmoji许可​授权。该​移植​还​使用​了​SDL,处于​" +"zlib-license许可。更​多​细节​请​参见​ReadMe。" -#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:38 +#: Source/appfat.cpp:52 msgid "Error" msgstr "错误" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:100 +#: Source/appfat.cpp:67 +#, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -879,7 +907,8 @@ msgstr "" "\n" "​错误​发生​在: {:s},行{:d}" -#: Source/appfat.cpp:109 +#: Source/appfat.cpp:76 +#, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -889,12 +918,13 @@ msgstr "" "\n" "​确保​它​在​游戏​文件​夹​中,并且​文件​名​都​是​小​写​的。" -#: Source/appfat.cpp:114 +#: Source/appfat.cpp:81 msgid "Data File Error" msgstr "数据​文件​错误" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:120 +#: Source/appfat.cpp:87 +#, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -902,1077 +932,1578 @@ msgstr "" "无法​写入​位置: \n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:122 +#: Source/appfat.cpp:89 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "只​读​目录​错误" -#: Source/automap.cpp:484 +#: Source/automap.cpp:1411 msgid "Game: " msgstr "游戏: " -#: Source/automap.cpp:492 +#: Source/automap.cpp:1419 +msgid "Offline Game" +msgstr "离线游戏" + +#: Source/automap.cpp:1421 msgid "Password: " msgstr "密码: " -#: Source/automap.cpp:495 +#: Source/automap.cpp:1424 msgid "Public Game" msgstr "公开​游戏" -#: Source/automap.cpp:509 +#: Source/automap.cpp:1438 +#, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "巢​穴: {:d} 层" -#: Source/automap.cpp:511 +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "墓穴: {:d} 层" -#: Source/automap.cpp:513 +#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 +msgid "Town" +msgstr "城镇" + +#: Source/automap.cpp:1447 +#, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "层​数: {:d}" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:177 msgid "Character Information" msgstr "角色​信息" -#: Source/control.cpp:159 +#: Source/control.cpp:178 msgid "Quests log" msgstr "任务​日志" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:179 msgid "Automap" msgstr "自动​地图" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:180 msgid "Main Menu" msgstr "主​菜​单" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159 msgid "Inventory" msgstr "物品​栏" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:182 msgid "Spell book" msgstr "法术书" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:183 msgid "Send Message" msgstr "发送​消息" -#: Source/control.cpp:694 +#: Source/control.cpp:369 +msgid "Available Commands:" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid "Command " +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid " is unknown." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 +msgid "Description: " +msgstr "说明:" + +#: Source/control.cpp:380 +msgid "" +"\n" +"Parameters: No additional parameter needed." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:381 +msgid "" +"\n" +"Parameters: " +msgstr "" +"\n" +"参数: " + +#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 +msgid "Arenas are only supported in multiplayer." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:406 +msgid "What arena do you want to visit?" +msgstr "您​想访问哪个竞技场?" + +#: Source/control.cpp:414 +msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:420 +msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:458 +msgid "Inspecting only supported in multiplayer." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750 +msgid "Stopped inspecting players." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:478 +msgid "No players found with such a name" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:484 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "Prints help overview or help for a specific command." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "[command]" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "Enter a PvP Arena." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "Gives Arena Potions." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "" +msgstr "<数字>" + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "Inspects stats and equipment of another player." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "" +msgstr "<玩家名>" + +#: Source/control.cpp:557 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:1046 msgid "Player friendly" msgstr "对​玩家​友好" -#: Source/control.cpp:696 +#: Source/control.cpp:1048 msgid "Player attack" msgstr "玩​家​攻击" -#: Source/control.cpp:699 +#: Source/control.cpp:1051 +#, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "热键: {:s}" -#: Source/control.cpp:706 +#: Source/control.cpp:1058 msgid "Select current spell button" msgstr "当前​选择​的​法术​按钮" -#: Source/control.cpp:709 +#: Source/control.cpp:1061 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "热键: “​s​”" -#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "技能​:​{:s}" -#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "法术​:​{:s}" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "法术​等级 0 - 无法​使用" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "法术​等级 {:d}" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "{:s}​卷轴" -#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d}卷轴" -#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "{:s}​法​杖" -#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 +#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d}充能" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 +#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3764 +#, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s}金币堆" -#: Source/control.cpp:863 +#: Source/control.cpp:1204 msgid "Requirements not met" msgstr "未​满足​条件" -#: Source/control.cpp:897 +#: Source/control.cpp:1233 +#, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, 等级: {:d}" -#: Source/control.cpp:898 +#: Source/control.cpp:1234 +#, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "生命值 {:d} 的 {:d}" -#: Source/control.cpp:932 +#: Source/control.cpp:1265 msgid "Level Up" msgstr "升级" -#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1040 +#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1378 +#, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "你有 {:s} 金币。你想要取出多少?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 -#: Source/qol/xpbar.cpp:76 -msgid "" -"Failed to load UI resources.\n" -"\n" -"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." -msgstr "" -"无法​加载​UI​资源。\n" -"\n" -"​请​检查​DevilutionX.mpq​是否​在​游戏​目录​为​最新​版本。" - -#: Source/cursor.cpp:220 +#: Source/cursor.cpp:608 msgid "Town Portal" msgstr "城镇​传送门" -#: Source/cursor.cpp:221 +#: Source/cursor.cpp:609 +#, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "从​{:s}" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:622 msgid "Portal to" msgstr "通​向" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:623 msgid "The Unholy Altar" msgstr "不​洁​祭坛" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:623 msgid "level 15" msgstr "15​层" -#: Source/diablo.cpp:119 -msgid "I need help! Come Here!" +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "无法从文件 {0} 加载数据" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:135 +msgid "I need help! Come here!" msgstr "我​需要​帮助!过来!" -#: Source/diablo.cpp:120 +#: Source/diablo.cpp:136 msgid "Follow me." msgstr "跟​着​我。" -#: Source/diablo.cpp:121 +#: Source/diablo.cpp:137 msgid "Here's something for you." msgstr "这​是​给​你​的。" -#: Source/diablo.cpp:122 +#: Source/diablo.cpp:138 msgid "Now you DIE!" msgstr "现在​你​死定​了!" -#. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:821 -msgid "Options:" -msgstr "选​项:" +#: Source/diablo.cpp:139 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:140 +msgid "Watch out!" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "Thanks." +msgstr "感谢。" + +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Retreat!" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "Sorry." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:144 +msgid "I'm waiting." +msgstr "" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 +#: Source/diablo.cpp:952 msgid "Print this message and exit" msgstr "打​印​此​消息​并​退出" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:953 msgid "Print the version and exit" msgstr "打​印​版本​并​退出" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:954 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "指定​diabdat.mpq​的​文件​夹" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:955 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "指定​保存​文件​的​文件​夹" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:956 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "指定​diablo.ini​的​位置" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:957 +msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:958 msgid "Skip startup videos" msgstr "跳​过​启动​视频" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:959 msgid "Display frames per second" msgstr "每​秒​显示​帧数" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:960 msgid "Enable verbose logging" msgstr "启用​详细​日志​记录" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:962 msgid "Record a demo file" msgstr "记录​一​个​录像​文件" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:963 msgid "Play a demo file" msgstr "播放​录像​文件" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:964 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "播放​录像​回放​时​禁​用​帧​数​限制" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:967 msgid "Game selection:" msgstr "游戏​选项​:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:969 msgid "Force Shareware mode" msgstr "强制​共​享版​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:970 msgid "Force Diablo mode" msgstr "强制​原版​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:971 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "强制​地狱火​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Hellfire options:" msgstr "地​狱火​选项:" -#: Source/diablo.cpp:843 +#: Source/diablo.cpp:982 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "报告​错误​https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:955 -msgid "version {:s}" -msgstr "版本​{:s}" +#: Source/diablo.cpp:1153 +msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1155 +msgid "" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." +msgstr "" +"无法​加载​UI​资源。\n" +"\n" +"​请​检查​DevilutionX.mpq​是否​在​游戏​目录​为​最新​版本。" -#: Source/diablo.cpp:1276 +#: Source/diablo.cpp:1159 +msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1477 msgid "-- Network timeout --" msgstr "--​网络​超时--" -#: Source/diablo.cpp:1277 +#: Source/diablo.cpp:1478 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "--​等待​玩​家​--" -#: Source/diablo.cpp:1296 +#: Source/diablo.cpp:1501 msgid "No help available" msgstr "没有​可用​的​帮助" -#: Source/diablo.cpp:1297 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "while in stores" msgstr "在​商店​里" -#: Source/diablo.cpp:1439 +#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991 +#, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "腰​带​物品 {}" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:1992 msgid "Use Belt item." msgstr "使用​腰带​中​的​物品。" -#: Source/diablo.cpp:1455 +#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007 +#, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "快捷​施法 {}" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1697 Source/diablo.cpp:2008 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "设置​技能​或​法术​热键。" -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1715 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "上​一​个​快捷施法" + +#: Source/diablo.cpp:1716 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1723 +msgid "Next quick spell" +msgstr "下一个快捷施法" + +#: Source/diablo.cpp:1724 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135 +msgid "Use health potion" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2136 +msgid "Use health potions from belt." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143 +msgid "Use mana potion" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2144 +msgid "Use mana potions from belt." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189 msgid "Speedbook" msgstr "快捷​法术书" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2190 msgid "Open Speedbook." msgstr "打开​快捷​法术​书。" -#: Source/diablo.cpp:1482 +#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322 msgid "Quick save" msgstr "快速​保存" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2323 msgid "Saves the game." msgstr "保存​游戏。" -#: Source/diablo.cpp:1490 +#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330 msgid "Quick load" msgstr "快速​加载" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2331 msgid "Loads the game." msgstr "加载​游戏。" -#: Source/diablo.cpp:1499 +#: Source/diablo.cpp:1772 msgid "Quit game" msgstr "退出​游戏" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1773 msgid "Closes the game." msgstr "关闭​游戏。" -#: Source/diablo.cpp:1506 +#: Source/diablo.cpp:1779 msgid "Stop hero" msgstr "停止​英雄" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1780 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "停止​移动​和​正在​执行​的​动作。" -#: Source/diablo.cpp:1514 +#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338 msgid "Item highlighting" msgstr "物品​高亮" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2339 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "显示​/​隐藏​地面​物品。" -#: Source/diablo.cpp:1521 +#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "切换​物品​高亮" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2346 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "永久​显示​/​隐藏​地面​上​的​物品。" -#: Source/diablo.cpp:1528 +#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199 msgid "Toggle automap" msgstr "开关​自动​地图" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2200 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "切换​是否​显示​自动​地图。" -#: Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/diablo.cpp:1809 +msgid "Cycle map type" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1810 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:1819 Source/diablo.cpp:2160 msgid "Open Inventory screen." msgstr "打开​物品​栏​界面。" -#: Source/diablo.cpp:1545 +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151 msgid "Character" msgstr "角色" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1827 Source/diablo.cpp:2152 msgid "Open Character screen." msgstr "打开​角色​界面。" -#: Source/diablo.cpp:1553 +#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169 msgid "Quest log" msgstr "任务​日志" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1835 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Open Quest log." msgstr "打开​任务​日志​界面。" -#: Source/diablo.cpp:1561 +#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179 msgid "Spellbook" msgstr "法术书" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2180 msgid "Open Spellbook." msgstr "打开​法术​书。" -#: Source/diablo.cpp:1570 +#: Source/diablo.cpp:1851 +#, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "快捷​消息 {}" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1852 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "使用​快捷​消息​进行​交谈。" -#: Source/diablo.cpp:1580 +#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352 msgid "Hide Info Screens" msgstr "隐藏​屏幕​提示" -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2353 msgid "Hide all info screens." msgstr "隐藏​所有​屏幕​提示。" -#: Source/diablo.cpp:1601 +#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 Source/options.cpp:986 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1886 Source/diablo.cpp:2377 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "缩放​游戏​界面。" -#: Source/diablo.cpp:1612 +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2387 msgid "Pause Game" msgstr "暂停​游戏" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:1903 Source/diablo.cpp:2388 msgid "Pauses the game." msgstr "暂停​当前​游戏。" -#: Source/diablo.cpp:1618 +#: Source/diablo.cpp:1902 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "暂停​游戏(备用)" + +#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393 msgid "Decrease Gamma" msgstr "减少​伽马" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1909 Source/diablo.cpp:2394 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "减少​屏幕​亮度。" -#: Source/diablo.cpp:1626 +#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401 msgid "Increase Gamma" msgstr "增加​伽马" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1917 Source/diablo.cpp:2402 msgid "Increase screen brightness." msgstr "增加​屏幕​亮度。" -#: Source/diablo.cpp:1634 +#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2410 msgid "Open Help Screen." msgstr "打开​帮助​屏幕。" -#: Source/diablo.cpp:1642 +#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417 msgid "Screenshot" msgstr "屏幕​截图" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2418 msgid "Takes a screenshot." msgstr "截取​当前​屏幕​画面​的​图片。" -#: Source/diablo.cpp:1649 +#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424 msgid "Game info" msgstr "游戏​信息" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1940 Source/diablo.cpp:2425 msgid "Displays game infos." msgstr "显示​游戏​信息。" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1654 +#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2429 +#, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446 msgid "Chat Log" msgstr "聊天​记录" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1954 Source/diablo.cpp:2447 msgid "Displays chat log." msgstr "显示​聊天​记录。" -#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 -msgid "Town" -msgstr "城镇" +#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "整理物品​栏" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Cathedral" -msgstr "大​教堂" +#: Source/diablo.cpp:1962 Source/diablo.cpp:2439 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Catacombs" -msgstr "墓室" +#: Source/diablo.cpp:1970 +msgid "Console" +msgstr "" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Caves" -msgstr "洞窟" +#: Source/diablo.cpp:1971 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Nest" -msgstr "巢​穴" +#: Source/diablo.cpp:2026 +msgid "Primary action" +msgstr "" -#: Source/discord/discord.cpp:66 -msgid "Crypt" -msgstr "墓穴" +#: Source/diablo.cpp:2027 +msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:82 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" +#: Source/diablo.cpp:2041 +msgid "Secondary action" +msgstr "次要动作" -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:90 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "层 {} {}" +#: Source/diablo.cpp:2042 +msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." +msgstr "" -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:102 -msgid "{} difficulty" -msgstr "难度​:​{}" +#: Source/diablo.cpp:2056 +msgid "Spell action" +msgstr "咒语动作" -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:182 -msgid "In Menu" -msgstr "菜​单​中" +#: Source/diablo.cpp:2057 +msgid "Cast the active spell." +msgstr "" -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 -msgid "loopback" -msgstr "环回" +#: Source/diablo.cpp:2071 +msgid "Cancel action" +msgstr "取消动作" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 -msgid "Unable to connect" -msgstr "无法​连接" +#: Source/diablo.cpp:2072 +msgid "Close menus." +msgstr "关闭​菜单。" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "错误: 从​服务器​读取​了​0​个​字节" +#: Source/diablo.cpp:2097 +msgid "Move up" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2098 +msgid "Moves the player character up." +msgstr "玩家角色上移。" + +#: Source/diablo.cpp:2103 +msgid "Move down" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2104 +msgid "Moves the player character down." +msgstr "玩家角色下移。" + +#: Source/diablo.cpp:2109 +msgid "Move left" +msgstr "左移" + +#: Source/diablo.cpp:2110 +msgid "Moves the player character left." +msgstr "玩家角色左移。" + +#: Source/diablo.cpp:2115 +msgid "Move right" +msgstr "右移" + +#: Source/diablo.cpp:2116 +msgid "Moves the player character right." +msgstr "玩家角色右移。" + +#: Source/diablo.cpp:2121 +msgid "Stand ground" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2122 +msgid "Hold to prevent the player from moving." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2127 +msgid "Toggle stand ground" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2128 +msgid "Toggle whether the player moves." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2205 +msgid "Move mouse up" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2206 +msgid "Simulates upward mouse movement." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2211 +msgid "Move mouse down" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2212 +msgid "Simulates downward mouse movement." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2217 +msgid "Move mouse left" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2218 +msgid "Simulates leftward mouse movement." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2223 +msgid "Move mouse right" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2224 +msgid "Simulates rightward mouse movement." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249 +msgid "Left mouse click" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2243 Source/diablo.cpp:2250 +msgid "Simulates the left mouse button." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274 +msgid "Right mouse click" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2268 Source/diablo.cpp:2275 +msgid "Simulates the right mouse button." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2281 +msgid "Gamepad hotspell menu" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2282 +msgid "Hold to set or use spell hotkeys." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2288 +msgid "Gamepad menu navigator" +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2289 +msgid "Hold to access gamepad menu navigation." +msgstr "" + +#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313 +msgid "Toggle game menu" +msgstr "切换游戏菜单" -#: Source/error.cpp:55 -msgid "No automap available in town" -msgstr "城镇​中​没有​自动​地图" +#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2314 +msgid "Opens the game menu." +msgstr "打开游戏菜单。" -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/diablo_msg.cpp:62 +msgid "Game saved" +msgstr "游戏已保存" + +#: Source/diablo_msg.cpp:63 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "演示版​没有​多​人​游戏​功能" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct Sound 创建​失败" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Not available in shareware version" msgstr "在​共​享版​中​不​可​用" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not enough space to save" msgstr "没有​足够​的​空间​保存​游戏" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "No Pause in town" msgstr "城镇​中​无法​暂停" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "建议​复制​到​硬盘" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "多​人​同步​问题" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "多​人​游戏​中​无法​暂停" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Saving..." msgstr "保存​中​…​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "一​种​力量​变强​的​背后​潜藏​着​其他​力量​的​衰弱" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "毁灭​塑造​了​新​的​力量" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "专注​防御​意味​着​放弃​进攻" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "正义​之​剑​迅捷​而​锋利" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "君子​终日​乾乾夕惕若厉无咎" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "法力​的​能量​奔流​不息" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "时间​也​无法​削弱​钢铁​之​力" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "魔法​并不​总是​看​起来​的​那样" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "曾​今​开启​的,如今​却​关上​了" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "无妄​的​力量,以​智慧​为​代价" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "神秘​力量​带来​毁灭" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "不​能​持有​的​东西​不​能​受到​伤害" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "深​红​和​湛蓝​如​太阳​和​天空" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "以​牺牲​自我​为​代价​的​知识​和​智慧" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "一饮而尽,酣畅​淋漓" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "身​在,心​在" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "能量​是​以​智慧​为​代价​的" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "无​心​插柳柳​成荫" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "贪​婪​导致​失败,谦逊​得到​奖励" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "被​仁慈​的​同伴​祝福!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "命运​之​手​无形​的​操控​一切" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "天行健​君子​以​自强不息" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "生命​的​本质​来自​内在" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "当局​者迷,旁观者​清" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "拯救​是​以​智慧​为​代价​的" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "神秘​将​在​光芒​中​揭露" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "最后​一​个​可能​还​是​第一​个" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "慷慨​自​有​回报" -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​8​级​才​能​使用​这个。" -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​13级​才​能​使用​这个。" -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​17级​才​能​使用​这个。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "获得​奥术​知识!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "That which does not kill you..." msgstr "那​不​会​杀掉​你​…​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "Knowledge is power." msgstr "知识​就​是​力量。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Give and you shall receive." msgstr "付出​才​有​回报。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "通过​触碰​获得​了​一些​经验值。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "There's no place like home." msgstr "没有​比家​更​好​的​地方​了。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "精神​能量​被​恢复。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "You feel more agile." msgstr "你​感觉​更加​敏捷。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel stronger." msgstr "你​感觉​更​加强​壮。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel wiser." msgstr "你​觉得​更加​睿智。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel refreshed." msgstr "你​感觉​神清气爽。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "That which can break will." msgstr "这​会​让​意志​崩溃。" -#: Source/gamemenu.cpp:35 -msgid "Save Game" -msgstr "保存​游戏" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "大​教堂" -#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 -msgid "Options" -msgstr "选​项" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "墓室" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 -msgid "Quit Game" -msgstr "退出​游戏" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "洞窟" -#: Source/gamemenu.cpp:51 -msgid "Restart In Town" -msgstr "在​城里​重新​开始" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "巢​穴" -#: Source/gamemenu.cpp:63 -msgid "Gamma" -msgstr "伽马" +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "墓穴" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:72 -msgid "Music Disabled" -msgstr "音乐​已​禁​用" +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "层 {} {}" -#: Source/gamemenu.cpp:76 -msgid "Sound" -msgstr "声音" +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "难度​:​{}" -#: Source/gamemenu.cpp:77 -msgid "Sound Disabled" -msgstr "声音​已​禁​用" +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "菜​单​中" -#: Source/gmenu.cpp:168 -msgid "Pause" -msgstr "暂停" +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "环回" -#: Source/help.cpp:27 -msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "快​捷键​(​$​K):" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +msgid "Unable to connect" +msgstr "无法​连接" -#: Source/help.cpp:28 -msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: 打开​帮助​屏幕" +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "错误: 从​服务器​读取​了​0​个​字节" -#: Source/help.cpp:29 -msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: 无法​显示​主菜​单" +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" -#: Source/help.cpp:30 -msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: 显示​自动​地图" +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 +msgid "Run in Town" +msgstr "城镇​中​奔跑" -#: Source/help.cpp:31 -msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "空​格: 隐藏​所有​信息​栏" +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1048 +msgid "Theo Quest" +msgstr "西奥​任务" -#: Source/help.cpp:32 -msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: 打开​快捷​法术书" +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1049 +msgid "Cow Quest" +msgstr "奶牛​任务" -#: Source/help.cpp:33 -msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: 打开​法术书" +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1059 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "自动​拾取​金币" -#: Source/help.cpp:34 -msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: 打开​物品​栏" +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1060 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "自动​拾取​药剂" -#: Source/help.cpp:35 -msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: 打开​角色​栏" +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1061 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "自动​拾取​油" -#: Source/help.cpp:36 -msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: 任务​日志" +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1062 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "城镇​中​自动​拾取" -#: Source/help.cpp:37 -msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: 降低​屏幕​亮度" +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1063 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "艾德莉亚​补充​法​力值" -#: Source/help.cpp:38 -msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: 提高​屏幕​亮度" +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1064 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "自动​装备​武器" -#: Source/help.cpp:39 -msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: 缩放​游戏​屏幕" +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1065 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "自动​装备​护甲" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1066 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "自动​装备​头盔" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1067 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "自动​装备​盾​牌" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1068 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "自动​装备​首饰" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1069 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "随机化​任务" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1071 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "显示​物品标签" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1072 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "自动​填充腰​带" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1073 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "停用​坑​爹​神殿" + +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1075 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "拾​取 生命​恢复​药剂" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1076 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "拾​取 完全​生命​恢复​药剂" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1077 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "拾​取 法力​恢复​药剂" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1078 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "拾​取 完全​法力​恢复​药剂" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1079 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "拾​取 活力​恢复​药​水" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1080 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "拾​取 完全​活力​恢复​药​水" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 +msgid "Save Game" +msgstr "保存​游戏" + +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Options" +msgstr "选​项" + +#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 +msgid "Quit Game" +msgstr "退出​游戏" + +#: Source/gamemenu.cpp:56 +msgid "Restart In Town" +msgstr "在​城里​重新​开始" + +#: Source/gamemenu.cpp:66 +msgid "Gamma" +msgstr "伽马" + +#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Music Disabled" +msgstr "音乐​已​禁​用" + +#: Source/gamemenu.cpp:79 +msgid "Sound" +msgstr "声音" + +#: Source/gamemenu.cpp:80 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "声音​已​禁​用" + +#: Source/gmenu.cpp:178 +msgid "Pause" +msgstr "暂停" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "快​捷键​(​$​K):" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: 打开​帮助​屏幕" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: 无法​显示​主菜​单" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: 显示​自动​地图" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "空​格: 隐藏​所有​信息​栏" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: 打开​快捷​法术书" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: 打开​法术书" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: 打开​物品​栏" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: 打开​角色​栏" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: 任务​日志" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: 降低​屏幕​亮度" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: 提高​屏幕​亮度" #: Source/help.cpp:40 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: 缩放​游戏​屏幕" + +#: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: 缩放​放​自动​映射" -#: Source/help.cpp:41 +#: Source/help.cpp:42 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: 使用​腰带​上​的​物品" -#: Source/help.cpp:42 +#: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: 设置​技能​或​法术​热键" -#: Source/help.cpp:43 +#: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + 鼠标​左​键: 静止​攻击" -#: Source/help.cpp:44 +#: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​角色​栏): 分配​所有​统计​点数" -#: Source/help.cpp:45 +#: Source/help.cpp:46 msgid "" -"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item" +"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " +"item" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​物品​栏): 移动​物品​到​腰带​或​装备​/​卸下​物品" -#: Source/help.cpp:46 +#: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​腰带​栏​): 移动​物品​到​腰带" -#: Source/help.cpp:48 +#: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" msgstr "移动​(​$​M)​:" -#: Source/help.cpp:49 +#: Source/help.cpp:50 msgid "" -"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to " -"move in that direction." +"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " +"to move in that direction." msgstr "如果​你​按​住鼠​标键​并且​移动,角色​会​继续​跟着​鼠标​移动。" -#: Source/help.cpp:52 +#: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" msgstr "进攻​(​$​C)​:" -#: Source/help.cpp:53 +#: Source/help.cpp:54 msgid "" -"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack " -"without moving." +"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " +"attack without moving." msgstr "按​住​shift键​点击​左键,可以​让​角色​攻击​时​不​移动。" -#: Source/help.cpp:56 +#: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" msgstr "自动​地图​(​$​A)​:" -#: Source/help.cpp:57 +#: Source/help.cpp:58 msgid "" -"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press " -"'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - " -"keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" -"要​访问​自动​地图,点击​信息栏​的​'MAP'​按钮​或​按​一下​'​TAB​'键。使用 + 和 - 来​放大​或​缩小。" -"使用​箭头键​滚动​动图。" +"要​访问​自动​地图,点击​信息栏​的​'MAP'​按钮​或​按​一下​'​TAB​'键。使用 + 和 - 来​放大​或​缩" +"小。使用​箭头键​滚动​动图。" -#: Source/help.cpp:62 +#: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "拾​起​物品​(​$​P):" -#: Source/help.cpp:63 +#: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " -"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . " -"When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items " -"may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the " -"item." +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." msgstr "" -"常​用​的​物品​都​比较​小,比如​药水​和​卷轴,会​被​自动​放入​面板​上方​的​腰带栏。当​一样​物品​放入" -"腰​带栏,一​个​小小​的​数字会​显示​在​那​一​格。物品​可以​通过​按​对应​的​数字​或​右边​点​击来​使用。" +"常​用​的​物品​都​比较​小,比如​药水​和​卷轴,会​被​自动​放入​面板​上方​的​腰带栏。当​一样​物品​" +"放入腰​带栏,一​个​小小​的​数字会​显示​在​那​一​格。物品​可以​通过​按​对应​的​数字​或​右边​点​击" +"来​使用。" -#: Source/help.cpp:69 +#: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" msgstr "金币​(​$​G):" -#: Source/help.cpp:70 +#: Source/help.cpp:71 msgid "" -"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of " -"gold in your inventory." +"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " +"of gold in your inventory." msgstr "你​可以​在​物品​栏​里​的​一​堆​金币​上​点击​右键​以​移动​指定​的​数量。" -#: Source/help.cpp:73 +#: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "技能 & 法术​(​$​S):" -#: Source/help.cpp:74 +#: Source/help.cpp:75 msgid "" -"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' " -"button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs " -"are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the " -"spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." msgstr "" -"你​可以​点击​面板​的​'​SPELLS'​按钮​来​查看​技能​和​法术​列表。此​处​列出​了​记忆​的​法术​和​可​通过​法" -"杖​获得​的​法术。 左键​单击​您​要​施放​的​法术​将​使​该​法术​准备​就绪。 一​个​准备​好​的​法术​可以​通" -"过​在​游戏​区域​中​单击​右键​来​施放。" +"你​可以​点击​面板​的​'​SPELLS'​按钮​来​查看​技能​和​法术​列表。此​处​列出​了​记忆​的​法术​和​可​通" +"过​法杖​获得​的​法术。 左键​单击​您​要​施放​的​法术​将​使​该​法术​准备​就绪。 一​个​准备​好​的​法" +"术​可以​通过​在​游戏​区域​中​单击​右键​来​施放。" -#: Source/help.cpp:80 +#: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "使用​快捷​法术​书施法​(​$​U)​:" -#: Source/help.cpp:81 +#: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " -"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill " -"or spell, simply right-click in the main play area." +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " +"skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"左键​单击​“​准备​就绪​的​技能​”​按钮​将​打开​“​快捷​法术​书​”,它​将​让​您​能够​选择​技能​或者​法术​快速​" -"使用。要​使用​准备​好​的​技能​或​法术,仅​需​右​键​点击​游戏​可​用​区域。" +"左键​单击​“​准备​就绪​的​技能​”​按钮​将​打开​“​快捷​法术​书​”,它​将​让​您​能够​选择​技能​或者​法术​" +"快速​使用。要​使用​准备​好​的​技能​或​法术,仅​需​右​键​点击​游戏​可​用​区域。" -#: Source/help.cpp:85 +#: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "Shift + 左键​单击​“​选择​当前​法术​”​按钮​将​清除​准备​好​的​法术。" -#: Source/help.cpp:87 +#: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "设置​技能​热键(​$​S)​:" -#: Source/help.cpp:88 +#: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " -"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 " -"or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " +"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​快捷​法术书​”。 选​" -"中​施法​目标​后,它​将​高亮,这时​按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。" +"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​快捷​法术书​" +"”。 选​中​施法​目标​后,它​将​高亮,这时​按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。" -#: Source/help.cpp:93 +#: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" msgstr "法术书(​$​S)​:" -#: Source/help.cpp:94 +#: Source/help.cpp:95 msgid "" -"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you " -"to cast the spell more effectively." +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " +"you to cast the spell more effectively." msgstr "阅读​不止​一​本​书​可以​增加​您​对​该​法术​的​了解,使​您​能够​更​有效​地​施展​该​法术。" -#: Source/help.cpp:177 +#: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "共​享版​地​狱火​帮助" -#: Source/help.cpp:177 +#: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" msgstr "地​狱火​帮助" -#: Source/help.cpp:179 +#: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "共​享版​暗黑​破坏​神​帮助" -#: Source/help.cpp:179 +#: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" msgstr "暗​黑​破坏​神​帮助" -#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "按​ESC键​结束,或​按​方向​键​滚动。" -#: Source/init.cpp:195 +#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq或spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "一些​地狱火​MPQ​无法​找到" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -1980,9003 +2511,9225 @@ msgstr "" "地​狱火​MPQ​未​能​全部​找到。\n" "​请​复制​所有​hf​*​.mpq​文件。" -#: Source/init.cpp:224 +#: Source/init.cpp:368 msgid "Unable to create main window" msgstr "无法​创建主​窗口" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 -msgid "Gold" -msgstr "金币" - -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "短​剑" +#: Source/inv.cpp:2227 +msgid "No room for item" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "圆盾" +#: Source/items.cpp:173 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "精准​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "木棒" +#: Source/items.cpp:174 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "掌控​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "短弓" +#: Source/items.cpp:175 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "锐利​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "法力​短​杖" +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Death" +msgstr "死亡​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "切肉者" +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "技能​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "不​死​王冠" +#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "铁匠​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "碧空​之​戒" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "坚韧​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "魔石" +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "永恒​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "明眼​护符" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "硬化​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "实​相之戒" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "防水​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "酒店​招牌" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1108 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{1}{0}" -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "谐​角​之​冠" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1120 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{2}{0}{1}" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "钢铁​面纱" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1158 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{2}{0}{1}" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "金色​药剂" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1161 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0}{1}" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "愤怒​铁砧" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1164 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{1}{0}" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "黑​蘑菇" +#: Source/items.cpp:1698 Source/items.cpp:1706 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "增加​武器​的" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "大脑" +#: Source/items.cpp:1699 +msgid "chance to hit" +msgstr "命​中​概率" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "长满​真菌​的​书" +#: Source/items.cpp:1702 +msgid "greatly increases a" +msgstr "显著​增加​一​件" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "幽灵​药剂" +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "武器​命​中​概率" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "鲜​血石" +#: Source/items.cpp:1707 +msgid "damage potential" +msgstr "伤害​潜力" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "大​教堂​地图" +#: Source/items.cpp:1710 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "大大​提高​非弓类​武器" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "心脏" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "的​伤害​潜力" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "治疗​药​水" - -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "法力​药​水" +#: Source/items.cpp:1714 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "减少​护甲​或​武器" -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "鉴定​卷轴" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "使用​所​需​属性" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "城镇​传送​卷轴" +#: Source/items.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "恢复​20​%​的" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "阿凯尼​的​荣耀" +#: Source/items.cpp:1719 +msgid "item's durability" +msgstr "物品​耐久度" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "完全​生命​恢复​药​水" +#: Source/items.cpp:1722 +msgid "increases an item's" +msgstr "增加​一​件​物品​的" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "完全​法力​恢复​药​水" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "current and max durability" +msgstr "当前​和​最​大​耐久度" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "格里斯沃尔德​之锋" +#: Source/items.cpp:1726 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "使​物品​坚​不​可​摧" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "公牛板甲" +#: Source/items.cpp:1729 +msgid "increases the armor class" +msgstr "增加​护甲​和​盾牌​的" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "拉扎鲁斯之​杖" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "of armor and shields" +msgstr "护甲​等级" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "复活​卷轴" +#: Source/items.cpp:1733 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "极​大​增加​护甲​和​盾牌" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "铁匠​之​油" +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "的​护甲​等级" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "短​杖" +#: Source/items.cpp:1737 Source/items.cpp:1744 +msgid "sets fire trap" +msgstr "设置​火焰​陷阱" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "剑" +#: Source/items.cpp:1741 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "设置​闪电​陷阱" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "长​匕首" +#: Source/items.cpp:1747 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "设置​石化​陷阱" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "符文​炸弹" +#: Source/items.cpp:1750 +msgid "restore all life" +msgstr "恢复​所有​生命​值" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "西奥多" +#: Source/items.cpp:1753 +msgid "restore some life" +msgstr "恢复​部分​生命​值" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "金​项链" +#: Source/items.cpp:1756 +msgid "restore some mana" +msgstr "恢复​部分​法力" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "残破​的​日记​1" +#: Source/items.cpp:1759 +msgid "restore all mana" +msgstr "恢复​所有​法力" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "残破​的​日记​2" +#: Source/items.cpp:1762 +msgid "increase strength" +msgstr "增加​力量" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "残破​的​日记​3" +#: Source/items.cpp:1765 +msgid "increase magic" +msgstr "增加​魔法" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "重新​拼凑​的​日记" +#: Source/items.cpp:1768 +msgid "increase dexterity" +msgstr "增加​敏捷" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "棕色​大​衣" +#: Source/items.cpp:1771 +msgid "increase vitality" +msgstr "增加​活力" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "灰色​大衣" +#: Source/items.cpp:1774 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "恢复​部分​生命​和​法力" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "软帽" +#: Source/items.cpp:1777 Source/items.cpp:1780 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "恢复​所有​生命​和​法力" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "骷​髅​帽" +#: Source/items.cpp:1781 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "头盔" +#: Source/items.cpp:1816 +msgid "Right-click to view" +msgstr "右击​查看" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "全​护盔" +#: Source/items.cpp:1819 +msgid "Right-click to use" +msgstr "右击​使用" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "王冠" +#: Source/items.cpp:1821 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"右击​阅读,然后\n" +"左击​目标" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "重盔" +#: Source/items.cpp:1823 +msgid "Right-click to read" +msgstr "右击​阅读" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "斗篷" +#: Source/items.cpp:1830 +msgid "Activate to view" +msgstr "激活​显示" -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "短​披风" +#: Source/items.cpp:1834 Source/items.cpp:1859 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "打开​物品​使用" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "披风" +#: Source/items.cpp:1836 +msgid "Activate to use" +msgstr "激活​使用" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "长​袍" +#: Source/items.cpp:1839 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"从​法术​书​中​选择,之后\n" +"施放​法术​进行​阅读" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "内​衬甲" +#: Source/items.cpp:1841 +msgid "Activate to read" +msgstr "激活​阅读" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 -msgid "Armor" -msgstr "护​甲" +#: Source/items.cpp:1855 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{}显示" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "皮甲" +#: Source/items.cpp:1861 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} 使用" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "硬​皮甲" +#: Source/items.cpp:1864 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"从​法术​书​中​选择,之后\n" +"{} 进行​阅读" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "钉​皮甲" +#: Source/items.cpp:1866 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{}激活​阅读" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "环​甲" +#: Source/items.cpp:1873 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "等级: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "锁​甲" +#: Source/items.cpp:1877 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "金币​容量​翻倍" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "锁子​甲" +#: Source/items.cpp:1909 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "需求:" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "鱼鳞甲" +#: Source/items.cpp:1911 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} 力量" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "胸片​甲" +#: Source/items.cpp:1913 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} 魔法" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "板​甲" +#: Source/items.cpp:1915 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} 敏捷" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "板条​甲" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2292 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "{:s}​的​耳朵" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "板链甲" +#: Source/items.cpp:3830 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "命​中​几​率: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "全身​板​甲" +#: Source/items.cpp:3833 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% 伤害" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "哥特​甲" +#: Source/items.cpp:3836 Source/items.cpp:4018 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "命​中: {:+d}%​, {:+d}%​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "全身​板链甲" +#: Source/items.cpp:3839 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% 护甲" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "盾" +#: Source/items.cpp:3842 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "护甲​等级: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "小​盾" +#: Source/items.cpp:3846 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "火焰​抗性: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "大​盾" +#: Source/items.cpp:3848 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "火焰​抗性: {:+d}% 最​大​值" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "鸢盾" +#: Source/items.cpp:3852 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "闪电​抗性: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "塔盾" +#: Source/items.cpp:3854 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "闪电​抗性: {:+d}% 最​大​值" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "哥特盾" +#: Source/items.cpp:3858 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "抵抗​魔法: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "活力​恢复​药​水" +#: Source/items.cpp:3860 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "抵抗​魔法: {:+d}% 最​大​值" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "完全​活力​恢复​药​水" +#: Source/items.cpp:3863 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "所有​抗性: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "精准​之​油" +#: Source/items.cpp:3865 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "所有​抗性: {:+d}% 最​大​值" -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "锐利​之​油" - -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "油" +#: Source/items.cpp:3868 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "法术增加{:d}级" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "力量​药剂" +#: Source/items.cpp:3870 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "法术降低{:d}级" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "魔法​药剂" +#: Source/items.cpp:3872 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "法术​等级​不​变(?)" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "敏捷​药剂" +#: Source/items.cpp:3874 +msgid "Extra charges" +msgstr "额外​充能​次数" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "活力​药剂" +#: Source/items.cpp:3876 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} 充能" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "治疗​卷轴" +#: Source/items.cpp:3879 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "火焰​伤害: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "搜索​卷轴" +#: Source/items.cpp:3881 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "火焰​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "闪​电​卷轴" +#: Source/items.cpp:3884 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "闪电​伤害: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "火焰​墙​卷轴" +#: Source/items.cpp:3886 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "地​狱火​卷轴" +#: Source/items.cpp:3889 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} 力量" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "闪光​卷轴" +#: Source/items.cpp:3892 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} 魔法" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "夜视​卷轴" +#: Source/items.cpp:3895 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} 敏捷" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "相​位术​卷轴" +#: Source/items.cpp:3898 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} 活力" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "法力​护盾​卷轴" +#: Source/items.cpp:3901 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} 所有​属性" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "火焰​波​卷轴" +#: Source/items.cpp:3904 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} 来自​敌人​的​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "火球​卷轴" +#: Source/items.cpp:3907 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "生命​值: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "石化​诅咒​卷轴" +#: Source/items.cpp:3910 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "法力值: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "连锁​闪电​卷轴" +#: Source/items.cpp:3912 +msgid "high durability" +msgstr "高​耐​久度" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "召唤​守护者​卷轴" +#: Source/items.cpp:3914 +msgid "decreased durability" +msgstr "耐​久度​降低" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "闪电​新​星​卷轴" +#: Source/items.cpp:3916 +msgid "indestructible" +msgstr "坚​不​可​摧" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "召唤​魔像​卷轴" +#: Source/items.cpp:3918 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% 照亮​范围" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "传​送术​卷轴" +#: Source/items.cpp:3920 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% 照亮​范围" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "天​启卷​轴" +#: Source/items.cpp:3922 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "多​重​射击" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of " -msgstr "法术​书​: " +#: Source/items.cpp:3925 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "火箭​伤害: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "弯​刃剑" +#: Source/items.cpp:3927 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "火箭​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "弯刀" +#: Source/items.cpp:3930 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "双​手​大​剑" +#: Source/items.cpp:3932 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "短​刃" +#: Source/items.cpp:3935 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "火球​伤害: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "军刀" +#: Source/items.cpp:3937 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "火球​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "长​剑" +#: Source/items.cpp:3939 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "攻击者​受到​1-3点​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "阔​剑" +#: Source/items.cpp:3941 +msgid "user loses all mana" +msgstr "使用者​失去​所有​法力值" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "手​半​剑" +#: Source/items.cpp:3943 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "吸收​一半​陷阱​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "双​手​剑" +#: Source/items.cpp:3945 +msgid "knocks target back" +msgstr "击​退​目标" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "重​剑" +#: Source/items.cpp:3947 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200​% 对​恶魔​的​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "小​斧" +#: Source/items.cpp:3949 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "所有​抗性​变为​0" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "斧" +#: Source/items.cpp:3952 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "命​中时​3​%法力​偷取" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "大斧" +#: Source/items.cpp:3954 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "命​中时​5​%​法力​偷取" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "宽刃斧" +#: Source/items.cpp:3958 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "命​中时​3​%​生命​偷取" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "战斗​斧" +#: Source/items.cpp:3960 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "命​中时​5​%​生命​偷取" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "重斧" +#: Source/items.cpp:3963 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "穿透​目标​的​护甲" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "钉​锤" +#: Source/items.cpp:3966 +msgid "quick attack" +msgstr "快速​攻击" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "流​星锤" +#: Source/items.cpp:3968 +msgid "fast attack" +msgstr "更​快​攻击" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "战​锤" +#: Source/items.cpp:3970 +msgid "faster attack" +msgstr "极​速​攻击" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "锤" +#: Source/items.cpp:3972 +msgid "fastest attack" +msgstr "最​快​攻击" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "狼​牙棒" +#: Source/items.cpp:3973 Source/items.cpp:3981 Source/items.cpp:4028 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "另​一​种​能力​(​NW)" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "连​枷" +#: Source/items.cpp:3976 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "快速​打击​回复" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "大​锤" +#: Source/items.cpp:3978 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "更​快​打击​回复" -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "弓" +#: Source/items.cpp:3980 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "最​快​打击​回复" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "猎弓" +#: Source/items.cpp:3983 +msgid "fast block" +msgstr "快速​格挡" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "长​弓" +#: Source/items.cpp:3985 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "增加{:d}点伤害" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "复合弓" +#: Source/items.cpp:3987 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "发射​随机​速度​箭矢" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "短​战弓" +#: Source/items.cpp:3989 +msgid "unusual item damage" +msgstr "异常​的​物品​损坏" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "长​战弓" +#: Source/items.cpp:3991 +msgid "altered durability" +msgstr "改变​耐​久度" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "短​战争​弓" +#: Source/items.cpp:3993 +msgid "one handed sword" +msgstr "单手​剑" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "长​战争​弓" +#: Source/items.cpp:3995 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "持续​失去​生命值" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 Source/panels/spell_list.cpp:195 -msgid "Staff" -msgstr "法​杖" +#: Source/items.cpp:3997 +msgid "life stealing" +msgstr "生命​偷取" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "长​杖" +#: Source/items.cpp:3999 +msgid "no strength requirement" +msgstr "无​力量​要求" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "复合​杖" +#: Source/items.cpp:4002 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "闪电​伤害: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "铁头​棒" +#: Source/items.cpp:4004 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "战​杖" +#: Source/items.cpp:4006 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "击​中时​触发电​荷弹" -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "戒指" +#: Source/items.cpp:4008 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "有​概率​造成​三​倍​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "护符" +#: Source/items.cpp:4010 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "减少​{:+d}%​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "火焰​符文" +#: Source/items.cpp:4012 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x 对​怪物​伤害,1x 反噬​自身" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "符文" +#: Source/items.cpp:4014 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "随机​0-600​%​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "闪电符文" +#: Source/items.cpp:4016 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "低​耐久,{:+d}% d​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "强效​火焰​符文" +#: Source/items.cpp:4020 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "对抗​恶魔​的​额外​精准" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "强​效​闪电符文" +#: Source/items.cpp:4022 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "对抗​亡灵​的​额外​精准" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "符文石" +#: Source/items.cpp:4024 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50​%​法​力值​转换​至​生命​值" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "电​荷弹​短​杖" +#: Source/items.cpp:4026 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40​%​的​生命值​转换​至​法力值" -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:229 -msgid "Tin" -msgstr "锡" +#: Source/items.cpp:4062 Source/items.cpp:4103 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "伤害: {:d} 坚不​可​摧" -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Brass" -msgstr "黄​铜" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4064 Source/items.cpp:4105 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "伤害: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Bronze" -msgstr "青铜" +#: Source/items.cpp:4067 Source/items.cpp:4108 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "伤害: {:d}-{:d} 坚不​可​摧" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Iron" -msgstr "精铁" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4069 Source/items.cpp:4110 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "伤害: {:d}-{:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Steel" -msgstr "钢铁" +#: Source/items.cpp:4074 Source/items.cpp:4120 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "护​甲: {:d} 坚不​可​摧" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Silver" -msgstr "白银" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4076 Source/items.cpp:4122 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "护​甲: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:236 -msgid "Platinum" -msgstr "铂​金" +#: Source/items.cpp:4079 Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4126 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "充能: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Mithril" -msgstr "秘银" +#: Source/items.cpp:4088 +msgid "unique item" +msgstr "独特​装备" -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Meteoric" -msgstr "陨​铁" +#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4124 Source/items.cpp:4130 +msgid "Not Identified" +msgstr "未​鉴定" -#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 -msgid "Weird" -msgstr "诡​异" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "骷​髅王​的​巢穴" -#: Source/itemdat.cpp:240 -msgid "Strange" -msgstr "奇​异" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "白骨密室" -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Useless" -msgstr "无​用" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "迷宫" -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Bent" -msgstr "弯曲" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "有毒​的​水源​补给" -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Weak" -msgstr "软弱" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "大​主教​拉扎鲁斯​的​巢穴" -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Jagged" -msgstr "参差" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Deadly" -msgstr "致命" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "地狱竞技场" -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Heavy" -msgstr "沉重" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Vicious" -msgstr "凶恶" +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "下​到​地​牢" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Brutal" -msgstr "残忍" +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "下​到​墓穴" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Massive" -msgstr "蛮​横" +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "下​到​洞窟" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Savage" -msgstr "野​蛮" +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "下​到​地狱" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Ruthless" -msgstr "无情" +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "下​到​巢穴" -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Merciless" -msgstr "无情" +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "下​到​地​穴" -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Clumsy" -msgstr "笨拙" +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 +#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "上​到 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Dull" -msgstr "迟钝" +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 +#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 +#: Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "上​到​城镇" -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Sharp" -msgstr "锋利" +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 +#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "下​到 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Fine" -msgstr "优良" +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "下​到​迪亚波罗" -#: Source/itemdat.cpp:257 -msgid "Warrior's" -msgstr "战士​的" +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "上​到​巢穴 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Soldier's" -msgstr "士兵​的" +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "上​到​墓穴 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Lord's" -msgstr "勋爵​的" +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "世界​的​基石" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Knight's" -msgstr "骑士​的" +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "下​到​墓穴 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Master's" -msgstr "大师​的" +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 +#: Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "返回​到 {:d} 层" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Champion's" -msgstr "勇士​的" +#: Source/loadsave.cpp:1921 Source/loadsave.cpp:2356 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "无法​打开​存档​文件" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "King's" -msgstr "国王​的" +#: Source/loadsave.cpp:2359 +msgid "Invalid save file" +msgstr "无效​的​存档​文件" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "Vulnerable" -msgstr "脆弱" +#: Source/loadsave.cpp:2390 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "玩​家​处于​地狱火​特有​地图" -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Rusted" -msgstr "生锈" +#: Source/loadsave.cpp:2648 +msgid "Invalid game state" +msgstr "无效​的​游戏​状态" -#: Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Strong" -msgstr "强​壮" +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "无法​显示​主菜​单" -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Grand" -msgstr "巨型" +#: Source/monster.cpp:2928 +msgid "Animal" +msgstr "野兽" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Valiant" -msgstr "勇敢" +#: Source/monster.cpp:2930 +msgid "Demon" +msgstr "恶魔" -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Glorious" -msgstr "荣耀" +#: Source/monster.cpp:2932 +msgid "Undead" +msgstr "亡灵" -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Blessed" -msgstr "祝福" +#: Source/monster.cpp:4314 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "类型: {:s} 击杀: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Saintly" -msgstr "圣者" +#: Source/monster.cpp:4316 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "击杀​总数: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Awesome" -msgstr "惊叹" +#: Source/monster.cpp:4348 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "生命​值: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 -msgid "Holy" -msgstr "圣佑" +#: Source/monster.cpp:4353 +msgid "No magic resistance" +msgstr "没有​魔法​抗性" -#: Source/itemdat.cpp:275 -msgid "Godly" -msgstr "神佑" +#: Source/monster.cpp:4356 +msgid "Resists:" +msgstr "抗性:" -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Red" -msgstr "丹红" +#: Source/monster.cpp:4358 Source/monster.cpp:4368 +msgid " Magic" +msgstr " 魔法" -#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 -msgid "Crimson" -msgstr "猩​红" +#: Source/monster.cpp:4360 Source/monster.cpp:4370 +msgid " Fire" +msgstr " 火焰" -#: Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Garnet" -msgstr "石榴" +#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 +msgid " Lightning" +msgstr " 闪​电" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Ruby" -msgstr "红​宝石" +#: Source/monster.cpp:4366 +msgid "Immune:" +msgstr "免疫:" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Blue" -msgstr "蓝色" +#: Source/monster.cpp:4383 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "类型: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Azure" -msgstr "碧空" +#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4394 +msgid "No resistances" +msgstr "无​抗性" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Lapis" -msgstr "青​金石" +#: Source/monster.cpp:4389 Source/monster.cpp:4398 +msgid "No Immunities" +msgstr "无​免疫" -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Cobalt" -msgstr "钴​制" +#: Source/monster.cpp:4392 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "部分​魔法​抗性" -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Sapphire" -msgstr "蓝宝石" +#: Source/monster.cpp:4396 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "部分​魔法​免疫" -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "White" -msgstr "白色" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "无法​打开​储藏​档案​进行​写入。" -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "Pearl" -msgstr "珍珠" +#: Source/msg.cpp:856 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "尝试​扔​掉​一些​物品​?" -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Ivory" -msgstr "象牙" +#: Source/msg.cpp:1458 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s}​施放​了​无效法术。" -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Crystal" -msgstr "水晶" +#: Source/msg.cpp:1462 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s}​施放​了​非法​法术。" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Diamond" -msgstr "钻石" +#: Source/msg.cpp:2093 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d}​)​刚​加入​了​游戏" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Topaz" -msgstr "黄宝石" +#: Source/msg.cpp:2480 +msgid "The game ended" +msgstr "比赛​结束​了" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Amber" -msgstr "琥​珀" +#: Source/msg.cpp:2486 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "无法​获取​场景​数据" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Jade" -msgstr "碧玉" +#: Source/multi.cpp:266 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "玩​家​{:s}​刚刚​离开​了​游戏" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Obsidian" -msgstr "黑​曜石" +#: Source/multi.cpp:269 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "玩​家​{:s}​杀死​了​迪亚波罗​并​离开​了​游戏!" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Emerald" -msgstr "绿​宝石" +#: Source/multi.cpp:273 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "由于​超时,玩​家​{:s}​的​掉落物​被​删除" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Hyena's" -msgstr "鬣​狗​的" +#: Source/multi.cpp:854 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d})​已经​在​游戏​中" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Frog's" -msgstr "青蛙​的" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Mysterious" +msgstr "神秘" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Spider's" -msgstr "蜘蛛​的" +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Hidden" +msgstr "潜行" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Raven's" -msgstr "乌鸦​的" +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Gloomy" +msgstr "阴郁" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Snake's" -msgstr "毒​蛇​的" +#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weird" +msgstr "诡​异" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Serpent's" -msgstr "巨蛇​的" +#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 +msgid "Magical" +msgstr "魔力" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Drake's" -msgstr "幼龙​的" +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Stone" +msgstr "岩石" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Dragon's" -msgstr "翼龙​的" +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Religious" +msgstr "教​法" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Wyrm's" -msgstr "游龙​的" +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Enchanted" +msgstr "强化" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Hydra's" -msgstr "九头蛇​的" +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "奇幻" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Angel's" -msgstr "天使​的" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Fascinating" +msgstr "炫​目" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "大​天使​的" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Cryptic" +msgstr "奥秘" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Plentiful" -msgstr "丰富" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Eldritch" +msgstr "奇​异" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Bountiful" -msgstr "慷慨" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Eerie" +msgstr "怪诞" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Flaming" -msgstr "烈​焰" +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Divine" +msgstr "神灵" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Lightning" -msgstr "闪​电" +#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Holy" +msgstr "圣佑" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Jester's" -msgstr "愚弄​法术​的" +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Sacred" +msgstr "圣洁" -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Crystalline" -msgstr "晶状" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Spiritual" +msgstr "精魂" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:315 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "双​生​的" +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Spooky" +msgstr "幽灵" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:325 -msgid "quality" -msgstr "质量" +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Abandoned" +msgstr "抛弃" -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "maiming" -msgstr "残废" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Creepy" +msgstr "怪物" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "slaying" -msgstr "杀​戮" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Quiet" +msgstr "静谧" -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "gore" -msgstr "血腥" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Secluded" +msgstr "隔​世" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "carnage" -msgstr "屠杀" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Ornate" +msgstr "华丽" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "slaughter" -msgstr "屠宰" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Glimmering" +msgstr "微光" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "pain" -msgstr "疼痛" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Tainted" +msgstr "污染" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "tears" -msgstr "眼泪" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Oily" +msgstr "油腻" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "health" -msgstr "健康" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Glowing" +msgstr "辉​光" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "protection" -msgstr "保护" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Mendicant's" +msgstr "乞丐" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "absorption" -msgstr "吸收" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Sparkling" +msgstr "闪亮" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "deflection" -msgstr "偏转" +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Shimmering" +msgstr "光鲜" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "osmosis" -msgstr "渗透" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Solar" +msgstr "日光" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "frailty" -msgstr "脆弱" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:157 +msgid "Murphy's" +msgstr "浑浊" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "weakness" -msgstr "弱点" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:210 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "大​分歧" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "strength" -msgstr "强健" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:211 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "原罪​的​代价​即​是​战争" -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "might" -msgstr "力量" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:212 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "赫拉迪姆​的​故事" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "power" -msgstr "强力" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "黑暗​的​流放" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "giants" -msgstr "巨人" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Sin War" +msgstr "原罪​之​战" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "titans" -msgstr "泰坦" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "三​位​一体" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "paralysis" -msgstr "麻痹" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "超越​的​王国" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "atrophy" -msgstr "萎缩" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "三​部​曲" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "dexterity" -msgstr "敏捷" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Black King" +msgstr "黑色​国王" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "skill" -msgstr "技能" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "日记: 感悟" -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "accuracy" -msgstr "精准" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "日记: 会议" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "precision" -msgstr "精确" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "日记: 长篇​大论" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "perfection" -msgstr "完美" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "日记: 他​的​力量​在​增长" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "the fool" -msgstr "傻瓜" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "日志: 纳·克鲁" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "dyslexia" -msgstr "文​盲" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The End" +msgstr "日记: 结束" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "magic" -msgstr "魔法" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "A Spellbook" +msgstr "一​本法术书" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "the mind" -msgstr "头脑" - -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "brilliance" -msgstr "辉煌" +#: Source/objects.cpp:4772 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "钉死​的​骷髅" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "sorcery" -msgstr "咒术" +#: Source/objects.cpp:4776 +msgid "Lever" +msgstr "控制​杆" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "wizardry" -msgstr "巫术" +#: Source/objects.cpp:4786 +msgid "Open Door" +msgstr "打开​的​门" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "illness" -msgstr "疾病" +#: Source/objects.cpp:4788 +msgid "Closed Door" +msgstr "关闭​的​门" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "disease" -msgstr "病痛" +#: Source/objects.cpp:4790 +msgid "Blocked Door" +msgstr "封死​的​门" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "vitality" -msgstr "活力" +#: Source/objects.cpp:4795 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "古籍" -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "zest" -msgstr "热情" +#: Source/objects.cpp:4797 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "卑鄙​之​书" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "vim" -msgstr "活跃" +#: Source/objects.cpp:4802 +msgid "Skull Lever" +msgstr "骸​骨​控制杆" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vigor" -msgstr "精力" +#: Source/objects.cpp:4804 +msgid "Mythical Book" +msgstr "神秘​之​书" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "life" -msgstr "生命" +#: Source/objects.cpp:4807 +msgid "Small Chest" +msgstr "小​箱子" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "trouble" -msgstr "麻烦" +#: Source/objects.cpp:4810 +msgid "Chest" +msgstr "箱子" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "the pit" -msgstr "坑​洞" +#: Source/objects.cpp:4814 +msgid "Large Chest" +msgstr "大​箱子" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the sky" -msgstr "天空" +#: Source/objects.cpp:4817 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "石​棺" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the moon" -msgstr "月亮" +#: Source/objects.cpp:4819 +msgid "Bookshelf" +msgstr "书架" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the stars" -msgstr "星星" +#: Source/objects.cpp:4822 +msgid "Bookcase" +msgstr "书柜" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the heavens" -msgstr "天堂" +#: Source/objects.cpp:4825 +msgid "Barrel" +msgstr "木桶" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the zodiac" -msgstr "星象" +#: Source/objects.cpp:4828 +msgid "Pod" +msgstr "茧" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the vulture" -msgstr "秃​鹫" +#: Source/objects.cpp:4831 +msgid "Urn" +msgstr "罐子" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the jackal" -msgstr "豺​狼" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4834 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s}​圣坛" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the fox" -msgstr "狐狸" +#: Source/objects.cpp:4836 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "骸​骨堆" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the jaguar" -msgstr "捷豹" +#: Source/objects.cpp:4838 +msgid "Library Book" +msgstr "典籍" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the eagle" -msgstr "老鹰" +#: Source/objects.cpp:4840 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "血泉" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the wolf" -msgstr "野​狼" +#: Source/objects.cpp:4842 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "无​头​尸" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the tiger" -msgstr "老虎" +#: Source/objects.cpp:4844 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "目盲​之​书" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the lion" -msgstr "狮子" +#: Source/objects.cpp:4846 +msgid "Book of Blood" +msgstr "鲜血​之​书" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the mammoth" -msgstr "猛犸" +#: Source/objects.cpp:4848 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "纯​净​之泉" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the whale" -msgstr "鲸​鱼" +#: Source/objects.cpp:4851 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "护​甲" -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "fragility" -msgstr "易​损" +#: Source/objects.cpp:4853 Source/objects.cpp:4870 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "武器​架" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "brittleness" -msgstr "脆弱" +#: Source/objects.cpp:4855 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "山​羊​圣坛" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "sturdiness" -msgstr "稳固" +#: Source/objects.cpp:4857 +msgid "Cauldron" +msgstr "坩​埚" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "craftsmanship" -msgstr "工艺" +#: Source/objects.cpp:4859 +msgid "Murky Pool" +msgstr "浑浊​的​水池" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "structure" -msgstr "结构" +#: Source/objects.cpp:4861 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "泪泉" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "the ages" -msgstr "久远" +#: Source/objects.cpp:4863 +msgid "Steel Tome" +msgstr "钢铁​之​书" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the dark" -msgstr "黑暗" +#: Source/objects.cpp:4865 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "鲜血​底​座" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the night" -msgstr "夜晚" +#: Source/objects.cpp:4872 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "蘑菇​碎片" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "light" -msgstr "光芒" +#: Source/objects.cpp:4874 +msgid "Vile Stand" +msgstr "卑鄙​旗帜" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "radiance" -msgstr "光辉" +#: Source/objects.cpp:4876 +msgid "Slain Hero" +msgstr "被​杀​英雄" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "flame" -msgstr "火焰" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4888 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "机关​{:s}" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "fire" -msgstr "火" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4893 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s}(​已​禁​用​)" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "burning" -msgstr "燃烧" +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "ON" +msgstr "开" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "shock" -msgstr "闪光" +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 +msgid "OFF" +msgstr "关" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "lightning" -msgstr "闪​电" +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up" +msgstr "起​始​模式" -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "thunder" -msgstr "雷​电" +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "起​始​模式​设置" -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "many" -msgstr "许多" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Game Mode" +msgstr "游戏​模式" -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "plenty" -msgstr "大量" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "游玩​暗黑​破坏​神原版​或​地狱火​资料片。" -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "thorns" -msgstr "荆棘" +#: Source/options.cpp:576 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "限制​只​使用​共​享版" -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "corruption" -msgstr "腐败" +#: Source/options.cpp:576 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "使得​游戏​兼容​DEMO版。使得​那些​没有​完整版​的​玩家​可以​游玩​多​人​模式。" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "thieves" -msgstr "窃​贼" +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Intro" +msgstr "开​场​动画" -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "the bear" -msgstr "野​熊" +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "播​放​开场​动画。" -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bat" -msgstr "蝙​蝠" +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Splash" +msgstr "花絮" -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "vampires" -msgstr "吸血​鬼" +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "显示​花絮​界面。" -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "the leech" -msgstr "水蛭" +#: Source/options.cpp:591 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "标志​和​标题界面" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "blood" -msgstr "鲜血" +#: Source/options.cpp:592 +msgid "Title Screen" +msgstr "标题界面" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "piercing" -msgstr "穿​刺" +#: Source/options.cpp:611 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "暗​黑​破坏​神原版​特殊​设置" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "puncturing" -msgstr "贯穿" +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "地​狱火​特殊​设置" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "bashing" -msgstr "猛击" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio" +msgstr "音​频" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "readiness" -msgstr "乐意" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio Settings" +msgstr "音​频​设置" -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "swiftness" -msgstr "迅捷" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Walking Sound" +msgstr "行走​音效" -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "speed" -msgstr "速度" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "玩​家​行走​的​时候​发出​的​脚步声。" -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "haste" -msgstr "匆忙" +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "自动​装备​音效" -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "balance" -msgstr "平衡" +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "拾​取​到​物品​后​自动​装备​物品​时​发出​的​音效。" -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "stability" -msgstr "稳定" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "物品​拾取​音效" -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "harmony" -msgstr "和谐" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "拾​取​物品​时​发出​的​音效。" -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "blocking" -msgstr "格​挡" +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Sample Rate" +msgstr "采样率" -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "devastation" -msgstr "毁灭" +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "音​频​输出​采样率​(​赫兹)" -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "decay" -msgstr "衰退" +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Channels" +msgstr "声道​数量" -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:423 -msgid "peril" -msgstr "危险" +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Number of output channels." +msgstr "音频​输出​使用​的​声道​数量。" -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:433 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "屠夫​的​剁肉刀" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer Size" +msgstr "缓冲​大​小" -#: Source/itemdat.cpp:443 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "裂隙​之​弓" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "缓冲​大​小​(​每​个​通道​每​帧​)" -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Needler" -msgstr "穿​针​引线" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "重​采样​质量" -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "天堂弓" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "重​采样​质量,0​(​最​低​)​至​10(​最​大​)。" -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "致命​猎手" +#: Source/options.cpp:679 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"分辨率​将​影响​你​在​游戏​中​的​可​见​范围。注意​:​当​使用​缩放、整​倍​缩放​或​适应​屏幕​时​可能​" +"不同​于​屏幕​使用​的​分辨率。" -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "死者​之​弓" +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Resampler" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "黑色​橡木弓" +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Audio resampler" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "Flamedart" -msgstr "火焰​镖" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Device" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "肉​刺" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Audio device" +msgstr "音​频​设备" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Windforce" -msgstr "风​之​力" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics" +msgstr "图像" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "鹰​之​号​角" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "图像​设置" -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "贡纳加尔​的​匕首" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Fullscreen" +msgstr "全​屏幕" -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "The Defender" -msgstr "防守者" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "显示​游戏​以​窗口​或是​全​屏幕​模式。" -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "狮​鹫​之​爪" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "适应​屏幕" -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Black Razor" -msgstr "黑色​剃刀" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "自动​设置​游戏​窗口​大小​为​你​的​桌面​比例​和​对应​分辨率。" -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "凸月" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Upscale" +msgstr "缩放" -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Ice Shank" -msgstr "寒冰​削​骨刀" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"允许​图像​按照​游戏​分辨率缩放​到​你​的​显示器​分辨率。在​不​改变​显示器​分辨率​大​小时,调" +"整​窗口​调整​大小。" -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "刽子手​的​利刃" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "缩​放​品质" -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "骨锯" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "在​输出​缩放​图像​时​启用​可选​的​过滤​方式。" -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "影隼" +#: Source/options.cpp:965 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "近似​采样" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Wizardspike" -msgstr "巫师​之​刺" +#: Source/options.cpp:966 +msgid "Bilinear" +msgstr "双线性" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Lightsabre" -msgstr "光​之​军刀" +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Anisotropic" +msgstr "各​向​异性" -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "鹰隼​之​爪" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "整​倍​缩放" -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "Inferno" -msgstr "地​狱火" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "点​对​点​对​图像​进行​缩放。" -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Doombringer" -msgstr "末​日​使者" +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "垂直​同步" -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "The Grizzly" -msgstr "灰熊" +#: Source/options.cpp:977 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"强制​等待​垂直​同步。防止​因​绘制帧​时​导致​的​撕裂​效果。关闭​该​项​有助于​在​某些​系统​上​减" +"少​鼠标​延迟。" -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grandfather" -msgstr "祖父" +#: Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Mangler" -msgstr "磨肉机" +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color Cycling" +msgstr "颜色​循环" -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "锐喙" +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "在​水流、岩浆​和​酸​液​动画​上​使用​颜色​循环​特效。" -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "血腥​杀戮者" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "替​换巢​穴​美术" -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "天堂战斧" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "游戏​将​会​使用​一​个​其他​的​调色板​来​显示​地狱火​资料​片​中​的​巢穴​地图​地面​贴图。" -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "邪恶战斧" +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "硬件​指针" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "削石者" +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "使用​硬件​鼠​标" -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "阿吉纳拉斧头" +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "物品​使用​硬件​鼠​标" -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Hellslayer" -msgstr "地狱​屠​戮者" +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "物品​装备​拾起​的​鼠标​使用​硬件​鼠标​模式。" -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "梅​塞施密特​的​劫掠者" +#: Source/options.cpp:992 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "硬件​鼠标​最​大​尺寸" -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Crackrust" -msgstr "裂纹" +#: Source/options.cpp:992 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "硬件​鼠​标的​最​大​宽​高。软件​的​回报​的​最​大​鼠标​尺寸。" -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "霍尔姆​之​锤" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "FPS​限制" -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "希弗柏​的​短棍" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "限制​帧数​以​防止​CPU​的​过​多​占用。推荐​使用​屏幕刷新率。" -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "天堂​之​星" +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Show FPS" +msgstr "显示​FPS" -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "巴拉纳​之​星" +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "在​屏幕​的​左上角​显示​每​秒​帧数。" -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "多​节根" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay" +msgstr "游戏性" -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "碎​颅" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "游戏性​设置" -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "舍费尔​之​锤" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "在​原版​或​地狱​火​的​城镇​中​启用​慢跑​和​快跑。这个​选​项​已经​在​资料​片​中​被​应用。" -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Dreamflange" -msgstr "梦​境​边缘" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "Grab Input" +msgstr "限制​鼠​标" -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "暗影​之​杖" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "启用​后​鼠标​将​被​限制​在​游戏​窗口​中。" -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Immolator" -msgstr "焚化者" +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Storm Spire" -msgstr "风暴​尖刺" +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Gleamsong" -msgstr "闪光​之​歌" +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "启动​小​女孩​任务。" -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Thundercall" -msgstr "风暴​召唤" +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "启用​小丑​任务。农夫​莱斯特​将​被​替换​为​完整​的​纳特。" -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "The Protector" -msgstr "保护者" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "友方​伤害" -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "诺吉​的​解密棒" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "是否​允许​发射物​或​法术​在​多​人​游戏​中​伤害​友方​玩家。" -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Mindcry" -msgstr "心声" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "多人游戏中启用全部任务" -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "奥南​之​棒" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "精魂​头盔" +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Test Bard" +msgstr "测试​吟游​诗人" -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "思考帽" +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "强制​吟游​诗人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "霸主盔" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "测试​野​蛮​人" -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "愚人​奖章" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "强制​野蛮人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "暮光" +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Experience Bar" +msgstr "经验​条" -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "贵族​头环" +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "在​用户​界面​的​底部​显示​经验条。" -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "魂​飞魄​散" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "角​斗士​之​祸" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "彩虹​斗篷" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Show health values" +msgstr "显示​生命​值" -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "奥特​之​皮" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "在​法力球​上​显示​当前​/​最大​生命值。" -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "智慧​束带" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Show mana values" +msgstr "显示​法力值" -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "电光锁​甲" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "在​法力球​上​显示​当前​/​最​大​法​力值。" -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "清道夫​的​甲壳" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "敌对​生命​条" -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Nightscape" -msgstr "夜色" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "敌人​的​生命​条​将​被​显示​在​屏幕​的​顶部。" -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "诺吉​的​轻铠​甲" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "靠近​玩家​的​金币​将​会​被​自动​拾取。" -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "恶​魔长​角​外​套" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "靠近​玩家​的​药剂​将​会​被​自动​拾取。" -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "The Deflector" -msgstr "偏转者" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "靠近​玩家​的​油将​会​被​自动​拾取。" -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "裂颅​盾" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "是否​城镇​中​也​会​自动​拾取​物品。" -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "巨​龙​之息" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "艾德莉亚​将​会​在​你​光顾​他​的​商店​时​为​你​完全​回复​你​的​法力值。" -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "黑​橡木盾" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​武器。" -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Holy Defender" -msgstr "神圣​卫士" +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​护甲。" -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Stormshield" -msgstr "暴风​之​盾" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​头盔。" -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Bramble" -msgstr "刺棘" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​盾牌。" -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "雷加之​戒" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​首饰。" -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "The Bleeder" -msgstr "放​血者" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "在​新​游戏​中​随机化​选择​的​可用​任务。" -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "紧缩​之​戒" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "显示​怪物​类型" -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "订​婚​戒指" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "鼠​标悬停​在​怪物​身​上​将​会​在​用户​界面​中​显示​描述框,描述​怪物​类型​等​信息。" -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "巨人​的​指节" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "水​银戒指" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "背包​中​的​消耗​品会​自动​填充​到​腰带​中。" -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "索​克林​之​戒" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"当​启用​后​药锅、炫目圣坛、山羊圣坛、华丽圣坛​和​破碎​圣坛​将​无法​被​点击,标签​也​将​提" +"示​关闭。" -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "卡里克​之戒" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Quick Cast" +msgstr "快速​施法" -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "熔岩​指环" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "法术​快捷键​会​立即​释放​该​法术​而​不​是​切换施法​按钮。" -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "神秘​指环" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "雷电​指环" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "完全​生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "闪避​护符" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "虫​咬" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "完全​法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Flambeau" -msgstr "烛​台" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "阴​沉护​甲" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "完全​活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Blitzen" -msgstr "闪​电​迅捷" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Thunderclap" -msgstr "霹​雳" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "" -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Shirotachi" -msgstr "白池" +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Off" +msgstr "关" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "灵魂​吞噬者" +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Random Angles" +msgstr "随机角度" -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Diamondedge" -msgstr "钻石利刃" +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Vertical Only" +msgstr "仅垂直" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "骨链​甲" +#: Source/options.cpp:1137 +msgid "Controller" +msgstr "控制器" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "恶​魔板​甲" +#: Source/options.cpp:1137 +msgid "Controller Settings" +msgstr "控制器​设置" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "侍​从​护符" +#: Source/options.cpp:1146 +msgid "Network" +msgstr "网络" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:543 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "角​斗士​戒指" +#: Source/options.cpp:1146 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络​设置" -#: Source/items.cpp:168 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "掌控​之​油" +#: Source/options.cpp:1158 +msgid "Chat" +msgstr "交谈" -#: Source/items.cpp:170 -msgid "Oil of Death" -msgstr "死亡​之​油" +#: Source/options.cpp:1158 +msgid "Chat Settings" +msgstr "聊天​设置" -#: Source/items.cpp:171 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "技能​之​油" +#: Source/options.cpp:1167 Source/options.cpp:1284 +msgid "Language" +msgstr "语言" -#: Source/items.cpp:173 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "坚韧​之​油" +#: Source/options.cpp:1167 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "设置​游戏​将​使用​哪​种​语言。" -#: Source/items.cpp:174 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "永恒​之​油" +#: Source/options.cpp:1284 +msgid "Language Settings" +msgstr "语言​设置" -#: Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "硬化​之​油" +#: Source/options.cpp:1296 +msgid "Keymapping" +msgstr "键位​映射" -#: Source/items.cpp:176 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "防水​之​油" +#: Source/options.cpp:1296 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "键位​映射​设置" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1134 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{1}{0}" +#: Source/options.cpp:1558 +msgid "Padmapping" +msgstr "键位映射(padmapping)" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1142 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{2}{0}{1}" +#: Source/options.cpp:1558 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "键位​映射​(padmapping)设置" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1160 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{2}{0}{1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:128 +msgid "Level" +msgstr "等级" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1163 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0}{1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:130 +msgid "Experience" +msgstr "经验" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1166 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{1}{0}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Next level" +msgstr "下​一​级" -#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "增加​武器​的" +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Base" +msgstr "基础值" -#: Source/items.cpp:1702 -msgid "chance to hit" -msgstr "命​中​概率" +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +msgid "Now" +msgstr "当前" -#: Source/items.cpp:1705 -msgid "greatly increases a" -msgstr "显著​增加​一​件" +#: Source/panels/charpanel.cpp:147 +msgid "Strength" +msgstr "力量" -#: Source/items.cpp:1706 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "武器​命​中​概率" +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Magic" +msgstr "魔法" -#: Source/items.cpp:1710 -msgid "damage potential" -msgstr "伤害​潜力" +#: Source/panels/charpanel.cpp:155 +msgid "Dexterity" +msgstr "敏捷" -#: Source/items.cpp:1713 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "大大​提高​非弓类​武器" +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Vitality" +msgstr "活力" -#: Source/items.cpp:1714 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "的​伤害​潜力" +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Points to distribute" +msgstr "可​分配​点​数" -#: Source/items.cpp:1717 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "减少​护甲​或​武器" +#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Gold" +msgstr "金币" -#: Source/items.cpp:1718 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "使用​所​需​属性" +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "Armor class" +msgstr "护甲​等级" -#: Source/items.cpp:1721 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "恢复​20​%​的" +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "To hit" +msgstr "命​中" -#: Source/items.cpp:1722 -msgid "item's durability" -msgstr "物品​耐久度" +#: Source/panels/charpanel.cpp:175 +msgid "Damage" +msgstr "伤害" -#: Source/items.cpp:1725 -msgid "increases an item's" -msgstr "增加​一​件​物品​的" +#: Source/panels/charpanel.cpp:182 +msgid "Life" +msgstr "生命" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "current and max durability" -msgstr "当前​和​最​大​耐久度" +#: Source/panels/charpanel.cpp:186 +msgid "Mana" +msgstr "法力" -#: Source/items.cpp:1729 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "使​物品​坚​不​可​摧" +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist magic" +msgstr "魔法​抗性" -#: Source/items.cpp:1732 -msgid "increases the armor class" -msgstr "增加​护甲​和​盾牌​的" +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist fire" +msgstr "火焰​抗性" -#: Source/items.cpp:1733 -msgid "of armor and shields" -msgstr "护甲​等级" +#: Source/panels/charpanel.cpp:195 +msgid "Resist lightning" +msgstr "闪电​抗性" -#: Source/items.cpp:1736 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "极​大​增加​护甲​和​盾牌" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "char" +msgstr "角色" -#: Source/items.cpp:1737 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "的​护甲​等级" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "quests" +msgstr "任务" -#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 -msgid "sets fire trap" -msgstr "设置​火焰​陷阱" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "map" +msgstr "地图" -#: Source/items.cpp:1744 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "设置​闪电​陷阱" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "menu" +msgstr "菜​单" -#: Source/items.cpp:1750 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "设置​石化​陷阱" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "inv" +msgstr "物品​栏" -#: Source/items.cpp:1753 -msgid "restore all life" -msgstr "恢复​所有​生命​值" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "spells" +msgstr "法术" -#: Source/items.cpp:1756 -msgid "restore some life" -msgstr "恢复​部分​生命​值" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:130 +msgid "voice" +msgstr "语音" -#: Source/items.cpp:1759 -msgid "recover life" -msgstr "恢复​生命​值" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 +msgid "mute" +msgstr "静​音" -#: Source/items.cpp:1762 -msgid "deadly heal" -msgstr "治疗​致命​伤" +#: Source/panels/spell_book.cpp:116 +msgid "Unusable" +msgstr "无法​使用" -#: Source/items.cpp:1765 -msgid "restore some mana" -msgstr "恢复​部分​法力" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "伤害: 1/3 目标​生命" -#: Source/items.cpp:1768 -msgid "restore all mana" -msgstr "恢复​所有​法力" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "治疗 {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1771 -msgid "increase strength" -msgstr "增加​力量" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:128 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "伤害 {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1774 -msgid "increase magic" -msgstr "增加​魔法" +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "技能" -#: Source/items.cpp:1777 -msgid "increase dexterity" -msgstr "增加​敏捷" +#: Source/panels/spell_book.cpp:187 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)" -#: Source/items.cpp:1780 -msgid "increase vitality" -msgstr "增加​活力" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:192 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "等级 {:d}" -#: Source/items.cpp:1784 -msgid "decrease strength" -msgstr "降低​力量" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:196 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "法力 {:d}" -#: Source/items.cpp:1787 -msgid "decrease dexterity" -msgstr "降低​敏捷" +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "法术" -#: Source/items.cpp:1790 -msgid "decrease vitality" -msgstr "降低​活力" +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "只​能​伤害​亡灵" -#: Source/items.cpp:1793 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "恢复​部分​生命​和​法力" +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "卷轴" -#: Source/items.cpp:1796 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "恢复​所有​生命​和​法力" +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +#: Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:467 +msgid "Staff" +msgstr "法​杖" -#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 -msgid "Right-click to read" -msgstr "右击​阅读" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "法术​热键 {:s}" -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"从​法术​书​中​选择,之后\n" -"施放​法术​进行​阅读" +#: Source/pfile.cpp:760 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "无法​打开​存档" -#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "打开​物品​使用" +#: Source/pfile.cpp:762 +msgid "Unable to load character" +msgstr "无法​加载​角色" -#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 -msgid "Activate to read" -msgstr "激活​阅读" +#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (​等级 {:d}): " -#: Source/items.cpp:1825 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"右击​阅读,然后\n" -"左击​目标" +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "聊天​历史 (​消息: {:d}​)" -#: Source/items.cpp:1849 -msgid "Right-click to use" -msgstr "右击​使用" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} 金币" -#: Source/items.cpp:1854 -msgid "Activate to use" -msgstr "激活​使用" +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "你​想要​取出​多少​金币?" -#: Source/items.cpp:1867 -msgid "Right-click to view" -msgstr "右击​查看" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "等级 {:d}" -#: Source/items.cpp:1869 -msgid "Activate to view" -msgstr "激活​显示" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "经验: {:s}" -#: Source/items.cpp:1873 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "等级: {:d}" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "最​大​等级" -#: Source/items.cpp:1876 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "金币​容量​翻倍" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "下​一​级: {:s}" -#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 -msgid "Required:" -msgstr "需求:" +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} 到 {:d} 级" -#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} 力量" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "魔石" -#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} 魔法" +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "黑​蘑菇" -#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} 敏捷" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "虚弱​的​贾巴德" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "{:s}​的​耳朵" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "疯狂​的​扎尔" -#: Source/items.cpp:3546 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "命​中​几​率: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "拉齐达​南" -#: Source/items.cpp:3549 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% 伤害" +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "屠夫" -#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "命​中: {:+d}%​, {:+d}%​伤害" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "奥格登​之​征" -#: Source/items.cpp:3555 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% 护甲" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "目盲​之厅" -#: Source/items.cpp:3558 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "护甲​等级: {:d}" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "荣耀" -#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "火焰​抗性: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "愤怒​铁砧" -#: Source/items.cpp:3564 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "火焰​抗性: {:+d}% 最​大​值" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "鲜血​战神" -#: Source/items.cpp:3568 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "闪电​抗性: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "国王​李奥瑞克​的​诅咒" -#: Source/items.cpp:3570 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "闪电​抗性: {:+d}% 最​大​值" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "白骨密室" -#: Source/items.cpp:3574 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "抵抗​魔法: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "大​主教​拉扎鲁斯" -#: Source/items.cpp:3576 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "抵抗​魔法: {:+d}% 最​大​值" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "大​墓​地​大​问题" -#: Source/items.cpp:3580 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "所有​抗性: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "农夫​的​果园" -#: Source/items.cpp:3582 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "所有​抗性: {:+d}% 最​大​值" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "小​女孩" -#: Source/items.cpp:3585 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "法术增加{:d}级" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "旅行​商人" -#: Source/items.cpp:3587 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "法术降低{:d}级" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "污染者" -#: Source/items.cpp:3589 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "法术​等级​不​变(?)" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "纳·库尔" -#: Source/items.cpp:3591 -msgid "Extra charges" -msgstr "额外​充能​次数" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "小丑​的​愚弄" -#: Source/items.cpp:3593 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} 充能" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "国王​李奥瑞克​的​陵寝" -#: Source/items.cpp:3596 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "火焰​伤害: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "黑暗​的​通道" -#: Source/items.cpp:3598 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "火焰​伤害: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "邪恶​祭坛" -#: Source/items.cpp:3601 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "闪电​伤害: {:d}" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:378 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "到​{:s}" -#: Source/items.cpp:3603 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "格里斯沃尔德" -#: Source/items.cpp:3606 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} 力量" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "佩​金" -#: Source/items.cpp:3609 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} 魔法" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "奥格登" -#: Source/items.cpp:3612 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} 敏捷" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "凯恩" -#: Source/items.cpp:3615 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} 活力" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "法恩汉" -#: Source/items.cpp:3618 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} 所有​属性" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "艾德莉亚" -#: Source/items.cpp:3621 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} 来自​敌人​的​伤害" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 +msgid "Gillian" +msgstr "吉莉安" -#: Source/items.cpp:3624 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "生命​值: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "怀​特" -#: Source/items.cpp:3627 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "法力值: {:+d}" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "返回" -#: Source/items.cpp:3629 -msgid "high durability" -msgstr "高​耐​久度" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 Source/stores.cpp:324 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3631 -msgid "decreased durability" -msgstr "耐​久度​降低" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "伤害: {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3633 -msgid "indestructible" -msgstr "坚​不​可​摧" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "护​甲: {:d} " -#: Source/items.cpp:3635 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% 照亮​范围" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3637 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% 照亮​范围" +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible" +msgstr "坚​不​可​摧的" -#: Source/items.cpp:3639 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "多​重​射击" +#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 +msgid "Welcome to the" +msgstr "欢迎​来到" -#: Source/items.cpp:3642 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "火箭​伤害: {:d}" +#: Source/stores.cpp:382 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "铁匠​铺" -#: Source/items.cpp:3644 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "火箭​伤害: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 +#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262 +#: Source/stores.cpp:1275 +msgid "Would you like to:" +msgstr "您​想:" -#: Source/items.cpp:3647 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}" +#: Source/stores.cpp:384 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "与​格里斯沃尔德​交谈" -#: Source/items.cpp:3649 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:385 +msgid "Buy basic items" +msgstr "购买​基础​物品" -#: Source/items.cpp:3652 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "火球​伤害: {:d}" +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Buy premium items" +msgstr "购买​高级​物品" -#: Source/items.cpp:3654 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "火球​伤害: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 +msgid "Sell items" +msgstr "出售​物品" -#: Source/items.cpp:3656 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "攻击者​受到​1-3点​伤害" +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Repair items" +msgstr "修理​物品" -#: Source/items.cpp:3658 -msgid "user loses all mana" -msgstr "使用者​失去​所有​法力值" +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Leave the shop" +msgstr "离开​商店" -#: Source/items.cpp:3660 -msgid "you can't heal" -msgstr "你​无法治​愈" +#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "我​有​这些​东西​要​卖:" -#: Source/items.cpp:3662 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "吸收​一半​陷阱​伤害" +#: Source/stores.cpp:466 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "我​这​有些​高档品​出售:" -#: Source/items.cpp:3664 -msgid "knocks target back" -msgstr "击​退​目标" +#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "你​没有​我​想要​的​东西。" -#: Source/items.cpp:3666 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200​% 对​恶魔​的​伤害" +#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "要​出售​哪​件​物品?" -#: Source/items.cpp:3668 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "所有​抗性​变为​0" +#: Source/stores.cpp:641 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "你​没有​需要​修理​的​物品。" -#: Source/items.cpp:3670 -msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "命​中​怪物​无法​自愈" +#: Source/stores.cpp:652 +msgid "Repair which item?" +msgstr "哪​件​物品​需要​修理?" -#: Source/items.cpp:3673 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "命​中时​3​%法力​偷取" +#: Source/stores.cpp:679 +msgid "Witch's shack" +msgstr "女​巫小屋" -#: Source/items.cpp:3675 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "命​中时​5​%​法力​偷取" +#: Source/stores.cpp:681 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "与​艾德莉亚​交谈" -#: Source/items.cpp:3679 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "命​中时​3​%​生命​偷取" +#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 +msgid "Buy items" +msgstr "购买​物品" -#: Source/items.cpp:3681 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "命​中时​5​%​生命​偷取" +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Recharge staves" +msgstr "给​魔杖​重新​充能" -#: Source/items.cpp:3684 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "穿透​目标​的​护甲" +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Leave the shack" +msgstr "离开​小​屋" -#: Source/items.cpp:3687 -msgid "quick attack" -msgstr "快速​攻击" +#: Source/stores.cpp:886 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "你​没有​物品​需要​充能。" -#: Source/items.cpp:3689 -msgid "fast attack" -msgstr "更​快​攻击" +#: Source/stores.cpp:897 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "给​哪​件​物品​充能?" -#: Source/items.cpp:3691 -msgid "faster attack" -msgstr "极​速​攻击" +#: Source/stores.cpp:910 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "你​没有​足够​的​金币" -#: Source/items.cpp:3693 -msgid "fastest attack" -msgstr "最​快​攻击" +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "您​的​物品​栏​空间​不​足" -#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "另​一​种​能力​(​NW)" +#: Source/stores.cpp:936 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "我们​有​生意​往来​吗?" -#: Source/items.cpp:3697 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "快速​打击​回复" +#: Source/stores.cpp:939 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "您​确定​要​鉴定​这​件​物品​吗?" -#: Source/items.cpp:3699 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "更​快​打击​回复" +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "您​确定​要​购买​这​件​物品​吗?" -#: Source/items.cpp:3701 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "最​快​打击​回复" +#: Source/stores.cpp:948 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "您​确定​要​为​该​物品​充能​吗?" -#: Source/items.cpp:3704 -msgid "fast block" -msgstr "快速​格挡" +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "您​确定​要​出售​这​件​物品​吗?" -#: Source/items.cpp:3706 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "增加{:d}点伤害" +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "您​确定​要​修理​这​件​物品​吗?" -#: Source/items.cpp:3708 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "发射​随机​速度​箭矢" +#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "假腿​男孩​怀​特" -#: Source/items.cpp:3710 -msgid "unusual item damage" -msgstr "异常​的​物品​损坏" +#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "和​怀特​谈​谈" -#: Source/items.cpp:3712 -msgid "altered durability" -msgstr "改变​耐​久度" +#: Source/stores.cpp:973 +msgid "I have something for sale," +msgstr "我​有​东西​要​出售," -#: Source/items.cpp:3714 -msgid "Faster attack swing" -msgstr "更​快​的​挥动" +#: Source/stores.cpp:974 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "但​要​花 50 金币" -#: Source/items.cpp:3716 -msgid "one handed sword" -msgstr "单手​剑" +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "just to take a look. " +msgstr "才​能​看上​一​眼。" -#: Source/items.cpp:3718 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "持续​失去​生命值" +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "What have you got?" +msgstr "你​找到​了​什么​东西?" -#: Source/items.cpp:3720 -msgid "life stealing" -msgstr "生命​偷取" +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "Say goodbye" +msgstr "再见" -#: Source/items.cpp:3722 -msgid "no strength requirement" -msgstr "无​力量​要求" +#: Source/stores.cpp:990 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "我​有​这个​东西​要​卖:" -#: Source/items.cpp:3724 -msgid "see with infravision" -msgstr "夜视​能力" +#: Source/stores.cpp:1007 +msgid "Leave" +msgstr "离开" -#: Source/items.cpp:3729 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "闪电​伤害: {:d}" +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "Healer's home" +msgstr "治疗者​的​家" -#: Source/items.cpp:3731 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:1032 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "与​佩金​交谈" -#: Source/items.cpp:3733 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "击​中时​触发电​荷弹" +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "离开​治疗者​的​家" -#: Source/items.cpp:3740 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "有​概率​造成​三​倍​伤害" +#: Source/stores.cpp:1073 +msgid "The Town Elder" +msgstr "镇​上​的​长老" -#: Source/items.cpp:3742 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "减少​{:+d}%​伤害" +#: Source/stores.cpp:1075 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "与​凯恩​交谈" -#: Source/items.cpp:3744 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x 对​怪物​伤害,1x 反噬​自身" +#: Source/stores.cpp:1076 +msgid "Identify an item" +msgstr "鉴定​一​件​物品" -#: Source/items.cpp:3746 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "随机​0-600​%​伤害" +#: Source/stores.cpp:1169 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "你​没有​可以​鉴定​的​物品。你​的​金币: {:d}" -#: Source/items.cpp:3748 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "低​耐久,{:+d}% d​伤害" +#: Source/stores.cpp:1180 +msgid "Identify which item?" +msgstr "鉴定​哪​一​件​物品?" -#: Source/items.cpp:3752 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "对抗​恶魔​的​额外​精准" +#: Source/stores.cpp:1195 +msgid "This item is:" +msgstr "这​件​物品​是:" -#: Source/items.cpp:3754 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "对抗​亡灵​的​额外​精准" +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Done" +msgstr "完成" -#: Source/items.cpp:3756 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50​%​法​力值​转换​至​生命​值" +#: Source/stores.cpp:1207 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "与​{:s}​交谈" -#: Source/items.cpp:3758 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40​%​的​生命值​转换​至​法力值" +#: Source/stores.cpp:1210 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "与​{:s}​交谈" -#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "伤害: {:d} 坚不​可​摧" +#: Source/stores.cpp:1211 +msgid "is not available" +msgstr "不​可​用" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "伤害: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1212 +msgid "in the shareware" +msgstr "在​共​享版​中" -#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "伤害: {:d}-{:d} 坚不​可​摧" +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "version" +msgstr "版本" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "伤害: {:d}-{:d} 耐久: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1240 +msgid "Gossip" +msgstr "闲聊" -#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "护​甲: {:d} 坚不​可​摧" +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "Rising Sun" +msgstr "朝阳​旅店" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "护​甲: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1251 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "与​奥格登​交谈" -#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 -#: Source/stores.cpp:253 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "充能: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "离开​酒馆" -#: Source/items.cpp:3821 -msgid "unique item" -msgstr "独特​装备" +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "与​吉莉安​交谈" -#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 -msgid "Not Identified" -msgstr "未​鉴定" +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "Access Storage" +msgstr "访问​储藏" -#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "无法​打开​存档​文件" +#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "醉​汉法恩汉" -#: Source/loadsave.cpp:1833 -msgid "Invalid save file" -msgstr "无效​的​存档​文件" +#: Source/stores.cpp:1276 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "与​法恩汉​交谈" -#: Source/loadsave.cpp:1864 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "玩​家​处于​地狱火​特有​地图" +#: Source/stores.cpp:1277 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "再见" -#: Source/loadsave.cpp:2095 -msgid "Invalid game state" -msgstr "无效​的​游戏​状态" +#: Source/stores.cpp:2410 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "你​的​金币: {:s}" -#: Source/menu.cpp:149 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "无法​显示​主菜​单" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +"啊,关于​我们​国王​的​故事,是​吧?李奥瑞克​国王​的​堕落​对于​这​王国​来​说​是​一​场​悲剧。人" +"民​一直​热爱​着​国王,但是​从此​人们​反而​生活​在​对​他​的​恐惧​之中。我​一直​反思,他​原来​是​" +"如此​虔诚,如何​堕落​到​离​光明​如此​遥远。只有,来自​地狱​最​邪恶​的​力量​才​能​如此​彻底​的​" +"从​内心​摧毁​他。" -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:20 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "僵尸" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"村子​需要​你​的​帮助,好心​人!几​个​月​前,李奥瑞克​的​儿子,艾伯莱希特​王子​被​绑架​了。" +"国王​勃然大怒,在​村子​中​到处​寻找​他​失踪​的​孩子。日子​一​天天​过去,李奥瑞克​开始​逐渐​" +"陷入​疯狂。他​把​儿子​的​失踪,归咎于​无辜​的​村民,残忍​的​处决​了​他们。只​有​不到​一半​的​" +"人​从​他​的​疯狂​举动​中​幸存​…​…​\n" +"宫​里​的​骑士​和​祭司​试图​安慰​他,国王​反​到​认为​他们​是​想​谋反。在​国王​即将​咽气​的​时候," +"对​他​的​追随者们​降下​了​可怕​的​诅咒。他​发誓​要​让​他们​在​黑暗中​永远​的​效忠​自己。\n" +"​但是​实时​上​发生​的​事情​比​我​想​象​中​的​还​要​黑暗​和​扭曲!现在,我们​的​前任​国王​已经​从​长" +"眠​中​复活​了,并​在​地下​回廊​中​指挥​着​一​只​不​死​军团。他​的​身体​已经​被​火化,埋葬​在​大​教" +"堂​的​地下​墓室​的​第三​层。求​你​了,好心人,摧毁​它​那​现在​被​诅咒​的​身体,让​他​的​灵魂​得" +"到​解放。" -#: Source/monstdat.cpp:21 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "尸鬼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"正​如​之前​我​告诉​你​的,好心人,国王​被​埋葬​在​地下​墓穴​第三​层。他​就​在​那​下面,在​那​腐" +"朽​的​黑暗​中​等待​着​摧毁​这​片​土地​的​机会。" -#: Source/monstdat.cpp:22 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "腐尸" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"我们​国王​的​诅咒​已经​解除,但​我​担心​那​只是​巨大​邪恶​的​冰山​一​角。然而,正​因为​你​的​胜" +"利,我们​还​有​在​被​邪恶​席卷​这​片​土地​前​被​救赎​的​机会。希望​光明​指引​你​的​旅途,好心" +"人。" -#: Source/monstdat.cpp:23 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "黑​死​病躯" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"失去​儿子,对于​李奥瑞克​国王​来​说​是​个​沉痛​的​打击。我​尽​我​所能​的​减轻​他​的​疯狂,但是​" +"终究​邪恶​还是​占据​了​他。从​那​天​起,黑色​的​诅咒​笼罩​着​王国,要是​你​也许​能​让​他​的​灵魂​" +"从​人间​解脱,诅咒​便​会​就此​解除。" -#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "堕落者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"我​不​想​去​回忆​国王​的​驾崩。我​印象中​他​是​一​位​仁慈​且​公正​的​统治者。不止​为​何,他​的​死​" +"是​如此​的​悲痛,就​像是​一​场​悲剧。" -#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "剁​肉​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"我​打造​的​武器​和​盔甲​大部分​被​李奥瑞克​国王​武装​他​的​骑士。我​还​为​他​本人​锻造​了​一​把​趁" +"手​的​秘银​双​手​大剑​和​一​顶​与​之​相配​的​王冠。我​始终​无法​接受​他​的​驾崩,一定​是​某​种​强大​" +"的​邪恶​把​他​逼疯​了!" -#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "魔皮" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"我​才​不​在乎​呢。听​着,我​的​国王​才​不​会​是​一​具​骨​架子。李奥瑞克​才​是​国王。什么​是​国" +"王,懂​吗?向​国王​致敬!" -#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "暗​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"在​人间​活跃​的​亡灵​跟​随​着​被​诅咒​的​国王。他​它​拥有​着​复生无​尽亡者​大军​的​力量。如果​你​" +"不​能​阻止​他​的​统治,他​一定​会​率领​大军​杀​穿​这​片​土地,屠杀​所有​生者。" -#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "骷​髅" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"瞧,我​就​是​来​做​生意​的。我​不​卖​情报,也​不​关心​那死​的​比​我​活​的​还​长​的​国王。如果​你​需" +"要​些​东西​对付​这​死不​了​的​国王,那​我​倒​是​可以​帮​帮​你。" -#: Source/monstdat.cpp:29 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "尸骸​斧兵" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "温暖​是​生命​气息​来到​了​我​的​墓穴。那​就​来​吧,凡​人,为​我​主效命​终生​吧!" -#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "烈​焰​亡灵" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"我​知道​这​种​奇怪​的​行为​也​让​你​困惑。我​猜想,既然​许多​恶魔​害怕​太阳光并且相信​它​拥有​" +"巨大​的​力量,那么可能​是​你​所​说​的​招牌上​描绘​的​旭日​让​他们​相信​它​也​拥有​一些​神秘​的​力" +"量。嗯,也许​他们​并不​像​我们​担心​的​那么​聪明……" -#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "骇​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"大人,我​有​一​个​奇怪​的​经历。我​知道​你​对​迷宫​里​的​怪物​很​了解,这​是​我​一​生​都​无法​理解​" +"的……我​在​晚上​被​酒店​外面​的​刮擦声​吵醒​了。当​我​从​卧室​往外​看​的​时候,我​看到​客栈院子​" +"里​有​一些​像​魔鬼​一样​的​小​动物。过​了​一会儿,他们​跑掉​了,但​还​没​来​得​及​把​招牌​偷​到​我​" +"的​客栈。我​不​知道​为什么​恶魔会​偷走​我​的​标志,却​让​我​的​家人​安然​无恙​…​…​”​很​奇怪,不​是​" +"吗?" -#: Source/monstdat.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "食​腐魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"哦,你​不​必​把​我​的​招牌​拿​回来,但​我​想​它​确实​可以​帮​我​省下​再​做​一​个​牌子​的​费用。好​" +"吧,让​我​想想,我​能​给​你​什么​作为​找到​它​的​费用?嗯,我们​这里​有​什么……啊,是​的!这​" +"顶​帽子​是​一​个​魔法师​不久​前​留​下来​的,他​把​它​放​在​一​个​房间​里。也许它​对​你​有​些价值。" -#: Source/monstdat.cpp:37 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "食疫​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"我​的​天哪,恶魔们​晚上​在​村子​里​到处​乱​跑,掠夺​我们​的​家园​——​难道​没有​什么​神圣​的​东西​" +"吗?我​希望​奥格登​和​加尔达​没​事。我​想​如果​他们​受伤​了​他们​会​来​看​我​的……" -#: Source/monstdat.cpp:38 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "暗​影兽" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"天​哪!招牌就​在​那里​吗?我​祖母​和​我​一定​一直​都​在​睡觉。感谢​那些​怪物​没有​攻击​客栈。" -#: Source/monstdat.cpp:39 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "噬骨魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"你​说​恶魔​偷​了​奥格登​的​招牌?这​听​起来​不​像​我​听​说​过​或​见​过​的​暴行。\n" +" \n" +"​恶魔​关心​的​是​撕碎​你​的​心,而​不​是​你​的​路标。" -#: Source/monstdat.cpp:41 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "尸骸​弓兵" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"你​知道​我​怎么​想​吗?有​人​拿​了​那个​牌子,他们​会​想要​很多​钱​的。如果​我​是​奥格登……我​不​" +"是,但​如果​我​是……我​想​买​一​个​新​牌子,上面​画​些​漂亮​的​图案。也许​是​一​杯​啤酒​或者​一​块​" +"奶酪……" -#: Source/monstdat.cpp:44 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "骷​髅​队长" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"没有​人​能​真正​理解​恶魔​的​思想。\n" +" \n" +"​永远​不​要​让​他们​不​稳定​的​行为​迷惑​你,因为​那​也​可能​是​他们​的​计划。" -#: Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "尸骸​队长" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"他​是​说​我​拿​了​那个?我​想​格里斯沃尔德​也​站​在​他​这​边。\n" +" \n" +"​听​着,我​几​个​月​前​就​忘​了​偷牌子​了。你​不​能​靠​一​块​木头​赚​钱。" -#: Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "烈​焰​亡灵​队长" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"嘿​-​你​就​是​那个​杀人​狂!你​给​我​拿​魔旗​否则​我们​就​进攻!你​不​能​离开​生命!你​杀​了​大丑八" +"怪​还​了​魔法。穿过​街角​和​门,找到​丑陋​的​东西。你​给,你​走!" -#: Source/monstdat.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "骇魔队​长" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "你​杀​了​丑八怪,得到​横幅。你​给​我​带来,否则……" -#: Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "无形​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "你​给​我!是​的,很​好!走​吧,我们​坚强。我们​用​大​魔法​杀人!" -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "潜行​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"这​不​是​好​兆头,因为​它​证实​了​我​最​黑暗​的​恐惧。虽然​我​不​允许​自己​相信​古老​的​传说,但​" +"我​现在​不​能​否认​它们。也许​是​时候​揭露​我​是​谁​了。\n" +" \n" +"​我​的​真名​是​迪卡德·凯恩,我​是​一​个​古老​兄弟会​的​最后​一​个​后代,这​个​兄弟​会​致力于​保护​" +"一​个​永恒​邪恶​的​秘密。一​个​很​明显​已经​被​释放​的​恶魔。\n" +" \n" +"拉扎鲁斯大​主教​曾经​是​李奥瑞克​国王​最​信任​的​顾问,他​带领​一​队​普通​的​市民​进入​迷宫," +"寻找​国王​失踪​的​儿子​艾伯莱希特。过​了​很​长​一​段​时间​他们​才​回来,只有​少数​人​带​着​生命​" +"逃走​了。\n" +" \n" +"诅咒​我​是​个​傻瓜!我​当时​应该​怀疑​他​暗中​的​背叛。一定​是​拉扎鲁斯​自己​绑架​了​艾伯莱希" +"特,然后​把​他​藏​在​迷宫​里。我​不​明白​大主教​为什么​转向​黑暗,或者​他​对​这​个​孩子​有​什么​" +"兴趣,除非​他​打算​把​他​献给​他​的​黑暗​主人!\n" +" \n" +"​那​一定​是​他​的​计划!他​的​“​救援队​”​的​幸存者​说,拉扎鲁斯​最后​一​次​被​看到​跑进​迷宫​最​深​" +"处。你​必须​赶快​把​王子​从​这​个​疯狂​恶魔​的​祭剑​中​救​出来!" -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "追踪​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"你​必须​赶快​把​艾伯莱希特​从​拉扎鲁斯​手​中​救​出来。王子​和​这个​王国​的​人民​都​指望​着​你!" -#: Source/monstdat.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "隐形​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"你​的​故事​很​残酷,我​的​朋友。拉扎鲁斯​一定​会​因为​他​那​可怕​的​行为​在​地狱里​被​烧死。你​" +"描述​的​那​个​男孩​不​是​我们​的​王子,但​我​相信​艾伯莱希特​可能​还​处在​危险​之中。你​所​说​的​" +"权力​的​象征​一定​是​迷宫​中心​的​一​个​入口。\n" +" \n" +"​你​要​知道,我​的​朋友,你​所​反对​的​邪恶​是​恐怖​的​黑魔王。他​被​世人​称为​迪亚波罗。几​个​" +"世纪​前,正​是​他​被​囚禁​在​迷宫​里,我​担心​他​又​一​次​企图​在​人类​的​王国​里​制造​混乱。你​必" +"须​冒险​穿过​传送门,在​一切​都太迟之前​​摧毁迪亚波罗!" -#: Source/monstdat.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "幻像​编织者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"拉扎鲁斯​是​大主教,他​带领​许多​市民​进入​迷宫。那天​我​失去​了​很多​好​朋友,拉扎鲁斯​再​" +"也​没有​回来。我​想​他​是​和​其他​大多数​人​一起​被​杀​的。如果​你​能​帮​我​一​个​忙,好​主人​-​请​不​" +"要​和​法恩汉​谈论​那​一​天。" -#: Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "萨特领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"当​我​听说​镇​上​的​人​那天​晚上​打算​干​什么​时,我​很​震惊。我​想​在​所有​人​中,拉扎鲁斯​应该​" +"更​有​理智。他​是​一​位​大主教,似乎​总是​那么​关心​崔斯特姆​的​市民。这么​多​人​受伤,我​救​" +"不​了​他们……" -#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "血​肉氏族" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"我​记得​拉扎鲁斯​是​一​个​非常​和​善​和​乐于​奉献​的​人。他​在​我​母亲​的​葬礼​上​发表​了​讲话,在​" +"非常​困难​的​时候​支持​我​和​我​的​祖母。我​每​晚​都​祈祷,不​知​何故,他​还​活​着,安然​无恙。" -#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "岩石氏族" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"拉扎鲁斯领​我们​进迷宫​的​时候,我​在​那里。他​谈到​了​神圣​的​报应,但​当​我们​开始​与​那些​" +"地狱​之​子​战斗​时,他​甚至​没有​举起​他​的​狼牙棒​来​对付​他们。他​只不过​是​往​黑暗​的​仆人们​" +"所​住​的​昏暗​无​边​的​房间​里​跑​得​更​深!" -#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "火焰氏族" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"它们​刺,然后​咬,然后​它们​就​在​你​周围。说谎者!说​谎者!他们​都​死​了!死去​的​你​听见​" +"了​吗?他们​只​是​不断​地​跌倒……他们​的​血洒​得​满​地​都​是……全​是​他​的​错……" -#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "暗​夜氏族" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"我​不​认识​你们​所​说​的​拉扎鲁斯,但​我​确实​感觉​到​他​内心​有​很​大​的​矛盾。他​带来​了​巨大​的​" +"危险,他​将​不​择​手段​地​为​黑暗​势力​服务,而黑暗​势力​也将​他​视为自己人。" -#: Source/monstdat.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "魔翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"是​的,正义​的​拉扎鲁斯,他​对​那里​的​怪物​非常​有效。没​救​我​的​腿,是​吗?听​着,我​给​你​" +"一​个​免费​的​建议。问问​法恩汉,他​在​那儿。" -#: Source/monstdat.cpp:59 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "闪翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"放弃​你​愚蠢​的​追求。等待​你​的​只​有​我​主人​的​愤怒!你​来​不​及​救​孩子​了。现在​你​要​和​他​一" +"起​下​地狱​了!" -#: Source/monstdat.cpp:60 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "幽翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"嗯,我​不​知道​我​能​告诉​你​些​什么​对​你​有​帮助。充满​我们​水井​的​水​来自​地下泉水。我​听说​" +"过​一​条​通往​大​湖​的​隧道​——​也许​它们​是​同​一​条。不幸​的​是,我​不​知道​什么​会​导致​我们​的​供" +"水​受到​污染。" -#: Source/monstdat.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "雷翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"我​一直​试图​在​我们​的​储藏室​里​储存​大量​的​食品​和​饮料,但​由于​全​镇​没有​淡水​供应,即使​" +"是​我们​的​商店​也​很​快​就​会​干涸。\n" +" \n" +"​拜托,做​你​能​做​的,否则​我​不​知道​我们​会​做​什么。" -#: Source/monstdat.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "酸​液​兽" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"很​高兴​我​及时​赶上​了​你!我们​的​水井​变​得​微咸、死气​沉沉,一些​城里人​喝​得​不​好。我们​" +"储备​的​淡水​很​快​就​干涸​了。我​相信​有​一​条​通道​通​向​为​我们​城镇​服务​的​泉水。请​找出​造成​" +"这​场​灾难​的​原因,否则​我们​都​将​灭亡。" -#: Source/monstdat.cpp:67 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "喷毒​兽" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"拜托,你​必须​快点。每​过​一​个​小时,我们​就​更​接近​没有​水​喝​了。\n" +" \n" +"​没有​你​的​帮助,我们​活​不​了​多久。" -#: Source/monstdat.cpp:68 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "深​渊兽" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"你​说​什么?仅仅​是​恶魔​的​存在​就​导致​了​水​被​污染​了?哦,我们​镇下​确实​隐藏​着​一​个​巨大​" +"的​恶魔,但​你​的​毅力​和​勇气​给​了​我们​希望。请​收​下​这​枚​戒指​——​也许​它​能​帮助​你​消灭​这些​" +"邪恶​的​生物。" -#: Source/monstdat.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "岩​浆喉" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "我​祖母​很​虚​弱,嘉达​说​我们​不​能​喝​井​水。拜托,你​能​帮帮我们么?" -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "骷​髅​王" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"佩金​告诉​了​你​真相。我们​很​快​就​会​急​需​淡水。我​试​过​清理​其中​一​口​小​井,但​它​散发​着​死" +"水​的​臭味。一定​是​源头​堵塞​了。" -#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "屠夫" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "你​想​喝​水​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"如果​你​不​能​恢复​井​中​的​淡水,崔斯特姆人​就​会​死。\n" +" \n" +"​知道​这​一点​-​恶魔​是​这​件​事​的​核心,但​他们​仍然​不​知道​他们​产生​了​什么。" -#: Source/monstdat.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "污泥​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"这​一​次,我​和​你​在一起。可以​说,如果​我​没有​销路​的话,我​的​生意​就​完​了。你​最好​尽快​" +"弄清楚​发生​了​什么​事!" -#: Source/monstdat.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "蟾​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"一​本​书​提到​了​一​间​满​是​人类​骸骨​的​密室?嗯,在​我​曾经​研究​学习​的​东方​图书馆,馆藏​的​" +"一些​古籍​中​提到​了​白骨密室。这些​书籍​推断,当下界​领主​想要​保护​大量​宝藏​时,他们​会​" +"创建​一些​结界。在​结界​中,那些​试图​偷窃​宝藏​时​死亡​的​人,将​永远​被​束缚。一​个​扭曲​" +"的,既​在​情理​之​中,又​在​意料​之外​的​结局?" -#: Source/monstdat.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "剥​皮魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "我​恐怕​对​此​一无所知,好心​人。凯恩​读​过​很多​书,他​也许​能​提供​帮助。" -#: Source/monstdat.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "游龙" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "这​听​起来​是​个​非常​危险​的​地方。如果​你​在​那里​冒险,请​小心。" -#: Source/monstdat.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "洞​穴蛞蝓" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "恐怕​我​什么​也​没​听​说​过。说​书人凯恩​也许​能​帮​上​忙。" -#: Source/monstdat.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "邪恶游龙" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"我​对​这​地方​一无所知,不过​你​可以​问问​凯恩。他​知道​很多​事情,知道​你​问题​的​答案​也​不​" +"奇怪。" -#: Source/monstdat.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "吞食​虫" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"看,有​这样​一​个​木屋。你​知道​他​的​妻子,她​告诉​那​棵​树​…​…​因为​你​必须​等​着。然后​我​说," +"这​可能​对​他​不利,但​如果​你​认为​我​会​为​此​付出​代价​…​…​你​…​…​呃​…​…​对。" -#: Source/monstdat.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "岩浆​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"倘​若​你​死​在​这个​被​诅咒​的​结界​里,你​将​成为​黑暗​领主​永恒​的​仆人。\n" +"\n" +"​进入​白骨密室​的​风险​由​你​自行​承担。" -#: Source/monstdat.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "鲜​血石" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"你​是​说​一​个​巨大​且​神秘​的​宝藏?或许​我​有​兴趣​从​你​那里​拿走​些​东西​…​…​或者​更​好​的。你​难" +"道​不​需要​些​稀有​且​昂贵​的​物资​来​度过​这​场​折磨​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "地​狱石" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"大​主教​拉扎鲁斯​似乎​怂恿​过​很多​镇民​冒险​进入​迷宫,去​寻找​国王​失踪​的​儿子。他​以​镇民​" +"的​恐惧​为乐,鞭打​他们​使​其​成为​疯狂​的​暴徒。没有​人​对​倒​在​冰冷​地面​有所​准备​…​…​拉扎鲁" +"斯​抛弃​了​他们,使​留​在​难以​言喻​的​恐怖​中,等死。" -#: Source/monstdat.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "岩浆​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"是​的,法恩汉​含糊​的​地​说到​一些​关于​一​个​笨重​的​畜生​挥舞​着​恐怖​武器​的​事。我​确定​他​称​" +"他​为​屠夫。" -#: Source/monstdat.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "长​角​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"圣光​在​上,我​知道​这​恶魔​一些​事情。当拉扎鲁斯​带领​少数​幸存者​从​大​教堂​中​逃​出来​时," +"很多​人​身​上​都​有​着​恐怖​的​伤口。我​清楚,他​用​什么​玩意儿​在​受害者​身​上​割出​这样​的​伤口​" +"的,但​绝对​不​是​来自​这​个​世界。它​留下​的​伤口​全​是​溃烂​与​恶疾,即便​是​我​也​毫​无​办法​去​" +"治疗。如果​你​打算​跟​这​个​恶魔​战斗,当心​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "污泥​奔行​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"当​法恩汉​说起​屠夫​杀人​的​事​时,我​根本​不​信​他。然而​你​的​再次​提到,那​也许​是​真的。" -#: Source/monstdat.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "冰霜​冲锋​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"我​亲眼​看到​法恩汉​所​说​的​“​屠夫​”,我​那些​被​他​杀死​朋友,尸体​铺成​了​路。他​手​中​挥舞​的​" +"切肉刀​大​的​就​像​一​把​斧子,胆​敢​面对​他​的​勇士​都​被​剁成​了​尸块。在​打斗​中​我​被​另​一​群​尖" +"啸​的​恶魔​拦​住,还好​我​碰巧​找到​了​逃离​的​楼梯。之后​我​再​也​没​见​过​那​可怕​的​怪物,但​他​" +"那​血迹​斑斑​的​面容​让​我​至今​心有余悸。" -#: Source/monstdat.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "黑​曜​石领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"大!大​砍​刀​杀​了​我​所有​的​伙伴。没​法​阻止​他,必须​逃跑,救​不​了​他们。被​关​在​一​间​全​是​" +"尸体​的​房间​…​…​那么​多​的​朋友​…​…​不,不!" -#: Source/monstdat.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "老​骨头" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"“​屠夫​”​是​个​彻彻底​底​的​虐待​狂,以​别人​的​痛苦​和​折磨​为​乐。你​已经​看到​他​的​杰作,让​法" +"恩汉​一蹶不振​就此​成​了​醉鬼。消灭​他​能​有效​的​确保​村子​安全。" -#: Source/monstdat.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "红色​死神" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"关于​那​个​狰狞​的​恶魔,我​知道​的​远比​你​想象​的​多。他​的​小​伙伴​抓到​了​我,在​格里斯沃尔" +"德​赶来​成功​帮​我​逃出​魔窟​前,成功​的​卸掉​了​我​的​腿。\n" +"\n" +"​我​就​直​话​直​说​了,在​他杀​了​你,让​你​的​尸体​成为​他​收藏品​前杀​了​他。" -#: Source/monstdat.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "尸妖​恶魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"请​听​我​说。大主教​拉扎鲁斯,是​他​带领​我们​来​这里​寻找​失踪​的​王子。结果​那​混蛋​把​我们​" +"引入​了​陷阱!现在​所有​人​都​死​了​…​…​被​一​个​叫做​“​屠夫​”​的​恶魔​杀死。为​我们​报仇!找到​这​" +"个​“​屠夫​”,杀​了​他,让​我们​的​灵魂​最终​得到​安息。" -#: Source/monstdat.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "不​死炎​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"你​朗诵​了​一​首​有趣​的​诗句,它​的​风格​让​我​想起​了​另​一​个​作品。让​我​好好​想想。\n" +" \n" +"​…​黑暗​遮蔽​的​隐秘。那些​可怜​的​灵魂​双目​发光​但​却​无法​看见,只有​被​利爪急促​的​挂磨声​永" +"远​的​折磨。一​座​为​被​诅咒​的​人​所​建立​的​监狱,盲目​之​厅​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "焚化者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"我​从来​就​不​喜欢​诗词。偶尔,旅店​生意​好​的​时候,我​会​雇上​吟游​诗人。但​那​似乎​是​很​久​" +"以前​的​事情​了。\n" +"\n" +"​什么?啊,好​吧​…​…​呃,我​认为​你​可以​问问​别人​知道​什么。" -#: Source/monstdat.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "火焰​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"不​知​为何,这​听​起来​挺​熟悉​的。我​似乎​回想​起​以前​研究​恶魔​痛楚​历史​时​读到​类似​的​诗" +"句,它​讲述​了​一​个​非常​邪恶​的​地方​…​…​等​下,你​是​不​会​去​那儿​的​对​吧?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"如果​你​对​失明​有​疑问,你​应该​和​佩金谈谈。我​只​知道​它​给​了​我​祖母​一​瓶​药水,使得​她​能​" +"清晰​的​看到​东西,或许​他​也​能​帮助​你。" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"我​恐怕​从来​没​听​过​和​见​过​一​个​地方​与​你​生动​的​描述​相符,朋友。也许​说​书人凯恩能​提供​" +"些​帮助。" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "看​这里​…​…​好玩​吧?明白?瞎子,看​这?" -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "末​日​火焰" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"这​是​一​个​极度​折磨​和​恐惧​的​地方,为​它​的​主人​很​好​的​服务。\n" +"\n" +"​小心点,不然​你​将​被困​在​那儿,时间​超乎​你​的​想象。" -#: Source/monstdat.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "地狱​燃烧者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"我​想想,我​卖给​你​东西​了?没有。你​给​钱​让​我​告诉​你​这​事情​了​吗?没有。你​该​离开​去​找​" +"那​个​活​着​就​是​为了​跟​你​说话​的​说书人​了​吗?是​的。" -#: Source/monstdat.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "红色​风暴" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"你​声称​和​拉齐达​南​谈​过?他​一生​是​个​伟大​的​英雄。拉齐​达​南​是​一​个​光荣​而​公正​的​人,多​" +"年​来​一直​忠实​地​为​国王​服务。当然,你​已经​知道​了。\n" +" \n" +"​在​那些​被​国王​诅咒​的​人​中,拉齐​达南​最​不​可能​不​战​而​屈身​于​黑暗,所以​我​想​你​的​故事​可" +"能​是​真的。如果​我​在​你​的​位置,我​的​朋友,我​会​想​办法​把​他​从​折磨​中​释放​出来。" -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "风暴​骑手" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"你​说​的​是​一​个​死​了​很​久​的​勇士!我​不​想​在​客栈​院子​里​和​死去​的​灵魂​说话,非常​感谢。" -#: Source/monstdat.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "风暴​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"你​是​说​一​种​金色​的​药剂。我​从​未​调制​过​那​种​颜色​的​药水,所以​我​没​办法​告诉​你​如果​你​喝​" +"了​它​会​怎样。作为​一​个​治疗者,我​强烈​建议​你​去​寻找​那​种​药剂,照着​拉齐达南​要求​的​" +"做,但​你​绝对​不​要​喝​了​它。" -#: Source/monstdat.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "漩涡​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "我​从来​没​听​说​过​拉齐达南,抱歉​我​帮​不​了​你。" -#: Source/monstdat.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "魔族​凶兽" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"如果​你​真的​遇到​了​拉齐达南,我​希望​你​帮​帮​他。我​和​他​打​过​几​次​交道,发现​他​生性​诚实​" +"且​富有​荣誉感。李奥瑞克​国王​的​追随者​遭受​的​诅咒,在​他​身​上​会​更加​糟糕。" -#: Source/monstdat.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "翼​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "拉齐达南​已经​死​了。所有​人​都​知道,你​没​法骗​我。你​不​能​和​死人​说话。我​知道!" -#: Source/monstdat.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "石​像​鬼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"你​也许​能​遇到​被困​在​迷宫​里​的​人,拉齐​达南​只​是​其中​之一。\n" +"\n" +"​我​从​他​身​上​感受​到​荣誉​和​巨大​的​内疚。帮助​他​就​是​帮助​崔斯特姆。" -#: Source/monstdat.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "血​爪" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"等等,让​我​猜猜。一​条​巨大​裂缝​出现​在​凯恩脚​下​将​他​吞噬,地狱烈​焰​把​他​烧​得​个​精光," +"以至于​没​法​回答​你​问题​了。哦,不​是​那样么?那​我​就​只​能​认为​你​是​想​买​点​东西​或是​该​上" +"路​了。" -#: Source/monstdat.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "死翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"手​下​留情,别​杀​我,请​听​我​把​话​说完。我​曾经​是​李奥瑞克​国王​的​骑士​队长,以​正义​和​荣" +"誉​捍卫​着​这​王国​的​律法。后来​他​的​黑暗​诅咒​降临​在​我们​身​上,只​因​我们​在​他​的​悲剧​死亡​" +"中​扮演​的​角色。当​我​的​其他​骑士​同伴​屈服​于​他们​扭曲​命运​的​时,我​逃出​了​国王​的​墓室," +"寻找​某​种​能​解除​我​身​上​诅咒​的​方法。我​…​…​失败​了​…​…​\n" +"\n" +"​我​听说​有​一​种​“​金色​药剂​”​可以​解除​诅咒,让​我​的​灵魂​安息,可惜​我​无法​找到​它。我​的​意" +"志​逐渐​衰弱,我​也​会​因此​最终​失去​人性。请​帮​帮​我,找到​药剂。我​以​荣耀​发誓​一定​会​报" +"答​你​的​帮助。" -#: Source/monstdat.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "屠杀者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "如果​你​还​没​找到​“​金色​药剂​”,我​就​将​承受​永恒​的​诅咒​了。求​你,继续​寻找​吧​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "守护者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"你​把​我​的​灵魂​从​诅咒​中​拯救​出来,为​此​我​欠​你​一​个​人情。如果​有​办法​让​死后​的​我​报​答​" +"你,我​一定​会​去​做,但​现在​能​做​的​——​拿走​我​的​头盔​吧。我​今后​的​旅途​里,用​不​到​它​了。" +"愿​它​能​保护​你​免​受​地底​黑暗​力量​的​侵扰。圣光伴​你​同行,我​的​朋友​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "漩涡​王" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"格里斯沃尔德​谈到​了​“​愤怒铁砧​”​——​一​件​传说​中​的​神器,人们​一直​在​寻找,但​一直​没有​找" +"到。愤怒​铁砧​是​用​剃刀​坑​恶魔​的​金属​骨头​制作​而​成​的,熔铸​在​五​个​最​强大​的​冥界​法师​的​" +"头骨​周围。刻有​力量​和​混乱​符文,任何​在​这个​铁砧​上​锻造​的​武器​或​护甲​都​将​被​浸入​混乱​" +"的​领域,并​将​其​嵌​入​魔法​属性。据说,混沌​的​不​可​预测性​使​人们​很​难​知道​这​场​锻造​会​有​" +"什么​结果……" -#: Source/monstdat.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "炎​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "你​不​觉得​格里斯沃尔德会​是​一​个​更​好​的​人问​这​个​问题​吗?你​知道,他​很​能干。" -#: Source/monstdat.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "洞​穴虺​蛇" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"如果​你​一直​在​寻找​治疗​杵​或​净化​银圣杯​的​信息,我​可以​帮助​你,我​的​朋友。不过,在​这​" +"件​事​上,你​最好​和​格里斯沃尔德​或​凯恩​谈​谈。" -#: Source/monstdat.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "火焰​蛟​蛇" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"格里斯沃尔德​的​父亲​曾经​告诉​我们​中​的​一些​人,当​我们​成长​的​时候,一​个​巨大​的​铁砧​是​" +"用来​制造​强大​的​武器。他​说,当​一​把​锤子​敲​在​这个​铁砧​上​时,地面​会​剧烈​地震动。每​当​" +"地球​移动​时,我​总是​记得​那​个​故事。" -#: Source/monstdat.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "金色​虺​蛇" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"你好!很​高兴​见到​我​最​好​的​客户​之一!我​知道​你​一直​在​冒险​深入​迷宫,有​一​个​故事​告诉​" +"我,你​可能​觉得​值得​花​时间​听……\n" +" \n" +"​一​个​从​迷宫​里​回来​的​人​告诉​我​他​逃跑​时​遇到​的​一​个​神秘​的​铁砧。他​的​描述​让​我​想起​了​我​" +"年轻​时​听到​的​关于​燃烧​的​地狱炉​的​传说,那里​有​强大​的​魔法​武器。传说​在​地狱​熔炉​的​深" +"处​安放​着​“​愤怒铁砧​”!这个​铁砧​里面​包含​着​恶魔​世界​的​精髓……\n" +" \n" +"​据说​任何​在​燃烧​的​铁砧​上​制作​的​武器​都​充满​了​巨大​的​力量。如果​这​铁砧​真的​就​是​“​愤怒铁" +"砧​”,我​也许​能​让​你​成为​一​件​武器,甚至​可以​打败​最​黑暗​的​地狱​之​主!\n" +" \n" +"帮​我​找​铁砧,我​就​去​干活!" -#: Source/monstdat.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "碧蓝蛟​蛇" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"还​没有,嗯?好​吧,继续​找。铁砧​上​锻造​的​武器​可能​是​你​最​大​的​希望,我​相信​我​能​让​你​" +"成为​传奇​般​的​人物​之一。" -#: Source/monstdat.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "黑​骑士" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"我​简直​不​敢​相信!这​是​“​愤怒铁砧​”。干​得​好,我​的​朋友。现在​我们​要​告诉​那些​混蛋,地" +"狱​里​没有​比​人类​制造​的​武器​更​致命​的​武器​了!拿​着​这个,愿光​护佑​你​。" -#: Source/monstdat.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "末​日守卫" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"格里斯沃尔德​卖​不​出​他​的​铁砧。那​他​会​怎么​做?如果​有​人​拿​了​我​的​铁砧​我​也​会​生气​的!" -#: Source/monstdat.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "钢铁​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"迷宫​里​有​许多​神器,拥有​着​凡​人​无法​理解​的​力量。其中​一些​拥有​神奇​的​力量,可以​被​光" +"明​或​黑暗​所​利用。从​下面​固定​铁砧​可以​将​原罪之战​的​进程​转向​光明。" -#: Source/monstdat.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "血​骑士" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"如果​你​为​格里斯沃尔德​找到​这​件​艺术品,它​会​严重​影响​我​在​这里​的​生意。啊,你​永远​找​" +"不​到​它。" -#: Source/monstdat.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "撕​裂者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"鲜血​之​门​与​火焰​大厅​都​是​神秘​起源​的​地标。在​你​读到​这​本​书​的​地方,一定​充盈​着​强大​力" +"量。\n" +"\n" +"​传说​有​一​个​用​黑曜​石​雕刻​的​底座,装满​了​漂浮​着​骨屑​的​沸腾​鲜血。传说​还​提到​了​鲜血" +"石,它​能​开起​一​道​守护​远古​财宝​的​大门​…​…​\n" +"\n" +"​这​件​宝物​的​本质​到底​是​什么​众说纷纭,疑团​重重,我​的​朋友。但​据说​古代​的​英雄​阿凯尼​" +"把​它​的​圣甲​“​荣耀​”​放置​在​一​个​秘密​的​地方。他​是​第一​个​扭转​原罪之战​的​浪潮,将​黑暗​军" +"团​赶回​烈​焰​地狱​的​凡​人。\n" +"\n" +"阿凯尼​临死​前,他​的​铠甲​就​被​秘密​地​藏进​了​一​处​密室​中。相传​等到​这​副圣甲​需要​再​一​次​" +"现世​时,一​位​英雄​将​会​挺身而出,并且​再度​荣耀​加身。也许​你​就​是​那​个​英雄​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "空壳​尸魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"每​个​孩子​听​过​战士​阿凯尼​和​他​被​称作​“​荣耀​”​的​传奇​盔甲​的​故事。如果​你​能​找到​它​沉睡​的​" +"地方,你​就​能​更​好​的​保护​自己​对抗​迷宫​里​的​邪恶。" -#: Source/monstdat.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "痛楚​大师" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"嗯​…​…​这​听​起来​根本​就​记​不​住,因为​我​一直​忙于​学习​新​的​治疗​方法​和​制作​更​好​的​药剂,我​" +"必须​忘掉​这些​事,抱歉​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "现实​编织者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "我​经常​听到​男孩们​讨论​关于​魔法​铠甲​“​荣耀​”​的​故事。你​最好​问问​村​里​的​男人们。" -#: Source/monstdat.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "魅​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"被​称作​“​荣耀​”​的​盔甲,也许​将​让​天平​向​你​倾斜。我​想​说​的​是,包括​我​在内​的​许多​人​曾经​" +"都​尝试​寻找​它。阿凯尼​把​它​藏得​很​好,我​的​朋友,得​需要​点​运气​去​揭开​隐藏​它​的​秘密," +"哎,尽管​这么​多​年​过去​了。" -#: Source/monstdat.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "冰雪妖​女" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -#: Source/monstdat.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "地​狱妖​女" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"一旦​你​发现​了​鲜血石,请​小心​谨慎​的​使用​它。\n" +"\n" +"​道路​充满​了​危险,你​唯一​的​希望​源自于​你​的​自信。" -#: Source/monstdat.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "燃魂妖​女" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"你​想要​找到​那件​被​称作​“​荣耀​”​的​盔甲?\n" +"\n" +"​没​人​知道​阿凯尼​把​东​西藏​在​哪里,如果​我​联系​的​人​都​找​不​到,我​很​怀疑​你​怎么​可能​会​找" +"到。" -#: Source/monstdat.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "顾问" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"据​我​所​知,只有​一​种​传说​提到​过​你​描述​的​那​个​战士。他​的​故事​记录​在​在​古老​的​《​原罪​之​" +"战编年史​》​中​…​…​\n" +"\n" +"​持续​千​年​的​战争,鲜血​与​死亡,鲜血​战神​的​受害者​残肢​断臂​堆积如山。他​的​黑暗​之​刃​向​" +"生者​尖啸,散发​黑色​的​诅咒​;​任何​挡​在​地狱​刽子​手​面前​的​人​都​将​受到​酷刑​的​邀请。\n" +" \n" +"书​中​还​写到,尽管​他​只​是​一​个​在​原罪​之​战​中​与​黑暗​军团​并肩​作战​凡​人,但​嗜​血​的​欲望​使" +"得​他​失去​了​人性。" -#: Source/monstdat.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "执法官" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"如此​歹毒​的​战士​我​从​未​听说,好心​人。我​希望​你​不​用​跟​他​战斗,他​听​上去​是​极其​的​危" +"险。" -#: Source/monstdat.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "秘​法师" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "凯恩​能​告诉​你​更​多​有关​的​事情,这些​事​真​是​我​从来​愿意​知道​的。" -#: Source/monstdat.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "检察长" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "如果​你​要​与​如此​凶猛​的​对手​战斗,那​愿​圣光​指引​和​保佑​你。我​会​一直​惦记​着​你。" -#: Source/monstdat.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "魔像" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"“​鲜血​战神​”​被​黑暗​邪恶​的​传说​笼罩。做好​准备​我​的​朋友,因为​他​既​不​仁慈,也​不​讲​情" +"面。" -#: Source/monstdat.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "黑暗​之​王" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"你​总是​不​停​的​提到​血么?不如说​点​鲜花、阳光​和​送​饮料​的​漂亮​女孩。听​着,朋友,你​真​" +"是​执迷不悟,你​知道么?" -#: Source/monstdat.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "高​阶​巫妖马利葛奴斯" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"他​的​剑术​令​人​惊叹,千​年​的​岁月​对​他​而​言​只​有​战斗。我​很​抱歉​…​…​我​也​不​好​判断​你​能​不​否​" +"打败​他。" -#: Source/monstdat.cpp:132 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "地狱猪" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"我​从​没​跟​那​个​什么​战神​进行​过​买卖,但是​我​听说​他​用​坏​过​很多​剑。你​不​介意​我​卖点​武器​" +"装备​给​他​吧​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "钉​刺者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "我​的​刀刃​正在​为​你​的​血​歌唱,凡​人。我​的​黑暗​主人​也​会​很​高兴​听到​这​歌声。" -#: Source/monstdat.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "癫​狂​球体" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"格里斯沃尔德​谈到​了​天石,它​是​注定​要​飞​地位​于​东部。它​被​带到​那里​作​进一步​研究。这​" +"块​石头​闪耀​着​一​种​能量,它​以​某​种​方式​赋予​了​一​个​普通​人​无法​拥有​的​视觉。我​不​知道​它​" +"有​什么​秘密,我​的​朋友,但​找到​这​块​石头​肯定​是​最​有​价值​的。" -#: Source/monstdat.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "蛛​网​魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"商队​在​这里​停​了​下来,为​他们​向东​旅行​带​去​一些​补给。我​卖给​他们​不少​新鲜​水果​和​一些​" +"佳达​刚刚​烤好​的​上​等​甜​面包。可惜​他们​发生​了​什么……" -#: Source/monstdat.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "孪​生者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"我​不​知道​他们​以为​用​那​块​石头​能​看到​什么,但​我​要​说​的​是。如果​岩石​从天而降,你​最好​" +"小心!" -#: Source/monstdat.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "腐尸​诞生者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"好​吧,一​队​重要​人物​停​在​这里,但​那​是​很​久​以前​的​事​了。我​记得,他们​的​口音​很​奇怪," +"正​开始​长途​旅行。\n" +" \n" +"​我​不​明白​你​怎么​能​指望​找到​他们​会​带​的​东西。" -#: Source/monstdat.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "毒尾" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"呆​一会儿​-​我​有​个​故事​你​可能​会​觉得​有趣。一​辆​开往​东方​王国​的​大篷​车​前​段​时间​经过​这" +"里。据说​它​带​着​一​片​落​在​地上​的​天空!大篷车​就​在​这​北​边​的​公路​上​被​披着​斗篷​的​骑手​伏" +"击​了。我​在​残骸​中​搜寻​这​块​岩石,但​找​不​到。如果​你​能​找到​它,我​相信​我​能​从中​找到​有" +"用​的​东西。" -#: Source/monstdat.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "死​尸" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "我​还​在​等​你​从天​上​把​那​块​石头​带给​我。我​知道​我​能​从中​制造​出​强大​的​东西。" -#: Source/monstdat.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "蜘蛛​领主" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"让​我​看看​-​是​的……是​的,正​如​我​所​相信​的。给​我​一点​时间……\n" +" \n" +"​啊,给​你。我​把​几​块​石头​放​在​父亲​留给​我​的​银戒指里。希望​对​你​有​好处。" -#: Source/monstdat.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "鞭状蠕​虫" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"我​曾经​有​一​个​漂亮​的​戒指​;​这​是​一​个​非常​昂贵​的,蓝色,绿色,红色​和​银色。不过,我​" +"不​记得​发生​了​什么。我​真的​很​想​念​那​个​戒指……" -#: Source/monstdat.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "火​蚂蚁" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"天石​是​非常​强大​的,如果​是​任何​人,但​格里斯沃尔德​谁​叫​你​找到​它,我​会​阻止​它。他​将​" +"利用​它​的​力量,它​的​使用​将​造福于​我们​所有​人。" -#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "腐尸恶魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"如果​有​人​能​用​那​块​石头​做​点​什么,格里斯沃尔德​也​能。他​知道​自己​在​做​什么,尽管​我​试" +"图​窃取​他​的​客户,但​我​尊重​他​的​工作​质量。" -#: Source/monstdat.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "地​狱恶​虫" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"女​巫艾德莉亚​想要​一​个​黑​蘑菇?我​对​黑​蘑菇​的​了解​和​对​红鲱​鱼​的​了解​一样​多。也许​治疗" +"者​佩金​可以​告诉​你​更​多,但​这​是​我​的​任何​故事​或​书籍​中​都​找​不​到​的。" -#: Source/monstdat.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "掘​墓者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"我​就​这么​说​吧。我​和​嘉达​永远​不​会​给​我们​的​贵宾​提供​黑蘑菇。如果​艾德莉亚​想​在​炖菜​里​" +"放些​蘑菇,那​是​她​的​事,但​我​帮​不​了​你。黑​蘑菇……恶心!" -#: Source/monstdat.cpp:146 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "墓穴​蝙蝠" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"巫婆​告诉​我​你​在​寻找​一​个​恶魔​的​大脑​来​帮助​我​制造​长生​不​老药。如果​我​能​解开​我​怀疑​它​" +"的​炼金术​所​掌握​的​秘密,它​对​许多​被​这些​邪恶​野兽​伤害​的​人​来说​应该​是​非常​有​价值​的。" +"如果​你​能​在​杀死​一​个​恶魔​的​时候​把​它​的​大脑取​出来,如果​你​能​把​它​带给​我,我​将​不胜​感" +"激。" -#: Source/monstdat.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "火焰​蝙" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"太​好​了,这​正​是​我​想要​的。没有​这个​我​就​可以​完成​长生不​老药,但是​有​这个​来​学习​也​没​" +"什么​坏处。请​你​把​这个​带给​女​巫好​吗?我​相信​她​在​等​着​呢。" -#: Source/monstdat.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "头骨​之翼" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "我​想​奥格登​的​地窖​里​可能​有​蘑菇。你​为什么​不​问问​他?" -#: Source/monstdat.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "巫妖" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"如果​艾德莉亚​没有​这些,你​可以​打​赌​这​确实​是​一​件​罕见​的​事情。我​不​能​给​你​更​多​的​帮" +"助,但是​听​起来……一​个​巨大​的,巨大​的,肿胀​的,膨胀​的​蘑菇!嗯,我​想​打猎​不错​吧。" -#: Source/monstdat.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "地​穴恶魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"奥格登​混合​了​一​种​难​吃​的​黑蘑菇,但​如果​我​喝​了​它​我​会​生病​的。听​着,听​着……秘诀​就​在​" +"这里​——​适度​才​是​关键!" -#: Source/monstdat.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "地狱蝙​蝠" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"我们​这里​有​什么?有趣​的​是,它​看​起来​像​一​本​试剂​书。睁大​眼睛​看黑​蘑菇。它​应该​相当​" +"大,并且​易​于​识别。如果​你​找到​了,把​它​带给​我,好​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "白​骨恶魔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"我​需要​一​个​又​大​又​黑​的​蘑菇。现在​跑​去​给​我​拿,这样​我​就​可以​用​它​做​我​正在​做​的​一​种​特" +"殊​的​调味品​了." -#: Source/monstdat.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "高​阶​巫妖" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"是​的,这​将​是​完美​的​酿造,我​正在​创建。顺便​说​一​句,治疗者​正​在​寻找​某​种​恶魔​的​大" +"脑,这样​他​就​可以​治疗​那些​被​他们​的​毒液​折磨​的​人。我​相信​他​打算​用​它​做​长生​不​老药。" +"如果​你​帮​他​找到​他​需要​的​东西,请​你​帮​我​拿​一​个​长生​不​老药​的​样品。" -#: Source/monstdat.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "双​钩" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"你​为什么​把​它​带到​这里​来?我​现在​不​需要​恶魔​的​大脑。我​确实​需要​一些​治疗者​正​在​研制​" +"的​长生​不​老药。他​需要​你​拿​着​的​奇怪​的​器官,然后​给​我​拿​长生​不​老药。想​起来​很​简单," +"不​是​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "血​肉​造物" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"什么?现在​你​把​医治者​的​长生​不​老​药​带给​我?不用​它​我​也能​完成​我​的​酿造。你​为什么​不​" +"留​着​它……" -#: Source/monstdat.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "收割者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "我​没有​任何​大小​和​颜色​的​蘑菇​出售。再​来​点​有用​的​怎么样?" -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "纳·库尔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"所以,地图​上​的​传说​是​真实​的。连​我​都​不​相信!我​想​是​时候​告诉​你​我​是​谁​了,我​的​朋" +"友。你​看,我​并不​像​我​看​起来​那样……\n" +" \n" +"​我​的​真名​是​老凯恩,我​是​一​个​古老​兄弟会​的​最后​一​个​后代,这​个​兄弟​会​致力于​保守​和​保" +"护​一​个​永恒​邪恶​的​秘密。一​个​很​明显​已经​被​释放​的​恶魔……\n" +" \n" +"​你​要​对付​的​恶魔​是​恐怖​的​黑魔王​——​凡​人​都​知道​的​迪亚波罗。几​个​世纪​前​被​囚禁​在​迷宫​里​" +"的​正​是​他。你​现在​持有​的​地图​是​很​久​以前​创造​的,用来​标记迪亚波罗​从​监禁​中​复活​的​时" +"间。当​那​张​地图​上​的​两​颗​星星​对​齐​时,迪亚波罗​将​达到​他​的​能量​顶峰。他​将​所​向​无" +"敌……\n" +" \n" +"​你​现在​在​和​时间​赛跑,我​的​朋友!找到​迪亚波罗,在​众​星云集​之前​消灭​他,因为​我们​可" +"能​再​也​没有​机会​摆脱​他​的​邪恶​了!" -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:473 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "虚弱​的​贾巴德" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"我们​的​时间​不​多​了!我​感觉​到​了​他​的​黑暗​力量,只有​你​才​能​阻止​他​达到​他​的​全部​力量。" -#: Source/monstdat.cpp:475 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "疯狂​的​扎尔" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"我​相信​你​已经​尽力​了,但​我​担心​你​的​力量​和​意志​都​不​够。迪亚波罗​现在​正​处于​他​尘世​力" +"量​的​顶峰,你​将​需要​你​所有​的​勇气​和​力量​来​打败​他。愿​光明​保护​和​指引​你,我​的​朋友。" +"我​将​尽​我​所​能​提供​帮助。" -#: Source/monstdat.cpp:476 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "鼻屎" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"如果​女​巫帮​不​了​你,建议​你​去见凯恩,你​凭​什么​认为​我​什么​都​知道?听​起来​这​是​一​件​非" +"常​严重​的​事情。你​应该​像​艾德莉亚​建议​的​那样,赶快​去​见​讲​故事​的​人。" -#: Source/monstdat.cpp:477 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "大​主教​拉扎鲁斯" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"我​对​这​张​地图​上​的​文字​不​太​了解,但​也许​艾德莉亚​或​凯恩​能​帮​你​破译​这​是​指​什么。\n" +" \n" +"​我​可以​看到​这​是​一​张​我们​天空​中​星星​的​地图,但​比​这​更​是​超出​我​的​能力。" -#: Source/monstdat.cpp:478 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "红色​暴戾" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"问​这​类​事情​的​最​佳​人选​是​我们​的​说书​人。\n" +" \n" +"凯恩​对​古代​著作​非常​了解,这​是​我​见​过​的​最​古老​的​一​张​纸。" -#: Source/monstdat.cpp:479 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "黑玉" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"我​以前​从​未​见​过​这样​的​地图。你​从​哪儿​弄来​的?虽然​我​不​知道​该​怎么​读​这​篇​文章,但​凯" +"恩​或​艾德莉亚​也许​能​提供​你​所​寻求​的​答案。" -#: Source/monstdat.cpp:480 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "拉齐达​南" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"听​着,靠近点。我​不​知道​你​是否​知道​我​所​知道​的,但​你​真的​有些​东西​在​这里。那​是​一​张​" +"地图。" -#: Source/monstdat.cpp:481 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鲜血​战神" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"哦,恐怕​这​一点​都​不​是​好​兆头。这​张​星图​预示​着​巨大​的​灾难,但​它​的​秘密不​是​我​说​的。" +"是​时候​让​你​和​讲​故事​的​人​好好​谈​谈​了……" -#: Source/monstdat.cpp:484 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "污染者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"我​一直​在​找​地图,但​那​肯定​不是。你​应该​把​这个​给​艾德莉亚​看-​她​可能​会​告诉​你​是​什么。" +"我​要​说​一​件​事​;​它​看​起来​很​老,而且​老​通常​意味​着​有​价值。" -#: Source/monstdat.cpp:486 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "骷​髅头​基纳克斯" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "请​放心,不​要​受伤。不​杀人。保持​活力,下​次​给​你​带来​好​东西。" -#: Source/monstdat.cpp:487 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "刀​刃皮肤·鞭​笞者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"我​正在​为​你​做​些​东西。再说​一​遍,别​杀​了​加尔巴德。活​得​好好​的。\n" +" \n" +"​你​把​这​当作​我​遵守​诺言​的​证据……" -#: Source/monstdat.cpp:488 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "脓​包鬼灵" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"还​没有!差不​多​了。\n" +" \n" +"​非常​强大,非常​强大。生存!生存!\n" +" \n" +"​没有​痛苦,我​信守​诺言!" -#: Source/monstdat.cpp:489 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "普克拉特·肮脏者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "这​对​你​来说​太​好​了。非常​强大!你​想要​-​你​拿!" -#: Source/monstdat.cpp:490 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "剥​骨者" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"什么?!你​为什么​在​这里?所有​这些​干扰​都​足以​让​人​发疯。来,拿​着​这个,让​我​继续​工" +"作。别​再​烦​我​了!" -#: Source/monstdat.cpp:491 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "饥饿​的​食腐狂" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "啊!你​的​好奇心​将给你​​带来​死亡!!!" -#: Source/monstdat.cpp:492 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "迅捷​的​古特申克" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "你​好,我​的​朋友。呆​一会儿​听​我​说……" -#: Source/monstdat.cpp:493 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "碎​颅​·猛盾" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"当​你​冒险​深入​迷宫​时,你​可能​会​发现​那里​藏​着​大量​的​知识。\n" +" \n" +"​仔细​阅读​它们,因为​它们​能​告诉​你​即使​是​我​也​不​能​告诉​你​的​事情。" -#: Source/monstdat.cpp:494 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "邦​戈" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"我​知道​许多​神话​和​传说,其中​可能​包含​对​你​在​迷宫​之​旅​中​可能​出现​的​问题​的​答案。如果​" +"你​遇到​挑战​和​问题,你​寻求​知识,寻找​我​出来,我​会​告诉​你​我​能​做​什么。" -#: Source/monstdat.cpp:495 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "腐肉​搅​碎者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"格里斯沃尔德​——​一​个​行动力​和​勇气​都​很​强​的​人。我​打​赌​他​从​没​告诉​过​你​他​进迷宫​救怀特​" +"的​事,是​吗?他​知道​在​那里​会​有​很多​危险,但​话​说​回来,你​也是。他​是​一​个​技艺​高超​的​" +"工匠,如果​他​声称​能​以​任何​方式​帮助​你,你​可以​指望​他​的​诚实​和​他​的​技能。" -#: Source/monstdat.cpp:496 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "影咬" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"奥格登​已经​拥有​和​经营​旭日​酒店​近​四​年​了。他​买​了​它​就​在​几​个​月​前,这里​的​一切​都​变成​" +"了​地狱。他​和​他​的​妻子​加尔达​没有​钱​离开,因为​他们​把​所有​的​钱​都​投资​在​这里​为​自己​创" +"造​生活。他​是​一​个​很​有​责任感​的​好​人。" -#: Source/monstdat.cpp:497 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "死​眼" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"可怜​的​法恩汉。他​令​人​不安​地​提醒​人们,在​那​黑暗​的​一​天,注定​要​与​拉扎鲁斯一起​进入​" +"大​教堂​的​集会。他​带​着​生命​逃走​了,但​他​的​勇气​和​大部分​的​理智​都​留​在​了​某​个​黑暗​的​坑​" +"里。如今,他​只​在​酒馆​的​最​底​层​找到​安慰,但​在​他​不断​的​闲谈​中,偶尔​也​隐藏​着​一些​真" +"相。" -#: Source/monstdat.cpp:498 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "疯眼​·亡魂" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"女​巫艾德莉亚​是​崔斯特姆​的​一​个​异类。她​是​在​大​教堂​被​亵渎​后​不久​到达​的,而​大多数​人​" +"都​在​逃离。她​在​城镇​边缘​建​了​一​间​小​屋,似乎​是​一​夜​之间​建成​的,她​能​接触​到​许多​奇怪​" +"而​神秘​的​文物​和​知识​的​大部头,连​我​都​从​未​见​过。" -#: Source/monstdat.cpp:499 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "丘帕卡布拉斯" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"怀特​的​故事​是​一​个​可怕​而​悲惨​的​故事。他​从​他​母亲​的​怀抱​中​被​带到​迷宫​里,被​那些​挥舞​" +"邪恶​长矛​的​邪恶​小​恶魔们​拖进​了​迷宫。那​天​还​有​许多​孩子​被​带走,包括​李奥瑞克​国王​的​" +"儿子。宫殿​的​骑士们​下楼​去​了,但​再​也​没有​回来。铁匠​找到​了​那个​男孩,但​那​是​在​那些​" +"邪恶​的​野兽​开始​折磨​他​以​获取​他们​的​虐待​狂般​的​快乐​之后。" -#: Source/monstdat.cpp:500 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "火骷髅" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"啊,佩金。我​把​他​视为​真正​的​朋友​——​也许​是​我​在​这里​最​亲密​的​朋友。他​有时​有点​烦躁不" +"安,但​从来​没有​一​个​更​关心​和​体贴​的​灵魂​存在​过。他​的​知识​和​技能​为数​不​多,他​的​大门​" +"总是​敞开​的。" -#: Source/monstdat.cpp:501 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "扭曲​颅骨" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"吉莉安​是​个​好​女人。她​因兴​高采烈​和​爽朗​的​笑声​而​备受​崇拜,在​我​心​中​占有​特殊​的​地" +"位。她​留​在​酒馆​里​养活​年迈​的​祖母,因为​她​病得​不​能​旅行​了。我​有时​担心​她​的​安全,但​" +"我​知道​村​里​的​任何​男人​都​宁愿​死​也​不​愿​看到​她​受到​伤害。" -#: Source/monstdat.cpp:502 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "血​肉舌" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "你​好,好​大人。欢迎​来到​朝阳​酒馆!" -#: Source/monstdat.cpp:503 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "脉​冲​爬行者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"我​的​酒馆​里​有​许多​冒险家,讲​的​故事​是​喝​啤酒​的​十​倍。我​唯一​听到​他们​一致​同意​的​就​是​" +"这​条​古老​的​公理。也许​这​对​你​有​帮助。你​可以​割肉,但​必须​压碎​骨头。" -#: Source/monstdat.cpp:504 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "月亮​狂欢者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"铁匠​格里斯沃尔德​对​武器​和​护甲​非常​了解。如果​你​需要​修理​你​的​装备,他​绝对​是​你​要​找​" +"的​人。" -#: Source/monstdat.cpp:505 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "饥​渴​怨魂" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"法恩汉​在​这里​待​的​时间​太​长​了,他​用​廉价​的​啤酒​来​消愁。我​想​让​他​离开,但​他​在​迷宫​里​" +"的​时候​确实​很​痛苦。" -#: Source/monstdat.cpp:506 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "刺食者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"艾德莉亚​的​智慧​超过​了​她​的​年龄,但​我​必须​承认​——​她​有点​吓​到​我​了。\n" +" \n" +"​好​吧,没​关系。如果​你​需要​交易​巫术​物品,她​在​河​对岸​有​一​个​奇怪​的​仓库。" -#: Source/monstdat.cpp:507 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "燃烧​的​黑色​余烬" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "如果​你​想​更​多​地​了解​我们​村子​的​历史,讲​故事​的​凯恩​对​过去​的​事​相当​了解。" -#: Source/monstdat.cpp:508 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "影鸦" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"怀特​是​个​说​唱​歌手​和​小​流氓。他​总是​惹​麻烦,发生​在​他​身​上​的​事​也​就​不足为奇​了。\n" +" \n" +"​他​可能​去​了​一​个​他​不​该​去​的​地方。我​为​那个​男孩​感到​难过,但​我​不​愿意​和​他​作伴。" -#: Source/monstdat.cpp:509 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "虚弱​的​亮石" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"佩金​是​个​好​人,当然​也​是​村​里​最​慷慨​的​人。他​总是​关心​别人​的​需要,但​无论​他​走到​哪" +"里,总​有​一些​麻烦​跟着​他……" -#: Source/monstdat.cpp:510 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "拜弗洛斯·深渊​领主" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"吉莉安,我​的​酒吧​女​招待?如果​不​是​因为​她​对​大坝​的​责任感,她​早​就​从​这里​逃走​了。\n" +" \n" +"天​知道​我​求​她​离开,告诉​她​我​会​照顾​那​个​老​妇人,但​她​太​可爱​了,太​体贴​了。" -#: Source/monstdat.cpp:511 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "血​皮·暗弓" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "你​怎么​了,我​的​朋友?" -#: Source/monstdat.cpp:512 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "邪翼" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"我​有​一​个​非常​有趣​的​发现。与​我们​不同​的​是,迷宫​中​的​生物​不​用药​水​或​魔法​就​能​自愈。" +"如果​你​伤害​了​其中​一​个​怪物,确保​它​已经​死​了,否则​它​很​可能​会​自己​再生。" -#: Source/monstdat.cpp:513 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "暗​饮者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"在​它​被​下面​隐藏​的​东西​接管​之前,大​教堂​是​一​个​非常​有​学问​的​地方。那里​有​许多书​可以​" +"找到。如果​你​发现​了​什么,你​应该​把​它们​全部​读​一​遍,因为​有些​可能​掌握​着​迷宫​运作​的​" +"秘密。" -#: Source/monstdat.cpp:514 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "迷​雾​移形​怪" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"格里斯沃尔德​对​战争​艺术​的​了解​和​我​对​治疗​艺术​的​了解​一样​多。他​是​个​精明​的​商人,但​" +"他​的​工作​是​首屈一指​的。哦,我​想​那​可能​是​因为​他​是​这里​唯一​的​铁匠。" -#: Source/monstdat.cpp:515 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "夺命喷" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"凯恩​是​一​个​真正​的​朋友​和​智慧​的​圣人。他​拥有​一​个​庞大​的​图书馆,有​一​种​与生俱来​的​能" +"力​来​辨别​许多​事物​的​本质。如果​你​有​任何​问题,他​就​是​你​要​找​的​人。" -#: Source/monstdat.cpp:516 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "刨脏" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"就​连​我​的​技能​也​无法​完全​治​愈法恩汉。哦,我​已经​能​修好​他​的​身体​了,但是​他​的​精神​和​" +"精神​我​无​能​为力。" -#: Source/monstdat.cpp:517 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "死亡​之​影·肉锤" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"当​我​使用​一些​有限​的​魔法​来​创造​我​储​存​在​这里​的​药剂​和​长生​不​老药​时,艾德莉亚​是​一​个​" +"真正​的​女巫。她​似乎​从​不​睡觉,她​总是​能​接触​到​许多​神秘​的​大部头​和​文物。我​相信​她​的​" +"小屋​可能​比​看​上去​的​小屋​要​大​得​多,但​我​似乎​永远​也​进​不​了​这个​地方。" -#: Source/monstdat.cpp:518 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "疯狂​的​战斗蛆​虫" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"可怜​的​怀特。我​为​那​孩子​做​了​一切​可能​的​事,但​我​知道​他​看​不​起​我​被迫​绑​在​他​腿上​的​木" +"钉。他​的​伤口​很​难​看。没有​人​——​尤其是​这么​小​的​孩子​——​应该​像​他​那样​受​苦。" -#: Source/monstdat.cpp:519 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "玻璃​颅​·锯齿" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"我​真​不​明白​奥格登​为什么​留​在​崔斯特姆。他​有点​紧张,但​他​是​一​个​聪明​而​勤奋​的​人,无" +"论​他​去​哪里​都​会​做​得​很​好。我​想​可能​是​因为​害怕​周围​农村​发生​的​许多​谋杀案,也​可能​是​" +"因为​他​妻子​的​愿望,他​和​他​的​家人​一直​呆​在​那里。" -#: Source/monstdat.cpp:520 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "死疫​之​火" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"奥格登​的​酒吧​女​招待​是​个​可爱​的​女孩。她​祖母​病​得​很​重,有​妄想症。\n" +" \n" +"​她​声称​那​是​幻觉,但​我​没有​证据​证明​这​一​点。" -#: Source/monstdat.cpp:521 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "冰​之​夜翼" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "你​好!有​什么​我​能​为​您​效劳​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:522 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "血​肉石" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "我​祖母​梦​见​你​来​和​我​说话。她​有​远见​卓识,你​知道,而且​能​预见​未来。" -#: Source/monstdat.cpp:523 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "青铜​拳​·火石" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"镇​边​的​那​个​女人​是​个​女巫!她​看​起来​很​好,她​的​名字​叫​艾德莉亚,很​讨人​喜欢,但​我​很​" +"害怕​她。\n" +" \n" +"像​你​这样​勇敢​的​人才​能​看到​她​在​外面​干​什么。" -#: Source/monstdat.cpp:524 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "怒火​·末日" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"我们​的​铁匠​是​崔斯特姆​人民​的​骄傲。他​不仅​是​一​个​手艺​大师,在​他​的​行会​中​赢得​了​许多​" +"比赛,而且​他​还​得到​了​我们​国王​李奥瑞克​本人​的​赞扬​——​愿​他​的​灵魂​安息。格里斯沃尔德​" +"也​是​一​位​伟大​的​英雄​;​问问​凯恩。" -#: Source/monstdat.cpp:525 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "火伤·凶魔" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"从​我​记事​起,凯恩​一直​是​崔斯特姆​的​说​书​人。他​知道​的​太​多​了,几乎​什么​都​能​告诉​你。" -#: Source/monstdat.cpp:526 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "污泥​男​爵" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"法恩汉​是​个​酒鬼,他​的​肚子​里​装满​了​啤酒,其他​人​的​耳朵​里​全​是​废话。\n" +" \n" +"​我​知道​佩金​和​奥格登​都​同情​他,但​每​天​晚上​看​着​他​越来越​昏迷​不​醒,我​感到​非常​沮丧。" -#: Source/monstdat.cpp:527 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "病​角·钢锤" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"佩金救​了​我​祖母​的​命,我​知道​我​永远​也​报答​不​了​他。他​治愈​任何​疾病​的​能力​比​最​强大​的​" +"剑​更​强大,比​你​能​说出​的​任何​法术​都​更​神秘。如果​你​需要​治疗,佩金​可以​帮助​你。" -#: Source/monstdat.cpp:528 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "疯嚎" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"我​和​怀特​的​母亲,加那斯​一​起​长大。虽然​当​那些​可怕​的​生物​偷走​他​时,她​只​是​受到​了​轻" +"微​的​伤害,但​她​始终​没有​康复。我​想​她​死​于​心碎。怀特​成​了​一​个​小气鬼,只​想​从​别人​的​" +"汗水​中​获利。我​知道​他​受苦受难,经历​过​我​无法​想象​的​恐惧,但​他​身​上​仍然​笼罩​着​一些​" +"黑暗。" -#: Source/monstdat.cpp:529 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "末​日微笑·腐烂者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"奥格登​和​他​的​妻子​把​我​和​我​的​祖母​带到​他们​家​里,甚至​让​我​在​旅馆​工作​挣​了​几​块​金币。" +"我​欠​他们​太​多​了,希望​有​一​天​离开​这个​地方,帮助​他们​在​东方​开​一​家​大​酒店。" -#: Source/monstdat.cpp:530 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "疯燃者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "你​好,我​能​为​你​做​些​什么?" -#: Source/monstdat.cpp:531 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "骨锯​·巫妖" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"如果​你​想​找​一​件​好​武器,让​我​给​你​看看。带上​你​最​基本​的​钝器,比如​狼牙棒。像​一​个​魅" +"力​对抗​那些​不朽​的​恐惧​在​那里,没有​什么​比​粉碎​瘦小​的​骨架​更​好!" -#: Source/monstdat.cpp:532 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "断脊" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"斧头?是​的,这​是​一​个​很​好​的​武器,可以​对付​任何​敌人。看看​它​是​如何​劈​开​空气​的,然" +"后​想象​一​个​漂亮​的​胖魔鬼​头​在​它​的​路径​上。但是,请​记住,摇摆​是​很​慢​的,但是​谈论​如" +"何​处理​一​个​沉重​的​打击!" -#: Source/monstdat.cpp:533 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "鬼​颅​锐骨" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"看看​那​个​边缘,那个​平衡。右​手​中​的​剑,和​对​的​敌人,是​一切​武器​的​主人。它​锐利​的​刀" +"锋​在​不​死​生物​身上​几乎​找​不​到​可​砍​或​可​刺​的​东西,但​对于​一​个​活生生​的、会​呼吸​的​敌" +"人,一​把​剑会​更​好​地​切开​他们​的​肉!" -#: Source/monstdat.cpp:534 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "破碎​风暴" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"你​的​武器​和​护甲​将​显示​你​与​黑暗​斗争​的​迹象。如果​你​把​它们​带到​我​这里​来,稍加​改造​和​" +"热锻,我​就​能​把​它们​恢复​到​最佳​战斗​状态。" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"当​我​不​得不​从​我们​该​死​的​小​镇​边缘​的​商队​里​偷运​我​所​需要​的​金属​和​工具​时,那​个​女​巫艾" +"德莉亚​似乎​总​能​得到​她​所​需要​的​一切。如果​我​像​她​那样​懂得​如何​运用​魔法,我​就​能​做出​" +"一些​真正​不可​思议​的​事情。" -#: Source/monstdat.cpp:535 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "风暴​灾​星" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"吉莉安​是​个​好​姑娘。可惜​她​的​男朋友​身体​这么​差,否则​我​会​安排​他们​两​个​都​乘商队​离开​" +"这里。" -#: Source/monstdat.cpp:536 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "渗​脓" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"有时​我​觉得​凯恩​说​得​太​多​了,但​我​想​这​是​他​一​生​的​使命。如果​我​能​像​他​能​弯曲​你​的​耳朵​" +"一样​弯曲​钢铁,我​就​能​做​一​套​足够​好​的​皇帝​用​的​宫廷​盘子!" -#: Source/monstdat.cpp:537 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "火​之​金翼" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"那​天​晚上​我​和​法恩汉​在一起,拉扎鲁斯​把​我们​领进​了​迷宫。我​再​也​见不到​大主教​了,如" +"果​法恩汉​不​在​我​身边,我​可能​就​活​不​下去​了。我​担心​这​次​袭击​使​他​的​灵魂​像​另​一​次​袭击​" +"我​的​腿​一样​残废。我​现在​不​能​为​他​而​战,但​如果​可以​的​话​我​会​的。" -#: Source/monstdat.cpp:538 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "黑色​风暴" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"把​别人​的​需要​放​在​自己​的​需要​之上​的​好​人。你​不​会​发现​任何​人​留​在​崔斯特姆-​或​任何​其他​" +"地方​的​问题​-​谁​有​一​个​坏​东西​说​的​治疗者。" -#: Source/monstdat.cpp:539 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "怒疫" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"那​小子​会​惹​上​大​麻烦​的……或者​我​想​我​应该​再​说​一​遍。我​试​着​让​他​对​在​这里​工作​和​学习​诚" +"实​的​贸易感​兴趣,但​他​更​喜欢​经营​来源​可疑​的​货物​的​高额​利润。我​不​能​在​他​出​事​后​再​对​" +"他​说​这话,但​我​真​希望​他​至少​要​小心点。" -#: Source/monstdat.cpp:540 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "扒​皮" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"客栈​老板​没有​什么​生意,也​没有​真正​的​盈利​途径。他​设法​维持​生计,为​那些​偶尔​在​村子​" +"里​漂泊​的​人​提供​食物​和​住宿,但​他们​很​可能​会​偷偷​溜进​夜空,就​像​他们​付​钱​给​他​一样。" +"如果​不​是​因为​他​在​地窖里​储存​了​大量​的​谷物​和​干肉,为什么,我们​大多数​人​会​在​第一​年​" +"饿死,那时​整​个​乡村​都​被​恶魔​蹂​躏。" -#: Source/monstdat.cpp:541 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "蓝角" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "你​个​家伙​就​不​能​安静​地​喝​酒​吗?" -#: Source/monstdat.cpp:542 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "地狱​诞生​的​扭曲​烈​焰" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "送​饮料​的​那​个​女孩?哦,是​啊,多​漂亮​的​女人​啊。太​好​了。" -#: Source/monstdat.cpp:543 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "蟠​蛇​牙" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"为什么​那个​老太​婆​不​改变​一下。当然,当然,她​有​东西,但​你​听​我​说……她​很​不​自然。我​" +"从来​没​见​过​她​吃喝​——​你​也​不​能​相信​一​个​不​喝​酒​的​人。" -#: Source/monstdat.cpp:544 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "快​颅" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"凯恩​不​是​他​说​的​那样。当然,当然,他​讲​了​一​个​好​故事……有些​真的​很​吓人​或者​很​有趣……" +"但​我​想​他​知道​的​比​他​知道​的​还​多。" -#: Source/monstdat.cpp:545 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "扭曲​的​狮颅" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"格里斯沃尔德?善良​的​老格里斯沃尔德。我​像​兄弟​一样​爱​他!我们​一起​战斗,你​知道," +"当……我们……拉扎鲁斯……拉扎鲁斯……拉扎鲁斯!!!" -#: Source/monstdat.cpp:546 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "黑舌" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"呵呵,我​喜欢​佩金。他​真的​很​努力,你​知道​的。听​着,你​应该​了解​他。像​这样​的​好​人​总" +"是​有​人​想​帮忙。嘿,我​想​那​会​有点​像​你,英雄?我​也​是​个​英雄……" -#: Source/monstdat.cpp:547 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "邪触" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"怀特​是​个​问题​比​我​还​多​的​孩子,我​知道​所有​的​问题。听​着​-​那​孩子​一定​是​个​好​人,但​他​去​" +"过​那里,你​知道​吗?丢​了​一​条​腿!得​在​一​块​木头​上​走​来​走去。太​伤心​了,太​伤心​了……" -#: Source/monstdat.cpp:548 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "毒​焰" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"奥格登​是​镇​上​最​好​的​男人。我​觉得​他​妻子​不​太​喜欢​我,但​只要​她​不​停​地​敲桶,我​就​很​喜" +"欢​她。似乎​我​和​奥格登​在一起​的​时间​比​大多数​人​都​多,但​他​对​我​很​好……" -#: Source/monstdat.cpp:549 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "牙​皮" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"我​想​告诉​你,因为​我​知道​这​一切。这​是​我​的​专长。这​是​最​好​的……最​好​的!其他​的​啤酒​不​" +"好,因为​那些​蠢​狗……" -#: Source/monstdat.cpp:550 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "巫火·不洁者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"从来​没有​人……听​我​说。在​某​个​地方​-​我​不​太​确定​-​但是​在​教堂​下面​的​某​个​地方​有​一​堆​金" +"子。闪闪​发光,只是​等待​有​人​得到​它。" -#: Source/monstdat.cpp:551 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "黑​颅" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"我​知道​你​有​自己​的​想法,我​知道​你​不​会​相信​的,但​你​的​武器,你​在​那里​-​它​只​是​不​好​对付​" +"那些​大​畜生!哦,我​不管​格里斯沃尔德​怎么​说,他们​不​能​像​以前​那样​做​任何​东西……" -#: Source/monstdat.cpp:552 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "灵魂​撕​裂者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"如果​我​是​你……我​不​是……但​如果​我​是,我​会​卖掉​你​所有​的​东西​然后​离开​这里。外面​那​个​男" +"孩……他​总是​有​好​东西,但​你​得​给​他​点金子,否则​他​连​他​的​东西​都​不​给​你​看。" -#: Source/monstdat.cpp:553 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "风​生" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "我​感觉​到​一​个​灵魂​在​寻找​答案……" -#: Source/monstdat.cpp:554 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "地​坑领主" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"智慧​是​应​得​的,而​不​是​给予​的。如果​你​发现​了​一​本​知识​的​大部头,就​要​吞没​它​的​文字。" +"如果​你​已经​掌握​了​书​中​描述​的​神秘​事物​的​知识,记住​-​掌握​的​水平​总是​可以​提高​的。" -#: Source/monstdat.cpp:555 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "骨锈​编织者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"最​强大​的​力量​往往​是​最​短命​的。你​可以​在​羊​皮纸​的​卷轴​上​找到​古老​的​权力​话语。这些​卷" +"轴​的​力量​在于​学徒​或​熟练​的​施展​能力。他们​的​弱点​是,他们​必须​首先​大声​朗读,永远​不​" +"能​随时​准备​在​你​的​脑海​中。还​要​知道​这些​卷轴​只​能​读​一​次,所以​要​小心​使用。" -#: Source/monstdat.cpp:556 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "哀嚎​的​阴魂" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"尽管​太阳​的​热量​无法​估量,但​光是​蜡烛​的​火焰​就​更​危险。没有​适当​的​聚焦,任何​能量," +"无论​多​大,都​不​能​被​使用。对于​许多​法术​来说,被​赋予​灵能​的​杖​可以​被​多​次​充满​魔法​能" +"量。我​有​能力​恢复​他们​的​力量,但​我​知道​没有​代价​是​做​不​到​的。" -#: Source/monstdat.cpp:557 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "末​日阴云" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"我们​知识​的​总和​就​是​它​的​人民​的​总和。如果​你​发现​一​本​书​或​卷轴,你​不​能​破译,不​要​犹" +"豫,把​它​给​我。如果​我​能​理解​的话,我​会​分享​我​的​发现。" -#: Source/monstdat.cpp:558 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "血​月​魂火" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"对​一​个​只​懂​钢铁​的​人​来​说,没有​什么​比​钢铁​更​神奇​了。铁匠​格里斯沃尔德比​他​所​知道​的​" +"更​像​个​巫师。他​融火​与​金属​的​能力​在​这​片​土地​上​是​无与伦比​的。" -#: Source/monstdat.cpp:559 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "巫月" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"腐败​有​欺骗​的​力量,而​清白​有​纯洁​的​力量。年轻​的​吉莉安​有​一​颗​纯洁​的​心,把​女​家长​的​" +"需要​凌驾于​自己​的​需要​之上。她​害怕​我,但​那​只​是​因为​她​不​了解​我。" -#: Source/monstdat.cpp:560 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "血​肉盛宴" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"在​黑暗中​打开​的​箱子​所​装​的​财宝,并不​比​在​光明​中​打开​的​箱子​更​大。讲​故事​的​凯恩​是​一​" +"个​谜,但​只有​那些​谁​不​看。他​对​大​教堂​下面​的​东西​的​了解​远远​超过​了​他​自己​的​想象。" -#: Source/monstdat.cpp:561 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "格雷沃·屠杀者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"你​对​一​个​人​的​信心​越​高,他​就​越​会​堕落。法恩汉​已经​失去​了​他​的​灵魂,但​不​是​任何​恶" +"魔。当​他​看到​他​的​同乡们​被​拉扎鲁斯大​主教​出​卖​时,他​失去​了​理智。他​有​知识​可以​收" +"集,但​你​必须​把​事实​和​幻想​分开。" -#: Source/monstdat.cpp:562 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "恐惧​法官" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"手、心​和心​在​完美​的​和谐​中​就​能​创造​奇迹。治疗者​佩金​以​一​种​连​我​都​看​不​到​的​方式​观察​" +"身体。他​对​长生​不​老药​和​药水​的​理解​使​他​恢复​病人​和​伤者​的​能力​得到​了​放大。他​和​你​在​" +"崔斯特姆​一样​是​个​伟大​的​盟友。" -#: Source/monstdat.cpp:563 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "星眼·女魔" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"未来​有​很多​我们​看​不​到​的,但​当​它​来​临​时,将​是​孩子们​掌握​着​它。这个​男孩​的​灵魂​是​黑" +"暗​的,但​他​对​这个​城镇​和​它​的​人民​没有​威胁。他​与​附近​城镇​的​顽童​和​不​为​人知​的​行会​的​" +"秘密​交易​使​他​能够​接触​到​许多​在​崔斯特姆​很​难​找到​的​设备。虽然​他​的​方法​可能​会​受到​指" +"责,但​怀特​可以​为​你​对抗​日益​逼近​的​黑暗​提供​帮助。" -#: Source/monstdat.cpp:564 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "钢颅·​猎杀者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"土墙​和​茅草​屋顶​不​是​一​个​家。旅馆​老板​奥格登​在​这个​镇​上​的​作用​比​许多​人​所​理解​的​要​大​" +"得​多。他​为​吉莉安​和​她​的​女族​长​提供​庇护所,维持​法恩汉​留给​他​的​生活,并​为​留​在​镇​上​" +"的​所有人​提供​一​个​锚,让​他们​回到​崔斯特姆​曾经​的​样子。他​的​小酒馆,以及​在​那里​仍然​" +"可以​找到​的​简单​的​乐趣,让​我们​看到​了​这里​的​人们​所​记得​的​生活。正​是​这​段​记忆,让​他" +"们​对​你​的​成功​充满​了​希望。" -#: Source/monstdat.cpp:565 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "格拉什​爵士" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "嘿​…​…​过来​这儿​…​…" -#: Source/monstdat.cpp:566 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "维兹尔" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"并​不​是​所有​在​崔斯特姆​的​人​都​有​一​个​用途​-​或​市场​-​你​会​发现​在​迷宫​中​的​一切。连​我​都​不​" +"相信。\n" +" \n" +"​有时候,只有​你​才​能​为​某些​事情​找到​目标。" -#: Source/monstdat.cpp:567 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "赞菲尔" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "别​相信​醉汉​说​的​每​一​句​话。太​多​的​啤酒​模糊​了​他​的​视力​和​判断力。" -#: Source/monstdat.cpp:568 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "嗜​血​者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"如果​你​没​注意​到,我​不​会​从​崔斯特姆​买​任何​东西。我​是​一​个​进口​优质​商品​的​进口商。如" +"果​你​想​兜售​垃圾,你​得​去​看看​格里斯沃尔德,佩金​或​那​个​女巫,艾德莉亚。我​相信​他们​" +"会​抢购​你​能​带给​他们​的​任何​东西……" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"我​想​我​欠铁匠​一​条​命​——​这​是​怎么回​事。当然,格里斯沃尔德​让​我​在​铁匠​铺当​学徒,他​是​" +"个​很​好​的​人,但​我​永远​拿​不​到​足够​的​钱……好​吧,就​说​我​有​明确​的​计划,需要​大量​的​黄" +"金。" -#: Source/monstdat.cpp:569 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "织网​黑​寡妇" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"如果​我​再​大​几​岁,我​会​尽​我​所​能​给​她​带来​财富,让​我​向​你​保证,我​可以​得到​一些​非常​好​" +"的​东西。吉莉安​是​一​个​美丽​的​女孩,她​应该​尽快​离开​崔斯特姆,只要​它​是​安全​的。嗯……" +"也许​我​去​的​时候​会​带​她​一起​去……" -#: Source/monstdat.cpp:570 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "血​肉​舞者" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"凯恩​知道​的​太​多​了。他​把​我​吓死​了,甚至​比河​对岸​的​那​个​女人​还​可怕。他​不​停​地​告诉​" +"我,我​活​着​是​多么​幸运,我​的​故事​是​如何​在​传说​中​被​预言​的。我​想​他​是​疯​了。" -#: Source/monstdat.cpp:571 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "恐惧​之​钉" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"法恩汉-​现在​有​一​个​男人​有​严重​的​问题,我​知道​所有​的​严重​问题​可以。他​过于​相信​一​个​人​" +"的​正直,拉扎鲁斯​就​把​他​带进​了​死亡​的​深渊。哦,我​知道​下面​是​什么样​的,所以​别​告诉​" +"我​你​打算​消灭​迷宫​里​的​恶魔。小心​你​的​腿……" -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:573 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "杜姆洛克" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"只要​你​不​需要​任何​东西​复位,老佩金​是​一样​好,他们​来​了。\n" +" \n" +"​如果​我​有​一些​他​酿造​的​药水,我​可能​还​有​腿……" -#: Source/monster.cpp:3382 -msgid "Animal" -msgstr "野兽" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"艾德莉亚真​让​我​烦恼。当然,凯恩​对​你​说​的​关于​过去​的​事​是​令​人​毛骨悚然​的,但​那​个​女​" +"巫能​看​透​你​的​过去。她​也​总​有​办法​得到​她​需要​的​东西。艾德莉亚​拿到​的​商品​比​我​在​节日​" +"期间​穿过​国王​集市​的​大门​看到​的​还​要​多。" -#: Source/monster.cpp:3384 -msgid "Demon" -msgstr "恶魔" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"奥格登呆​在​这里​真​是​个​傻瓜。我​可以​以​一​个​非常​合理​的​价格​把​他​弄​到​城外​去,但​他​坚持​" +"要​和​那家​愚蠢​的​酒馆​混​过去。我​想​至少​他​给​了​吉莉安​一​个​工作​的​地方,他​的​妻子​嘉达​做​" +"了​一​个​很​棒​的​牧羊派……" -#: Source/monster.cpp:3386 -msgid "Undead" -msgstr "亡灵" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"在​英雄​走廊​的​另​一​端​藏匿​着​白骨密室。任何​胆​敢​盗取​此​地​财宝​的​人,都​将​遭受​永恒​的​死" +"亡。恐惧​之​王​如是​说,本​书​也​如实​写。" -#: Source/monster.cpp:4648 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "类型: {:s} 击杀: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "…​…​于是,打开​鲜血​之​门,穿过​火焰​大厅,荣耀​等待​着​光明​的​英雄​去​唤醒​…​…" -#: Source/monster.cpp:4650 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "击杀​总数: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"我​能见​你​所​不​能​见​,\n" +"​鬼影缭绕​腐蚀​肉眼​。\n" +"方​一​转身​全数​消散​,\n" +"​耳边​响起​招魂​童谣。\n" +"​无形​之​物​即​现眼前​,\n" +"光影​交叠​怨气弥漫。\n" +"​撕裂​心灵​冲破​黑暗​,\n" +"​目盲​之厅​不​见​彼岸。" -#: Source/monster.cpp:4682 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "生命​值: {:d}-{:d}" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"地狱​的​军械库​如同​鲜血​战神​的​私宅。其​所​到​之​处,无​不​留下​成千上万​的​残肢断臂。无论​" +"是​天使​还是​人类​都​将​遭到​残杀,只​为了​能够​呈上​邪魔们​最​渴望​的​东西​——​鲜血。" -#: Source/monster.cpp:4687 -msgid "No magic resistance" -msgstr "没有​魔法​抗性" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。甚至​在​现在,在​我们​所​知​的​" +"领域​之外,在​天堂​的​乌托邦​王国​和​燃烧​地狱​的​混乱​深渊​之间,仍​有​一​场​战争​在​肆虐。这​" +"场​战争​被​称为​大​冲突,它​的​肆虐​和​燃烧​时间​比​天空​中​任何​一​颗​星星​都​要​长。只要​光明​和​" +"黑暗​的​力量​不断​争夺​对​所有​造物​的​控制权,任何​一​方​都​不​会​获得​支配权。" -#: Source/monster.cpp:4690 -msgid "Resists:" -msgstr "抗性:" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。当天堂​和​地狱​之间​永恒​的​冲" +"突​落​在​凡人​的​土地​上,这​就​是​原罪之战。天使​和​恶魔​伪​装​着​行走​在​人类​之中,秘密​地​战" +"斗,远离​凡人​窥探​的​眼睛。一些​勇敢、强大​的​凡人​甚至​与​任何​一​方​结盟,并​帮助​指挥​罪" +"恶​战争​的​进程。" -#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 -msgid " Magic" -msgstr " 魔法" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。近​三百​年​前,人们​知道​燃烧​" +"地狱​的​三​大​恶魔​神秘​地​来到​了​我们​的​世界。兄弟​三​人​蹂躏​东方​的​土地​数十​年,而​人类​却​" +"在​他们​身​后​战栗。我们​的​骑士团​——​赫拉迪姆​——​是​由​一​群​神秘​的​法师​建立​的,目的​是​一​劳" +"永逸​地​追捕​和​俘虏​这​三​个​恶魔。\n" +" \n" +"​最初​的​赫拉迪姆​在​被​称为​“​灵魂​石​”​的​强大​文物​中​捕获​了​其中​两​个,并​将​它们​深​埋​在​荒凉​" +"的​东部​沙漠​之下。第三​个​恶魔​逃脱​了​追捕,逃到​了​西部,许多​赫拉迪姆人​都​在​追捕。第" +"三​个​恶魔-​被​称为​迪亚波罗,恐惧​之​王​-​最终​被​俘虏,他​的​灵魂石​和​埋​在​这​个​迷宫​的​本" +"质。\n" +" \n" +"​要​被​警告,灵魂​之石​必须​防止​被​那些​不​信​的​人​发现。如果​迪亚波罗​被​释放,他​会​寻找​一​" +"个​身体​很​容易​控制,因为​他​会​非常​虚弱-​也许​是​一​个​老人​或​儿童。" -#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 -msgid " Fire" -msgstr " 火焰" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"因此,在​燃烧​的​地狱​里​发生​了​一​场​被​称为​黑暗​放逐​的​伟大​革命。较​小​的​邪恶​推翻​了​三​个​" +"主要​的​邪恶,并​将​他们​的​精神​形式​放逐​到​凡人​的​领域。恶魔彼​列尔​(​谎言之王​)​和​阿兹" +"莫丹​(​罪恶​之​王​)​在​兄弟​三​人​不​在​的​时候​争夺​地狱​的​统治权。所有​的​地狱​恶魔​都​在​彼列" +"尔​和​阿兹莫丹​两​个​派系​之间​分化,而​天堂​的​力量​不断​地​冲击​着​地狱​的​大门。" -#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 -msgid " Lightning" -msgstr " 闪​电" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"许多​恶魔​为了​寻找​三​兄弟​来到​了​凡间。这些​恶魔​被​天使们​带到​了​凡​间,他们​在​东方​的​广" +"大​城市​里​猎杀​他们。天使们​与​一​个​隐秘​的​名​为​赫拉迪姆​法师​教团​结盟,他​很​快​就​变得​善" +"于​猎杀​恶魔。他们​也​在​阴间​制造​了​许多​黑暗​的​敌人。" -#: Source/monster.cpp:4700 -msgid "Immune:" -msgstr "免疫:" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"因此,这​三​个​主要​的​恶魔​以​灵魂​的​形式​被​放逐​到​凡人​的​领域,在​东方​缝​了​几十​年​的​混乱​" +"之后,他们​被​凡人​赫拉迪姆​的​诅咒​的​秩序​所​追捕。赫拉迪姆​使用​了​被​称为​“​灵魂​石​”​的​人" +"工​制品​来​容纳​仇恨​之​主​墨菲斯托​和​他​的​兄弟​毁灭​之​主巴力​的​精髓。最​小​的​弟弟​——​恐惧​之​" +"王迪亚波罗​——​逃到​了​西方。\n" +" \n" +"​最终,赫拉迪姆​也​在​一​块​灵魂石中​俘​获​了​迪亚波罗,并​将​他​埋葬​在​一​座​被​遗忘​的​古老大​" +"教堂​下。在​那里,恐怖​之​主​沉睡​着,等待​着​他​的​重生。你们​要​知道,他​要​寻求​一​个​充满​" +"青春​和​力量​的​身体​来​占有,一​个​清白​和​容易​控制​的​身体。然后​他​会​起来​解救​他​的​兄弟" +"们,再​一​次​煽起​原罪之战​的​火焰……" -#: Source/monster.cpp:4717 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "类型: {:s}" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"所有​赞扬迪亚波罗-恐惧​之​王​和​黑暗​流放​的​幸存者。当​他​从​沉睡​中醒​来​时,我​的​主人​和​主" +"人​对​我​说​了​一些​很​少​有​人​知道​的​秘密。他​告诉​我,天上​的​王国​和​燃烧​的​地狱​的​深坑​正在​" +"进行​一​场​永恒​的​战争。他​揭示​了​将​这​种​不​和谐​带到​人类​领域​的​力量。我​主​已​将​这​场​为​世" +"界​而​战​的​战争​和​所有​在​这里​生存​的​人​命名​为​原罪之战。" -#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 -msgid "No resistances" -msgstr "无​抗性" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"荣耀​和​赞许​给​迪亚波罗-恐惧​之​王​和​三​人​之​首。我​主​对​我​谈到​他​的​两​个​兄弟,墨菲斯托​和​" +"巴尔,他们​很​久​以前​被​放逐​到​这个​世界​上。我​的​主​希望​等待​时机,利用​他​令​人​敬畏​的​能" +"力,以便​将​他​被​俘​的​兄弟们​从​东方​沙漠下​的​坟墓​中​解救​出来。一旦​我​主​释放​了​他​的​兄" +"弟,原罪​之​战​将​再次​知道​三​人​的​愤怒。" -#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 -msgid "No Immunities" -msgstr "无​免疫" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"向​迪亚波​罗致敬​和​献祭​-​恐惧​之​王​和​灵魂​的​毁灭者。当​我​从​睡梦​中​唤醒​我​的​主人​时,他​试" +"图​拥有​一​个​凡人​的​形体。迪亚波罗​试图​夺走​李奥瑞克​国王​的​尸体,但​我​的​主人​被​囚禁​后​" +"太​虚​弱​了。我​的​主人​需要​一​个​简单​和​无辜​的​锚​到​这个​世界​上,所以​发现​男孩​艾伯莱希特" +"特​是​完美​的​任务。当善良​的​国王​李奥瑞克​被​迪亚波罗的​失败​激怒​时,我​绑架​了​他​的​儿子​" +"艾伯莱希特,把​他​带到​我​的​主人​面​前。我​现在​等待​着​迪亚波罗的​召唤,祈祷​当​他​最终​成" +"为​这​个​世界​的​主​时,我​会​得到​回报。" -#: Source/monster.cpp:4726 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "部分​魔法​抗性" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"谢天谢地,你​终于​回来​了!\n" +"​我​的​朋友,你​居住​过​的​这里​发生​了​巨大​的​变化。一切​都​很​平静,直​到​黑暗​骑士​到来,摧" +"毁​了​我们​的​村子。很多​没有​抵抗​的​人​直接​被​砍杀,而​那些​拿起​武器​反抗​的​人​也​被​屠杀​或" +"是​被​抓​走​成为​奴隶,甚至​更​糟。城镇​边​的​教堂​已经​被​亵渎,用​作​黑暗​仪式。回荡​在​叫声​" +"夜晚​不​是​人​可以​忍受​的,也许​一些​镇民​还​活​着。这​条​我​的​旅店​和​这​铁​匠铺​之间​的​路​通​向​" +"教堂,去​拯救​那些​人​吧。\n" +"\n" +"​如果​你​想要​知道​更​多​事,就​再​和​我​谈谈,我​也许​能​告诉​你。祝​你​好运。" -#: Source/monster.cpp:4730 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "部分​魔法​免疫" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"继续​你​的​任务。找到​丢失​的​宝藏​并不​容易。找到​一​个​藏得​不​那么​深​的​宝藏。我​把​这个​留" +"给​你。不​要​让​时间​的​沙子​迷惑​了​你​的​寻找。" -#: Source/msg.cpp:485 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "尝试​扔​掉​一些​物品​?" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"什么?!这​是​愚蠢​的。崔斯特姆​这里​没有​宝藏。让​我​看看!!啊,看​这些​画​不​准确。他" +"们​根本​不​符合​我们​的​城市。我​会​把​心思放​在​大​教堂​下面,而​不​是​我们​的​表土​下面。" -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 Source/msg.cpp:1181 -#: Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 Source/msg.cpp:1275 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s}​施放​了​非法​法术。" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "我​真的​没有​时间​讨论​你​要​找​的​地图。我​有​许多​病人​需要​我​和​你​的​帮助。" -#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d}​)​刚​加入​了​游戏" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"曾经​引​以为​傲​的​Iswall​深陷​在​这个​世界​的​表面​之下。他​的​荣誉​被​剥夺​了,面容​也​变​了。" +"他​被困​在​不朽​的​折磨​之中。被​指控​隐瞒​能​让​他​自由​的​事情。" -#: Source/msg.cpp:1993 -msgid "The game ended" -msgstr "比赛​结束​了" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"我​敢​打赌,怀特​看见​你​来​了,就​装​出​一​副样子,这样​他​就​可以​在​你​鼻子​埋​在​泥土​里​在​城" +"里​跑​的​时候​嘲笑​你​了。我​会​忽略​它。" -#: Source/msg.cpp:1999 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "无法​获取​场景​数据" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"曾经​有​一​段​时间,这​个​城镇​是​远道而​来​的​旅行者​的​常去之​地。从​那​以后​发生​了​很​大​的​变" +"化。但​隐藏​的​洞穴​和​埋藏​的​宝藏​是​任何​孩子​的​共同​幻想。怀特​很少​沉迷​于​年轻​人​的​游" +"戏。所以​这​可​能​只​是​他​的​想象。" -#: Source/multi.cpp:198 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "玩​家​{:s}​刚刚​离开​了​游戏" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"听​着。靠近点。我​不​知道​你​是否​知道​我​所​知道​的,但​你​真的​有所​收获。那​是​一​张​地图。" -#: Source/multi.cpp:201 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "玩​家​{:s}​杀死​了​迪亚波罗​并​离开​了​游戏!" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"我​祖母​经常​给​我​讲​一些​关于​居住​在​教堂​外​墓地​的​奇怪​势力​的​故事。你​可能​会​对​其中​一​个​" +"很​感​兴趣。她​说,如果​你​把​合适​的​祭品​留​在​墓地,进入​大​教堂​为​死者​祈祷,然后​再​回" +"来,祭品​会​以​某​种​奇怪​的​方式​改变。我​不​知道​这​是​不​是​一​个​老​病妇​的​谈话,但​最近​似乎​" +"什么​都​有​可能。" -#: Source/multi.cpp:205 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "由于​超时,玩​家​{:s}​的​掉落物​被​删除" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"嗯。你​说​的​是​一​个​巨大​而​神秘​的​宝藏。嗯。也许​我​有​兴趣​从​你​那里​得到​一些​东西。或者​" +"更​好​的​是,你​不​需要​一些​稀有​而​昂贵​的​物资​来​度过​这​场​磨难​吗?" -#: Source/multi.cpp:789 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d})​已经​在​游戏​中" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"所以,你​是​每​个​人​都​在​谈论​的​英雄。也许​你​能​帮助​一​个​贫穷​的​农民​摆脱​困境?在​我​的​果" +"园​的​边缘,就​在​这里​的​南边,有​一​个​可怕​的​东西​从​地​里​冒​出来!我​不​能​得到​我​的​庄稼​或​" +"我​的​捆干草,我​可怜​的​奶牛会​饿死。巫婆​把​这个​给​了​我,说​它​会​把​那​东西​从​我​的​地​里​炸​" +"出来。如果​你​能​毁掉​它,我​将​永远​感激。我​自己​会​做​的,但​总​得​有​人​留​下来​陪奶牛……" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:106 -msgid "Mysterious" -msgstr "神秘" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"我​知道​事情​不​会​像​巫婆​说​的​那么​简单。当​你​连​邻居​都​不​能​信任​的​时候,这​是​一​个​悲哀​的​" +"世界。" -#: Source/objects.cpp:107 -msgid "Hidden" -msgstr "潜行" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"它​不见​了​吗?你​把​它​送回​了​孕育​它​的​阴间​吗?你​什么?哦,别​告诉​我​你​丢​了!你​知道," +"那些​东西​不便宜。你​一定​要​找到​它,然后​把​那​恐惧​的​东西​轰​出去。" -#: Source/objects.cpp:108 -msgid "Gloomy" -msgstr "阴郁" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"我​听到​爆炸声​了!多谢​你,善良​的​陌生人。随着​所有​这些​东西​从​地下​冒​出来,怪物​占领​" +"了​教堂,等等,这些​都​是​艰难​的​时刻。我​只​是​一​个​贫穷​的​农民,但​在​这里​——​请​接受​我​的​" +"谢意。" -#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 -msgid "Magical" -msgstr "魔力" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"哦,我​有​这么​大​的​麻烦​…​也许​…​不,我​不​能​强加​给​你,还​有​其他​的​麻烦。也许​在​你​清除​了​" +"教堂​里​的​一些​生物​之后​你​可以​回来……抽出​一点​时间​去​帮助​一​个​贫穷​的​农民?" -#: Source/objects.cpp:111 -msgid "Stone" -msgstr "岩石" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "哇​啊​(​嗅​)​哇​啊​(嗅嗅​)" -#: Source/objects.cpp:112 -msgid "Religious" -msgstr "教​法" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"我​失去​了​西奥!我​失去​了​我​最​好​的​朋友!我们​在​河​边​玩,西奥​说​他​想​去​看看​绿色​的​东" +"西。我​说​我们​不​应该,但​我们​偷偷​溜​过去,然后​突然​这个​虫子​出来​了!我们​逃跑​了,但​" +"西奥​摔倒​了,虫子​抓住​他,把​他​带走​了!" -#: Source/objects.cpp:113 -msgid "Enchanted" -msgstr "强化" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"你​找到​他​了​吗?你​得​找到​西奥多,求​你​了!他​只​是​个​小​孩子。他​不​能​照顾​自己!求​你​" +"了!" -#: Source/objects.cpp:114 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "奇幻" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"你​找到​他​了!你​找到​他​了!非常​感谢。哦,西奥,那些​讨厌​的​虫子吓到​你​了​吗?嘿​啊!" +"有​东西粘​在​你​的​毛上​了!哎呀!来​吧,西奥,我们​回家​吧!再次​感谢你,英雄​!" -#: Source/objects.cpp:115 -msgid "Fascinating" -msgstr "炫​目" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"我们​早​已​沉睡,觉醒​的​时刻​已经​到来。长眠​之后,我们​感到​非常​饥饿。很​快,现在,我" +"们​将​喂养……" -#: Source/objects.cpp:116 -msgid "Cryptic" -msgstr "奥秘" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "你​玩​得​开心​吗,小​哺​乳​动物?真​可怜。你​的​小​世界​不​会​是​什么​挑战。" -#: Source/objects.cpp:118 -msgid "Eldritch" -msgstr "奇​异" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"这些​地必​被​玷污,我们​的​后裔​必漫​过​人们​称为​家​的​田地。我们​的​卷须​要​包裹​这​世界,我" +"们​要​以​其​居民​的​肉为食。人类​将​成为​我们​的​动产​和​食物。" -#: Source/objects.cpp:119 -msgid "Eerie" -msgstr "怪诞" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "啊,我​能​闻到​你​…​你​就​在​附近!接近!血​和​恐惧​的​味道​…​多么​诱​人……" -#: Source/objects.cpp:120 -msgid "Divine" -msgstr "神灵" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"在​金光​之​年,一​座​大​教堂​被​立​了​起来。这个​圣地​的​基石​是​用半​透明​的​安提拉​石​雕刻​而​成​" +"的,安提拉石​是​以​与​赫拉迪姆​分享​力量​的​天使​命名​的。\n" +" \n" +"​在​画影子​的​那​一​年,大​地​震动,大​教堂​粉碎​倒塌。随着​地下​墓穴​和​城堡​的​建造​开始,人" +"们​开始​抵抗​原罪之战​的​蹂躏,废墟​被​清理​出来​寻找​石头。就​这样,基石​从​人们​的​眼​中​消" +"失​了。\n" +" \n" +"​石头​属于​这个​世界,也​属于​所有​的​世界,就​像​光​既​存在​于​万物​之​中,也​存在​于​万物​之" +"外。光明​与​统一​是​这​个​神圣​基础​的​产物,是​目的​的​统一​和​占有​的​统一。" -#: Source/objects.cpp:122 -msgid "Sacred" -msgstr "圣洁" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "哞。" -#: Source/objects.cpp:123 -msgid "Spiritual" -msgstr "精魂" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "我​说​了,哞。" -#: Source/objects.cpp:124 -msgid "Spooky" -msgstr "幽灵" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "听​着,我​只​是​一​头​牛,好​吗?" -#: Source/objects.cpp:125 -msgid "Abandoned" -msgstr "抛弃" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"好​吧,好​吧。我​不​是​一​头​牛。我​一般​不​会​这样​到处​走​;​但是,当时​我​正​坐​在​家​里​处理​自" +"己​的​事情,突然​这些​虫​子、藤蔓、球茎​之类​的​东西​开始​从​地板​上​冒​出来……太​可怕​了!如" +"果​我​有​正常​的​衣服​穿,就​不​会​那么​糟糕​了。嘿​你​能回​我​家​帮​我​拿​衣服​吗?棕色​的,不​是​" +"灰色​的,那​是​晚装​的。我​会​自己​做​的,但​我​不​想​让​任何​人​看到​我​这样。给,拿​着​这个," +"你​可能​需要​它……杀死​那些​长满​一切​的​东西。你​不​会​错过​我​家​的,就​在​河​的​岔口​南​边……你​" +"知道​的……有​杂草​丛生​的​菜园​的​那​个。" -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Creepy" -msgstr "怪物" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "你​在​浪费​时间​干​什么?去​拿​我​的​衣服!快点!那边​那​个​荷斯坦人​一直​对​我​眨眼!" -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Quiet" -msgstr "静谧" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "嘿,你​有​我​的​西装​吗?快,传​过来!这些​耳朵​痒​得​你​都​不​敢​相信!" -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Secluded" -msgstr "隔​世" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"不​不​不!这​是​我​的​灰色​西装!这​是​晚装!正式​场合!我​不​能​穿​这个。你​是​什么​怪人?我​" +"需要​那​套​棕色​的​西装。" -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Ornate" -msgstr "华丽" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"啊,好多​了。呼!终于​有​尊严​了!我​的​鹿角​是​直​的​吗?很​好。听​着,非常​感谢​你​帮​我。" +"来,把​这个​当作​礼物​;​而且,你​知道……一点​时尚​提示……你​可以​用​一点……你​可以​用​一​个​新​" +"的……你​知道​什么​时候?整个​冒险家​的​主题​就​是……复古​的。只​是​一​句​忠告,嗯?再见。" -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Glimmering" -msgstr "微光" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"你​看。我​是​一​头​牛。而​你,你​是​怪物诱饵。在​你​的​腰带​下​获得​一些​经验!我们​谈​谈……" -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Tainted" -msgstr "污染" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"这​一定​是​我​摆​在​你​面前​的​一​项​可怕​的​任务。如果​有​什么​办法​我​可以……喝​一​大杯​新鲜​的​牛" +"奶​好​吗?" -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Oily" -msgstr "油腻" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "哦,我​需要​你​的​帮助,但​也许​在​你​从​那些​野兽​的​亵渎​中​拯救​了​地下​墓穴​之后。" -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Glowing" -msgstr "辉​光" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"我​需要​做​点​什么,但​我​不​能​强加​给​一​个​完全​陌生​的​人。也许​在​你​来​了​一​段​时间​之后,我​" +"会​更​乐意​请​你​帮​个​忙。" -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Mendicant's" -msgstr "乞丐" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"我​从​你​身​上​看到​了​伟大​的​潜力。也许​某​个​时候​你​正在​完成​你​的​命运,你​可以​停​下来​帮​我​" +"一​个​小​忙?" -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Sparkling" -msgstr "闪亮" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"我​想​你​也许​可以​帮​我,但​也许​在​你​变得​更​有​力量​之后。我​可​不​想​破坏​村子​里​摧毁​教堂​威" +"胁​的​唯一​机会!" -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Shimmering" -msgstr "光鲜" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "我,我​是​一​头​白手​起家​的​母牛。做点​自己,然后……那​我们​谈​谈。" -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Solar" -msgstr "日光" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"我​不​必​向​每​一​个​路​过​的​游客​解释​我​自己!你​不​是​有​怪物​要​杀​吗?也许​我们​以后​再​谈。如" +"果​你​活​着……" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Murphy's" -msgstr "浑浊" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"别烦​我​了。我​在​找​一​个​真正​的​英雄。但​你​不是。我​不​能​相信​你,你​随时​都​会​被​怪物​吃掉​" +"的……我​需要​一​个​有​经验​的​英雄。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:270 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "大​分歧" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"好​吧,我​来​切​公牛。我​不​是​故意​误导​你​的。我​坐​在​家​里,心情​很​不​好,这时​情况​变得​很​" +"不​稳定​;​一​大​群​怪物​从​地板​上​跑​了​出来!我​只​是​吓​了​一​跳。我​跑出​家门​的​时候​正好​穿​着​" +"这​件​球衣,现在​我​看​起来​很​可笑。如果​我​有​正常​的​衣服​穿,就​不​会​那么​糟糕​了。嘿​你​能" +"回​我​家​帮​我​拿​衣服​吗?棕色​的,不​是​灰色​的,那​是​晚装​的。我​会​自己​做​的,但​我​不​想​让​" +"任何​人​看到​我​这样。给,拿​着​这个,你​可能​需要​它……杀死​那些​长满​一切​的​东西。你​不​会​" +"错过​我​家​的,就​在​河​的​岔口​南​边……你​知道​的……有​杂草​丛生​的​菜园​的​那​个。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:271 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "原罪​的​代价​即​是​战争" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"我​试​过​法术,威胁,放弃​和​这个​肮脏​的​生物​讨价​还价​——​都​没有用。我​奴役​小​恶魔​的​方法​" +"似乎​对​这​个​可怕​的​野兽​没有​效果。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:272 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "赫拉迪姆​的​故事" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"我​的​家正​慢慢​被​这个​不​受​欢迎​的​囚犯​的​卑鄙​行径​所​腐蚀。地窖​里​到处​都​是​影子,它们​就​" +"在​我​视线​的​角落​之外。我​耳边​隐约​传来​爪子​的​拼字声。我​想,他们​在​找​这​本​杂志。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:273 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "黑暗​的​流放" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"在​咆哮​中,这​个​生物​漏​了​自己​的​名字​——​纳克鲁尔。我​曾​试图​研究​这个​名字,但​小​恶魔​不​" +"知​何​故毁​了​我​的​图书馆。纳克鲁尔……我​对​这个​名字​充满​了​恐惧。我​宁愿​把​它​当作​一​种​生" +"物,而​不​愿​考虑​它​的​真名。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:274 -msgid "The Sin War" -msgstr "原罪​之​战" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"那​被​困住​的​生物​狂怒​的​嚎叫​使​我​无法​获得​急​需​的​睡眠。它​向​那​把​它​送到​虚空​的​人​发怒," +"因​我​把​它​困​在​这里,就​咒诅​我。它​的​话语​使​我​的​心​充满​恐惧,然而​我​无法​阻挡​它​的​声" +"音。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:275 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "三​位​一体" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"我​的​时间​快​用完​了。我​必须​记录​下​削弱​恶魔​的​方法,然后​隐藏​这​段​文字,以免​他​的​爪牙" +"们​想​办法​利用​我​的​知识​来​解放​他们​的​主。我​希望​找到​这​本​日记​的​人​都​能​找到​知识。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:276 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "超越​的​王国" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"无论​谁​找到​这​卷​卷轴,都​将​负责​阻止​这些​墙内​的​恶魔​生物。我​的​时间​到​了。即使​是​现" +"在,它​的​地狱​般​的​爪子​在​脆弱​的​门,我​躲​在​后面​爪。\n" +" \n" +"​我​已经​用​神秘​的​魔法​把​恶魔​束​缚​住,把​它​包裹​在​长城​里,但​我​担心​这​还​不​够。\n" +" \n" +"​在​我​的​三​个​幽灵​身​上​找到​的​法术​将​为​你​提供​进入​他​的​领地​的​保护,但​前提​是​必须​按​正确​" +"的​顺序​施放。入口​的​杠杆​会​移除​障碍物,释放​恶魔​;​别碰​他们!只​使用​这些​法术​进入," +"否则​他​的​力量​可能​太​大,你​无法​击败。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:277 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "三​部​曲" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:278 -msgid "The Black King" -msgstr "黑色​国王" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:279 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "日记: 感悟" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:280 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "日记: 会议" +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "铁匠​格里斯沃尔德" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:281 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "日记: 长篇​大论" +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "酒馆​老板​奥格登" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:282 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "日记: 他​的​力量​在​增长" +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "受伤​的​镇民" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:283 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "日志: 纳·克鲁" +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "女​巫艾德莉亚" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:284 -msgid "Journal: The End" -msgstr "日记: 结束" +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "酒吧​女​招待​吉莉安" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:285 -msgid "A Spellbook" -msgstr "一​本法术书" +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "医治者​佩​金" -#: Source/objects.cpp:5389 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "钉死​的​骷髅" +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "长者​凯恩" -#: Source/objects.cpp:5393 -msgid "Lever" -msgstr "控制​杆" +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "奶牛" -#: Source/objects.cpp:5402 -msgid "Open Door" -msgstr "打开​的​门" +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "农夫​莱斯特" -#: Source/objects.cpp:5404 -msgid "Closed Door" -msgstr "关闭​的​门" +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "完整​的​纳特" -#: Source/objects.cpp:5406 -msgid "Blocked Door" -msgstr "封死​的​门" +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "西莉亚" -#: Source/objects.cpp:5411 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "古籍" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "被​杀​的​镇民" -#: Source/objects.cpp:5413 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "卑鄙​之​书" +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "僵尸" -#: Source/objects.cpp:5418 -msgid "Skull Lever" -msgstr "骸​骨​控制杆" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "尸鬼" -#: Source/objects.cpp:5421 -msgid "Mythical Book" -msgstr "神秘​之​书" +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "腐尸" -#: Source/objects.cpp:5425 -msgid "Small Chest" -msgstr "小​箱子" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "黑​死​病躯" -#: Source/objects.cpp:5429 -msgid "Chest" -msgstr "箱子" +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "堕落者" -#: Source/objects.cpp:5434 -msgid "Large Chest" -msgstr "大​箱子" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "剁​肉​魔" -#: Source/objects.cpp:5437 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "石​棺" +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "魔皮" -#: Source/objects.cpp:5440 -msgid "Bookshelf" -msgstr "书架" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "暗​魔" -#: Source/objects.cpp:5444 -msgid "Bookcase" -msgstr "书柜" +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "骷​髅" -#: Source/objects.cpp:5449 -msgid "Pod" -msgstr "茧" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "尸骸​斧兵" -#: Source/objects.cpp:5451 -msgid "Urn" -msgstr "罐子" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "烈​焰​亡灵" -#: Source/objects.cpp:5453 -msgid "Barrel" -msgstr "木桶" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "骇​魔" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5457 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s}​圣坛" +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "食​腐魔" -#: Source/objects.cpp:5460 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "骸​骨堆" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "食疫​魔" -#: Source/objects.cpp:5463 -msgid "Library Book" -msgstr "典籍" +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "暗​影兽" -#: Source/objects.cpp:5466 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "血泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "噬骨魔" -#: Source/objects.cpp:5469 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "无​头​尸" +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "尸骸​弓兵" -#: Source/objects.cpp:5472 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "目盲​之​书" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "骷​髅​队长" -#: Source/objects.cpp:5475 -msgid "Book of Blood" -msgstr "鲜血​之​书" +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "尸骸​队长" -#: Source/objects.cpp:5478 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "纯​净​之泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "烈​焰​亡灵​队长" -#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "武器​架" +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "骇魔队​长" -#: Source/objects.cpp:5488 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "山​羊​圣坛" +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "无形​领主" -#: Source/objects.cpp:5491 -msgid "Cauldron" -msgstr "坩​埚" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "潜行​魔" -#: Source/objects.cpp:5494 -msgid "Murky Pool" -msgstr "浑浊​的​水池" +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "追踪​魔" -#: Source/objects.cpp:5497 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "泪泉" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "隐形​魔" -#: Source/objects.cpp:5500 -msgid "Steel Tome" -msgstr "钢铁​之​书" +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "幻像​编织者" -#: Source/objects.cpp:5503 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "鲜血​底​座" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "萨特领主" -#: Source/objects.cpp:5512 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "蘑菇​碎片" +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "血​肉氏族" -#: Source/objects.cpp:5515 -msgid "Vile Stand" -msgstr "卑鄙​旗帜" +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "岩石氏族" -#: Source/objects.cpp:5518 -msgid "Slain Hero" -msgstr "被​杀​英雄" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "火焰氏族" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5525 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "机关​{:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "暗​夜氏族" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5530 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s}(​已​禁​用​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "魔翼" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 -msgid "ON" -msgstr "开" +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "闪翼" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 -msgid "OFF" -msgstr "关" +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "幽翼" -#: Source/options.cpp:539 -msgid "Start Up" -msgstr "起​始​模式" +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "雷翼" -#: Source/options.cpp:539 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "起​始​模式​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "酸​液​兽" -#: Source/options.cpp:540 -msgid "Game Mode" -msgstr "游戏​模式" +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "喷毒​兽" -#: Source/options.cpp:540 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "游玩​暗黑​破坏​神原版​或​地狱火​资料片。" +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "深​渊兽" -#: Source/options.cpp:546 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "限制​只​使用​共​享版" +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "岩​浆喉" -#: Source/options.cpp:546 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who " -"don't own a full copy of Diablo." -msgstr "使得​游戏​兼容​DEMO版。使得​那些​没有​完整版​的​玩家​可以​游玩​多​人​模式。" +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "骷​髅​王" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 -msgid "Intro" -msgstr "开​场​动画" +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "屠夫" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "播​放​开场​动画。" +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "领主" -#: Source/options.cpp:559 -msgid "Splash" -msgstr "花絮" +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "污泥​魔" -#: Source/options.cpp:559 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "显示​花絮​界面。" +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "蟾​魔" -#: Source/options.cpp:561 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "标志​和​标题界面" +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "剥​皮魔" -#: Source/options.cpp:562 -msgid "Title Screen" -msgstr "标题界面" +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "游龙" -#: Source/options.cpp:581 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "暗​黑​破坏​神原版​特殊​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "洞​穴蛞蝓" -#: Source/options.cpp:595 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "地​狱火​特殊​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "邪恶游龙" -#: Source/options.cpp:609 -msgid "Audio" -msgstr "音​频" +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "吞食​虫" -#: Source/options.cpp:609 -msgid "Audio Settings" -msgstr "音​频​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "岩浆​魔" -#: Source/options.cpp:612 -msgid "Walking Sound" -msgstr "行走​音效" +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "鲜​血石" -#: Source/options.cpp:612 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "玩​家​行走​的​时候​发出​的​脚步声。" +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "地​狱石" -#: Source/options.cpp:613 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "自动​装备​音效" +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "岩浆​领主" -#: Source/options.cpp:613 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "拾​取​到​物品​后​自动​装备​物品​时​发出​的​音效。" +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "长​角​魔" -#: Source/options.cpp:614 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "物品​拾取​音效" +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "污泥​奔行​魔" -#: Source/options.cpp:614 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "拾​取​物品​时​发出​的​音效。" +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "冰霜​冲锋​魔" -#: Source/options.cpp:615 -msgid "Sample Rate" -msgstr "采样率" +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "黑​曜​石领主" -#: Source/options.cpp:615 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "音​频​输出​采样率​(​赫兹)" +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "老​骨头" -#: Source/options.cpp:616 -msgid "Channels" -msgstr "声道​数量" +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "红色​死神" -#: Source/options.cpp:616 -msgid "Number of output channels." -msgstr "音频​输出​使用​的​声道​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "尸妖​恶魔" -#: Source/options.cpp:617 -msgid "Buffer Size" -msgstr "缓冲​大​小" +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "不​死炎​魔" -#: Source/options.cpp:617 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "缓冲​大​小​(​每​个​通道​每​帧​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "焚化者" -#: Source/options.cpp:618 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "重​采样​质量" +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "火焰​领主" -#: Source/options.cpp:618 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "重​采样​质量,0​(​最​低​)​至​10(​最​大​)。" +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "末​日​火焰" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "地狱​燃烧者" -#: Source/options.cpp:641 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This " -"can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or Fit to " -"Screen is used." -msgstr "" -"分辨率​将​影响​你​在​游戏​中​的​可​见​范围。注意​:​当​使用​缩放、整​倍​缩放​或​适应​屏幕​时​可能​不同​" -"于​屏幕​使用​的​分辨率。" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "红色​风暴" -#: Source/options.cpp:737 -msgid "Graphics" -msgstr "图像" +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "风暴​骑手" -#: Source/options.cpp:737 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "图像​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "风暴​领主" -#: Source/options.cpp:738 -msgid "Fullscreen" -msgstr "全​屏幕" +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "漩涡​魔" -#: Source/options.cpp:738 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "显示​游戏​以​窗口​或是​全​屏幕​模式。" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "魔族​凶兽" -#: Source/options.cpp:740 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "适应​屏幕" +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "翼​魔" -#: Source/options.cpp:740 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio " -"and resolution." -msgstr "自动​设置​游戏​窗口​大小​为​你​的​桌面​比例​和​对应​分辨率。" +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "石​像​鬼" -#: Source/options.cpp:743 -msgid "Upscale" -msgstr "缩放" +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "血​爪" -#: Source/options.cpp:743 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"允许​图像​按照​游戏​分辨率缩放​到​你​的​显示器​分辨率。在​不​改变​显示器​分辨率​大​小时,调整​窗" -"口​调整​大小。" +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "死翼" -#: Source/options.cpp:744 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "缩​放​品质" +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "屠杀者" -#: Source/options.cpp:744 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "在​输出​缩放​图像​时​启用​可选​的​过滤​方式。" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "守护者" -#: Source/options.cpp:746 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "近似​采样" +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "漩涡​王" -#: Source/options.cpp:747 -msgid "Bilinear" -msgstr "双线性" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "炎​魔" -#: Source/options.cpp:748 -msgid "Anisotropic" -msgstr "各​向​异性" +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "洞​穴虺​蛇" -#: Source/options.cpp:750 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "整​倍​缩放" +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "火焰​蛟​蛇" -#: Source/options.cpp:750 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "点​对​点​对​图像​进行​缩放。" +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "金色​虺​蛇" -#: Source/options.cpp:751 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直​同步" +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "碧蓝蛟​蛇" -#: Source/options.cpp:751 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. " -"Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"强制​等待​垂直​同步。防止​因​绘制帧​时​导致​的​撕裂​效果。关闭​该​项​有助于​在​某些​系统​上​减少​鼠" -"标​延迟。" +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "黑​骑士" -#: Source/options.cpp:754 -msgid "Color Cycling" -msgstr "颜色​循环" +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "末​日守卫" -#: Source/options.cpp:754 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "在​水流、岩浆​和​酸​液​动画​上​使用​颜色​循环​特效。" +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "钢铁​领主" -#: Source/options.cpp:755 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "替​换巢​穴​美术" +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "血​骑士" -#: Source/options.cpp:755 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "游戏​将​会​使用​一​个​其他​的​调色板​来​显示​地狱火​资料​片​中​的​巢穴​地图​地面​贴图。" +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "撕​裂者" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "硬件​指针" +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "空壳​尸魔" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "使用​硬件​鼠​标" +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "痛楚​大师" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "物品​使用​硬件​鼠​标" +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "现实​编织者" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "物品​装备​拾起​的​鼠标​使用​硬件​鼠标​模式。" +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "魅​魔" -#: Source/options.cpp:759 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "硬件​鼠标​最​大​尺寸" +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "冰雪妖​女" -#: Source/options.cpp:759 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "硬件​鼠​标的​最​大​宽​高。软件​的​回报​的​最​大​鼠标​尺寸。" +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "地​狱妖​女" -#: Source/options.cpp:761 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "FPS​限制" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "燃魂妖​女" -#: Source/options.cpp:761 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "限制​帧数​以​防止​CPU​的​过​多​占用。推荐​使用​屏幕刷新率。" +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "顾问" -#: Source/options.cpp:762 -msgid "Show FPS" -msgstr "显示​FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "执法官" -#: Source/options.cpp:762 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "在​屏幕​的​左上角​显示​每​秒​帧数。" +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "秘​法师" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Show health values" -msgstr "显示​生命​值" +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "检察长" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "在​法力球​上​显示​当前​/​最大​生命值。" +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "魔像" -#: Source/options.cpp:764 -msgid "Show mana values" -msgstr "显示​法力值" +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "黑暗​之​王" -#: Source/options.cpp:764 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "在​法力球​上​显示​当前​/​最​大​法​力值。" +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "高​阶​巫妖马利葛奴斯" -#: Source/options.cpp:813 -msgid "Gameplay" -msgstr "游戏性" +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "地狱猪" -#: Source/options.cpp:813 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "游戏性​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "钉​刺者" -#: Source/options.cpp:815 -msgid "Run in Town" -msgstr "城镇​中​奔跑" +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "癫​狂​球体" -#: Source/options.cpp:815 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "在​原版​或​地狱​火​的​城镇​中​启用​慢跑​和​快跑。这个​选​项​已经​在​资料​片​中​被​应用。" +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "蛛​网​魔" -#: Source/options.cpp:816 -msgid "Grab Input" -msgstr "限制​鼠​标" +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "孪​生者" -#: Source/options.cpp:816 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "启用​后​鼠标​将​被​限制​在​游戏​窗口​中。" +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "腐尸​诞生者" -#: Source/options.cpp:817 -msgid "Theo Quest" -msgstr "西奥​任务" +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "毒尾" -#: Source/options.cpp:817 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "启动​小​女孩​任务。" +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "死​尸" -#: Source/options.cpp:818 -msgid "Cow Quest" -msgstr "奶牛​任务" +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "蜘蛛​领主" -#: Source/options.cpp:818 -msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "启用​小丑​任务。农夫​莱斯特​将​被​替换​为​完整​的​纳特。" +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "鞭状蠕​虫" -#: Source/options.cpp:819 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "友方​伤害" +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "火​蚂蚁" -#: Source/options.cpp:819 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly " -"mode is on." -msgstr "是否​允许​发射物​或​法术​在​多​人​游戏​中​伤害​友方​玩家。" +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "腐尸恶魔" -#: Source/options.cpp:820 -msgid "Test Bard" -msgstr "测试​吟游​诗人" +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "地​狱恶​虫" -#: Source/options.cpp:820 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "强制​吟游​诗人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "掘​墓者" -#: Source/options.cpp:821 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "测试​野​蛮​人" +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "墓穴​蝙蝠" -#: Source/options.cpp:821 -msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "强制​野蛮人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "火焰​蝙" -#: Source/options.cpp:822 -msgid "Experience Bar" -msgstr "经验​条" +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "头骨​之翼" -#: Source/options.cpp:822 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "在​用户​界面​的​底部​显示​经验条。" +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "巫妖" -#: Source/options.cpp:823 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "敌对​生命​条" +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "地​穴恶魔" -#: Source/options.cpp:823 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "敌人​的​生命​条​将​被​显示​在​屏幕​的​顶部。" +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "地狱蝙​蝠" -#: Source/options.cpp:824 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "自动​拾取​金币" +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "白​骨恶魔" -#: Source/options.cpp:824 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "靠近​玩家​的​金币​将​会​被​自动​拾取。" +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "高​阶​巫妖" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "自动​拾取​药剂" +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "双​钩" -#: Source/options.cpp:825 -msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "靠近​玩家​的​药剂​将​会​被​自动​拾取。" +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "血​肉​造物" -#: Source/options.cpp:826 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "城镇​中​自动​拾取" +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "收割者" -#: Source/options.cpp:826 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "是否​城镇​中​也​会​自动​拾取​物品。" +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "纳·库尔" -#: Source/options.cpp:827 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "艾德莉亚​补充​法​力值" +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "虚弱​的​贾巴德" -#: Source/options.cpp:827 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "艾德莉亚​将​会​在​你​光顾​他​的​商店​时​为​你​完全​回复​你​的​法力值。" +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "疯狂​的​扎尔" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "自动​装备​武器" +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "鼻屎" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​武器。" +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "大​主教​拉扎鲁斯" -#: Source/options.cpp:829 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "自动​装备​护甲" +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "红色​暴戾" -#: Source/options.cpp:829 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​护甲。" +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "黑玉" -#: Source/options.cpp:830 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "自动​装备​头盔" +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "拉齐达​南" -#: Source/options.cpp:830 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​头盔。" +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "鲜血​战神" -#: Source/options.cpp:831 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "自动​装备​盾​牌" +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "污染者" -#: Source/options.cpp:831 -msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​盾牌。" +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "骷​髅头​基纳克斯" -#: Source/options.cpp:832 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "自动​装备​首饰" +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "刀​刃皮肤·鞭​笞者" -#: Source/options.cpp:832 -msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​首饰。" +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "脓​包鬼灵" -#: Source/options.cpp:833 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "随机化​任务" +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "普克拉特·肮脏者" -#: Source/options.cpp:833 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "在​新​游戏​中​随机化​选择​的​可用​任务。" +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "剥​骨者" -#: Source/options.cpp:834 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "显示​怪物​类型" +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "饥饿​的​食腐狂" -#: Source/options.cpp:834 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description box " -"in the UI." -msgstr "鼠​标悬停​在​怪物​身​上​将​会​在​用户​界面​中​显示​描述框,描述​怪物​类型​等​信息。" +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "迅捷​的​古特申克" -#: Source/options.cpp:835 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "自动​填充腰​带" +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "碎​颅​·猛盾" -#: Source/options.cpp:835 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "背包​中​的​消耗​品会​自动​填充​到​腰带​中。" +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "邦​戈" -#: Source/options.cpp:836 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "停用​坑​爹​神殿" +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "腐肉​搅​碎者" -#: Source/options.cpp:836 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines and " -"Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." -msgstr "当​启用​后​药锅、炫目、山羊、华丽​和​破碎​圣坛​将​无法​被​点击,标签​也​将​提示​关闭。" +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "影咬" -#: Source/options.cpp:837 -msgid "Quick Cast" -msgstr "快速​施法" +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "死​眼" -#: Source/options.cpp:837 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell." -msgstr "法术​快捷键​会​立即​释放​该​法术​而​不​是​切换施法​按钮。" +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "疯眼​·亡魂" -#: Source/options.cpp:838 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "拾​取 生命​恢复​药剂" +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "丘帕卡布拉斯" -#: Source/options.cpp:838 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "火骷髅" -#: Source/options.cpp:839 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "拾​取 完全​生命​恢复​药剂" +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "扭曲​颅骨" -#: Source/options.cpp:839 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "完全​生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "血​肉舌" -#: Source/options.cpp:840 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "拾​取 法力​恢复​药剂" +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "脉​冲​爬行者" -#: Source/options.cpp:840 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "月亮​狂欢者" -#: Source/options.cpp:841 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "拾​取 完全​法力​恢复​药剂" +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "饥​渴​怨魂" -#: Source/options.cpp:841 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "完全​法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "刺食者" -#: Source/options.cpp:842 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "拾​取 活力​恢复​药​水" +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "燃烧​的​黑色​余烬" -#: Source/options.cpp:842 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "影鸦" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "拾​取 完全​活力​恢复​药​水" +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "虚弱​的​亮石" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "完全​活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "拜弗洛斯·深渊​领主" -#: Source/options.cpp:886 -msgid "Controller" -msgstr "控制器" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "血​皮·暗弓" -#: Source/options.cpp:886 -msgid "Controller Settings" -msgstr "控制器​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "邪翼" -#: Source/options.cpp:895 -msgid "Network" -msgstr "网络" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "暗​饮者" -#: Source/options.cpp:895 -msgid "Network Settings" -msgstr "网络​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "迷​雾​移形​怪" -#: Source/options.cpp:907 -msgid "Chat" -msgstr "交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "夺命喷" -#: Source/options.cpp:907 -msgid "Chat Settings" -msgstr "聊天​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "刨脏" -#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 -msgid "Language" -msgstr "语言" +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "死亡​之​影·肉锤" -#: Source/options.cpp:916 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "设置​游戏​将​使用​哪​种​语言。" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "疯狂​的​战斗蛆​虫" -#: Source/options.cpp:1032 -msgid "Language Settings" -msgstr "语言​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "玻璃​颅​·锯齿" -#: Source/options.cpp:1044 -msgid "Keymapping" -msgstr "键位​映射" +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "死疫​之​火" -#: Source/options.cpp:1044 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "键位​映射​设置" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "冰​之​夜翼" -#: Source/panels/charpanel.cpp:130 -msgid "Level" -msgstr "等级" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "血​肉石" -#: Source/panels/charpanel.cpp:132 -msgid "Experience" -msgstr "经验" +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "青铜​拳​·火石" -#: Source/panels/charpanel.cpp:134 -msgid "Next level" -msgstr "下​一​级" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "怒火​·末日" -#: Source/panels/charpanel.cpp:142 -msgid "Base" -msgstr "基础值" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "火伤·凶魔" -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 -msgid "Now" -msgstr "当前" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "污泥​男​爵" -#: Source/panels/charpanel.cpp:144 -msgid "Strength" -msgstr "力量" +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "病​角·钢锤" -#: Source/panels/charpanel.cpp:148 -msgid "Magic" -msgstr "魔法" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "疯嚎" -#: Source/panels/charpanel.cpp:152 -msgid "Dexterity" -msgstr "敏捷" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "末​日微笑·腐烂者" -#: Source/panels/charpanel.cpp:155 -msgid "Vitality" -msgstr "活力" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "疯燃者" -#: Source/panels/charpanel.cpp:158 -msgid "Points to distribute" -msgstr "可​分配​点​数" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "骨锯​·巫妖" -#: Source/panels/charpanel.cpp:168 -msgid "Armor class" -msgstr "护甲​等级" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "断脊" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 -msgid "To hit" -msgstr "命​中" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "鬼​颅​锐骨" -#: Source/panels/charpanel.cpp:172 -msgid "Damage" -msgstr "伤害" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "破碎​风暴" -#: Source/panels/charpanel.cpp:179 -msgid "Life" -msgstr "生命" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "风暴​灾​星" -#: Source/panels/charpanel.cpp:183 -msgid "Mana" -msgstr "法力" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "渗​脓" -#: Source/panels/charpanel.cpp:188 -msgid "Resist magic" -msgstr "魔法​抗性" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "火​之​金翼" -#: Source/panels/charpanel.cpp:190 -msgid "Resist fire" -msgstr "火焰​抗性" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "黑色​风暴" -#: Source/panels/charpanel.cpp:192 -msgid "Resist lightning" -msgstr "闪电​抗性" +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "怒疫" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 -msgid "voice" -msgstr "语音" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "扒​皮" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 -msgid "char" -msgstr "角色" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "蓝角" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "quests" -msgstr "任务" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "地狱​诞生​的​扭曲​烈​焰" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "map" -msgstr "地图" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "蟠​蛇​牙" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "menu" -msgstr "菜​单" +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "快​颅" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "inv" -msgstr "物品​栏" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "扭曲​的​狮颅" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 -msgid "spells" -msgstr "法术" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "黑舌" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 -msgid "mute" -msgstr "静​音" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "邪触" -#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 -msgid "Skill" -msgstr "技能" +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "毒​焰" -#: Source/panels/spell_book.cpp:159 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "牙​皮" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:164 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "等级 {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "巫火·不洁者" -#: Source/panels/spell_book.cpp:166 -msgid "Unusable" -msgstr "无法​使用" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "黑​颅" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:174 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "治疗 {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "灵魂​撕​裂者" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:176 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "伤害 {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "风​生" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:180 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "伤害: 1/3 目标​生命" +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "地​坑领主" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:182 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "法力 {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "骨锈​编织者" -#: Source/panels/spell_list.cpp:169 -msgid "Spell" -msgstr "法术" +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "哀嚎​的​阴魂" -#: Source/panels/spell_list.cpp:172 -msgid "Damages undead only" -msgstr "只​能​伤害​亡灵" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "末​日阴云" -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 -msgid "Scroll" -msgstr "卷轴" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "血​月​魂火" -#: Source/panels/spell_list.cpp:204 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "法术​热键 {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "巫月" -#: Source/pfile.cpp:266 -msgid "Failed to open player archive for writing." -msgstr "无法​加载​玩​家​数据​进行​写入。" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "血​肉盛宴" -#: Source/pfile.cpp:308 -msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "无法​打开​储藏箱​档案​进行​写入。" +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "格雷沃·屠杀者" -#: Source/pfile.cpp:419 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "无法​打开​存档" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "恐惧​法官" -#: Source/pfile.cpp:421 -msgid "Unable to load character" -msgstr "无法​加载​角色" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "星眼·女魔" -#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 -msgid "Unable to read to save file archive" -msgstr "因​无法​读取,无法​保存​存档" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "钢颅·​猎杀者" -#: Source/pfile.cpp:484 -msgid "Unable to write to save file archive" -msgstr "因​无法​写入,无法​保存​存档" +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "格拉什​爵士" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (​等级 {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "维兹尔" -#: Source/qol/chatlog.cpp:155 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "聊天​历史 (​消息: {:d}​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "赞菲尔" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} 金币" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "嗜​血​者" -#: Source/qol/stash.cpp:586 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "你​想要​取出​多少​金币?" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "织网​黑​寡妇" -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/qol/xpbar.cpp:61 -msgid "," -msgstr "," +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "血​肉​舞者" -#: Source/qol/xpbar.cpp:146 -msgid "Level {:d}" -msgstr "等级 {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "恐惧​之​钉" -#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "经验: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "杜姆洛克" -#: Source/qol/xpbar.cpp:153 -msgid "Maximum Level" -msgstr "最​大​等级" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Short Sword" +msgstr "短​剑" -#: Source/qol/xpbar.cpp:161 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "下​一​级: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "圆盾" -#: Source/qol/xpbar.cpp:162 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} 到 {:d} 级" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:435 +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Club" +msgstr "木棒" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:44 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "魔石" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Short Bow" +msgstr "短弓" -#: Source/quests.cpp:46 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "虚弱​的​贾巴德" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "法力​短​杖" -#: Source/quests.cpp:47 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "疯狂​的​扎尔" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "切肉者" -#: Source/quests.cpp:48 -msgid "Lachdanan" -msgstr "拉齐达​南" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "不​死​王冠" -#: Source/quests.cpp:50 -msgid "The Butcher" -msgstr "屠夫" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "碧空​之​戒" -#: Source/quests.cpp:51 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "奥格登​之​征" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "魔石" -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "目盲​之厅" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "明眼​护符" -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "Valor" -msgstr "荣耀" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "实​相之戒" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鲜血​战神" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "酒店​招牌" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "国王​李奥瑞克​的​诅咒" +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "谐​角​之​冠" -#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "有毒​的​水源​补给" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "钢铁​面纱" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "白骨密室" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "金色​药剂" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "大​主教​拉扎鲁斯" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "大脑" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Grave Matters" -msgstr "大​墓​地​大​问题" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "长满​真菌​的​书" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "农夫​的​果园" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "幽灵​药剂" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Little Girl" -msgstr "小​女孩" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "鲜​血石" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "旅行​商人" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "大​教堂​地图" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "The Defiler" -msgstr "污染者" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "心脏" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "Na-Krul" -msgstr "纳·库尔" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "治疗​药​水" -#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "世界​的​基石" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "法力​药​水" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "小丑​的​愚弄" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "鉴定​卷轴" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:93 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "国王​李奥瑞克​的​陵寝" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "城镇​传送​卷轴" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 -msgid "Maze" -msgstr "迷宫" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "阿凯尼​的​荣耀" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:96 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "黑暗​的​通道" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "完全​生命​恢复​药​水" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:97 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "邪恶​祭坛" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "完全​法力​恢复​药​水" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:451 -msgid "To {:s}" -msgstr "到​{:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "格里斯沃尔德​之锋" -#: Source/setmaps.cpp:24 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "骷​髅王​的​巢穴" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "公牛板甲" -#: Source/setmaps.cpp:25 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "白骨密室" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "拉扎鲁斯之​杖" -#: Source/setmaps.cpp:28 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "大​主教​拉扎鲁斯​的​巢穴" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "复活​卷轴" -#: Source/spelldat.cpp:16 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "火焰弹" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Short Staff" +msgstr "短​杖" -#: Source/spelldat.cpp:17 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "治疗​术" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:399 +#: Source/translation_dummy.cpp:401 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:415 +msgid "Sword" +msgstr "剑" -#: Source/spelldat.cpp:18 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "闪​电术" +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:392 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 +msgid "Dagger" +msgstr "长​匕首" -#: Source/spelldat.cpp:19 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "闪光术" +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "符文​炸弹" -#: Source/spelldat.cpp:20 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "鉴定" +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "西奥多" -#: Source/spelldat.cpp:21 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "火焰​墙" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "金​项链" -#: Source/spelldat.cpp:22 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "城镇​传送门" +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "残破​的​日记​1" -#: Source/spelldat.cpp:23 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "石化​诅咒" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "残破​的​日记​2" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "夜​视术" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "残破​的​日记​3" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "相​位术" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "重新​拼凑​的​日记" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "法力​护盾" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "棕色​大​衣" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "火​球术" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "灰色​大衣" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "召唤​守护者" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "软帽" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "连锁​闪​电" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "骷​髅​帽" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "烈​焰​波" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "头盔" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "多​头​蛇" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "全​护盔" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "鲜血​仪式" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "王冠" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "闪电​新​星" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "重盔" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "隐形​术" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "斗篷" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "地​狱火" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "短​披风" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "召唤​魔像" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "披风" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "狂暴" +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "长​袍" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "传​送术" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "内​衬甲" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "天​启" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "皮甲" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "灵化术" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "硬​皮甲" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "物品​修理" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "钉​皮甲" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "魔杖​充能" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "环​甲" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "解除​陷阱" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "锁​甲" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "召唤​元素" +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "锁子​甲" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "电​荷弹" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "鱼鳞甲" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "圣光弹" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "胸片​甲" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "复活术" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "板​甲" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "心灵​传动" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "板条​甲" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "治疗​他​人" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "板链甲" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "血​星" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "全身​板​甲" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "骨灵" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "哥特​甲" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "法力" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "全身​板链甲" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "大​法师​之​力" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "盾" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "小丑​的​愚弄" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "小​盾" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "闪电墙" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "大​盾" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "献祭" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "鸢盾" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "逃脱术" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "塔盾" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "反射" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "哥特盾" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "狂​战士" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "活力​恢复​药​水" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "火焰​环" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "完全​活力​恢复​药​水" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "搜索" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "油" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "火焰​符文" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "力量​药剂" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "闪电符文" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "魔法​药剂" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "新​星符文" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "敏捷​药剂" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "献祭​符文" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "活力​药剂" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "符文石" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "治疗​卷轴" -#: Source/stores.cpp:90 -msgid "Griswold" -msgstr "格里斯沃尔德" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "搜索​卷轴" -#: Source/stores.cpp:91 -msgid "Pepin" -msgstr "佩​金" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "闪​电​卷轴" -#: Source/stores.cpp:93 -msgid "Ogden" -msgstr "奥格登" +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "火焰​墙​卷轴" -#: Source/stores.cpp:94 -msgid "Cain" -msgstr "凯恩" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "地​狱火​卷轴" -#: Source/stores.cpp:95 -msgid "Farnham" -msgstr "法恩汉" +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "闪光​卷轴" -#: Source/stores.cpp:96 -msgid "Adria" -msgstr "艾德莉亚" +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "夜视​卷轴" -#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 -msgid "Gillian" -msgstr "吉莉安" +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "相​位术​卷轴" -#: Source/stores.cpp:98 -msgid "Wirt" -msgstr "怀​特" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "法力​护盾​卷轴" -#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 -msgid "Back" -msgstr "返回" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "火焰​波​卷轴" -#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "火球​卷轴" -#: Source/stores.cpp:263 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "伤害: {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "石化​诅咒​卷轴" -#: Source/stores.cpp:265 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "护​甲: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "连锁​闪电​卷轴" -#: Source/stores.cpp:267 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "耐久: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "召唤​守护者​卷轴" -#: Source/stores.cpp:269 -msgid "Indestructible, " -msgstr "坚​不​可摧​, " +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "闪电​新​星​卷轴" -#: Source/stores.cpp:277 -msgid "No required attributes" -msgstr "无​需​属性" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "召唤​魔像​卷轴" -#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 -msgid "Welcome to the" -msgstr "欢迎​来到" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "传​送术​卷轴" -#: Source/stores.cpp:310 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "铁匠​铺" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "天​启卷​轴" -#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 -#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 -#: Source/stores.cpp:1322 -msgid "Would you like to:" -msgstr "您​想:" +#: Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389 +#: Source/translation_dummy.cpp:390 Source/translation_dummy.cpp:391 +msgid "Book of " +msgstr "法术​书​: " -#: Source/stores.cpp:312 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "与​格里斯沃尔德​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Falchion" +msgstr "弯​刃剑" -#: Source/stores.cpp:313 -msgid "Buy basic items" -msgstr "购买​基础​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 +msgid "Scimitar" +msgstr "弯刀" -#: Source/stores.cpp:314 -msgid "Buy premium items" -msgstr "购买​高级​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:400 +msgid "Claymore" +msgstr "双​手​大​剑" -#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 -msgid "Sell items" -msgstr "出售​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 Source/translation_dummy.cpp:403 +msgid "Blade" +msgstr "短​刃" -#: Source/stores.cpp:316 -msgid "Repair items" -msgstr "修理​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:404 Source/translation_dummy.cpp:405 +msgid "Sabre" +msgstr "军刀" -#: Source/stores.cpp:317 -msgid "Leave the shop" -msgstr "离开​商店" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Long Sword" +msgstr "长​剑" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "我​有​这些​东西​要​卖:" +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Broad Sword" +msgstr "阔​剑" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "我​这​有些​高档品​出售:" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "手​半​剑" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "你​没有​我​想要​的​东西。" +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "双​手​剑" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "要​出售​哪​件​物品?" +#: Source/translation_dummy.cpp:414 +msgid "Great Sword" +msgstr "重​剑" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "你​没有​需要​修理​的​物品。" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Small Axe" +msgstr "小​斧" -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "你​的​金币: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:418 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Axe" +msgstr "斧" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item?" -msgstr "哪​件​物品​需要​修理?" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Large Axe" +msgstr "大斧" -#: Source/stores.cpp:664 -msgid "Witch's shack" -msgstr "女​巫小屋" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Broad Axe" +msgstr "宽刃斧" -#: Source/stores.cpp:666 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "与​艾德莉亚​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 +msgid "Battle Axe" +msgstr "战斗​斧" -#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 -msgid "Buy items" -msgstr "购买​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Great Axe" +msgstr "重斧" -#: Source/stores.cpp:669 -msgid "Recharge staves" -msgstr "给​魔杖​重新​充能" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 Source/translation_dummy.cpp:429 +#: Source/translation_dummy.cpp:431 +msgid "Mace" +msgstr "钉​锤" -#: Source/stores.cpp:670 -msgid "Leave the shack" -msgstr "离开​小​屋" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Morning Star" +msgstr "流​星锤" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "你​没有​物品​需要​充能。" +#: Source/translation_dummy.cpp:432 +msgid "War Hammer" +msgstr "战​锤" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "给​哪​件​物品​充能?" +#: Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Hammer" +msgstr "锤" -#: Source/stores.cpp:914 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "你​没有​足够​的​金币" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 +msgid "Spiked Club" +msgstr "狼​牙棒" -#: Source/stores.cpp:922 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "您​的​物品​栏​空间​不​足" +#: Source/translation_dummy.cpp:438 Source/translation_dummy.cpp:439 +msgid "Flail" +msgstr "连​枷" -#: Source/stores.cpp:961 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "我们​有​生意​往来​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 Source/translation_dummy.cpp:441 +msgid "Maul" +msgstr "大​锤" -#: Source/stores.cpp:964 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "您​确定​要​鉴定​这​件​物品​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +#: Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457 +msgid "Bow" +msgstr "弓" -#: Source/stores.cpp:970 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "您​确定​要​购买​这​件​物品​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "猎弓" -#: Source/stores.cpp:973 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "您​确定​要​为​该​物品​充能​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Long Bow" +msgstr "长​弓" -#: Source/stores.cpp:977 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "您​确定​要​出售​这​件​物品​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Composite Bow" +msgstr "复合弓" -#: Source/stores.cpp:980 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "您​确定​要​修理​这​件​物品​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "短​战弓" -#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "假腿​男孩​怀​特" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "长​战弓" -#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "和​怀特​谈​谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short War Bow" +msgstr "短​战争​弓" -#: Source/stores.cpp:998 -msgid "I have something for sale," -msgstr "我​有​东西​要​出售," +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long War Bow" +msgstr "长​战争​弓" -#: Source/stores.cpp:999 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "但​要​花 50 金币" +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Long Staff" +msgstr "长​杖" -#: Source/stores.cpp:1000 -msgid "just to take a look. " -msgstr "才​能​看上​一​眼。" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "Composite Staff" +msgstr "复合​杖" -#: Source/stores.cpp:1001 -msgid "What have you got?" -msgstr "你​找到​了​什么​东西?" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "铁头​棒" -#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 -#: Source/stores.cpp:1312 -msgid "Say goodbye" -msgstr "再见" +#: Source/translation_dummy.cpp:466 +msgid "War Staff" +msgstr "战​杖" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "我​有​这个​东西​要​卖:" +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Ring" +msgstr "戒指" -#: Source/stores.cpp:1037 -msgid "Leave" -msgstr "离开" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 Source/translation_dummy.cpp:475 +#: Source/translation_dummy.cpp:476 Source/translation_dummy.cpp:477 +msgid "Amulet" +msgstr "护符" -#: Source/stores.cpp:1060 -msgid "Healer's home" -msgstr "治疗者​的​家" +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "火焰​符文" -#: Source/stores.cpp:1062 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "与​佩金​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 Source/translation_dummy.cpp:485 +#: Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "Rune" +msgstr "符文" -#: Source/stores.cpp:1064 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "离开​治疗者​的​家" +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "闪电符文" -#: Source/stores.cpp:1118 -msgid "The Town Elder" -msgstr "镇​上​的​长老" +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "强效​火焰​符文" + +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "强​效​闪电符文" -#: Source/stores.cpp:1120 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "与​凯恩​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "符文石" -#: Source/stores.cpp:1121 -msgid "Identify an item" -msgstr "鉴定​一​件​物品" +#: Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "电​荷弹​短​杖" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "你​没有​可以​鉴定​的​物品。你​的​金币: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Arena Potion" +msgstr "竞技场药水" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item?" -msgstr "鉴定​哪​一​件​物品?" +#: Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "屠夫​的​剁肉刀" -#: Source/stores.cpp:1242 -msgid "This item is:" -msgstr "这​件​物品​是:" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "裂隙​之​弓" -#: Source/stores.cpp:1245 -msgid "Done" -msgstr "完成" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Needler" +msgstr "穿​针​引线" -#: Source/stores.cpp:1254 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "与​{:s}​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "天堂弓" -#: Source/stores.cpp:1257 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "与​{:s}​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "致命​猎手" -#: Source/stores.cpp:1258 -msgid "is not available" -msgstr "不​可​用" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "死者​之​弓" -#: Source/stores.cpp:1259 -msgid "in the shareware" -msgstr "在​共​享版​中" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "黑色​橡木弓" -#: Source/stores.cpp:1260 -msgid "version" -msgstr "版本" +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Flamedart" +msgstr "火焰​镖" -#: Source/stores.cpp:1287 -msgid "Gossip" -msgstr "闲聊" +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "肉​刺" -#: Source/stores.cpp:1296 -msgid "Rising Sun" -msgstr "朝阳​旅店" +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Windforce" +msgstr "风​之​力" -#: Source/stores.cpp:1298 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "与​奥格登​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "鹰​之​号​角" -#: Source/stores.cpp:1299 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "离开​酒馆" +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "贡纳加尔​的​匕首" -#: Source/stores.cpp:1310 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "与​吉莉安​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "The Defender" +msgstr "防守者" -#: Source/stores.cpp:1311 -msgid "Access Storage" -msgstr "访问​储藏" +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "狮​鹫​之​爪" -#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "醉​汉法恩汉" +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "Black Razor" +msgstr "黑色​剃刀" -#: Source/stores.cpp:1323 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "与​法恩汉​交谈" +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "凸月" -#: Source/stores.cpp:1324 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "再见" +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Ice Shank" +msgstr "寒冰​削​骨刀" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " -"to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear " -"of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so " -"far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the " -"vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." -msgstr "" -"啊,关于​我们​国王​的​故事,是​吧?李奥瑞克​国王​的​堕落​对于​这​王国​来​说​是​一​场​悲剧。人民​一" -"直​热爱​着​国王,但是​从此​人们​反而​生活​在​对​他​的​恐惧​之中。我​一直​反思,他​原来​是​如此​虔" -"诚,如何​堕落​到​离​光明​如此​遥远。只有,来自​地狱​最​邪恶​的​力量​才​能​如此​彻底​的​从​内心​摧毁​" -"他。" +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "刽子手​的​利刃" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived his " -"insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them " -"and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called " -"down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve " -"him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead " -"minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath " -"the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now " -"cursed form..." -msgstr "" -"村子​需要​你​的​帮助,好心​人!几​个​月​前,李奥瑞克​的​儿子,艾伯莱希特​王子​被​绑架​了。国王​" -"勃然大怒,在​村子​中​到处​寻找​他​失踪​的​孩子。日子​一​天天​过去,李奥瑞克​开始​逐渐​陷入​疯" -"狂。他​把​儿子​的​失踪,归咎于​无辜​的​村民,残忍​的​处决​了​他们。只​有​不到​一半​的​人​从​他​的​疯" -"狂​举动​中​幸存​…​…​\n" -"宫​里​的​骑士​和​祭司​试图​安慰​他,国王​反​到​认为​他们​是​想​谋反。在​国王​即将​咽气​的​时候,对​他​" -"的​追随者们​降下​了​可怕​的​诅咒。他​发誓​要​让​他们​在​黑暗中​永远​的​效忠​自己。\n" -"​但是​实时​上​发生​的​事情​比​我​想​象​中​的​还​要​黑暗​和​扭曲!现在,我们​的​前任​国王​已经​从​长眠​中​" -"复活​了,并​在​地下​回廊​中​指挥​着​一​只​不​死​军团。他​的​身体​已经​被​火化,埋葬​在​大​教堂​的​地下​" -"墓室​的​第三​层。求​你​了,好心人,摧毁​它​那​现在​被​诅咒​的​身体,让​他​的​灵魂​得到​解放。" +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "骨锯" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " -"there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." -msgstr "" -"正​如​之前​我​告诉​你​的,好心人,国王​被​埋葬​在​地下​墓穴​第三​层。他​就​在​那​下面,在​那​腐朽​的​" -"黑暗​中​等待​着​摧毁​这​片​土地​的​机会。" +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "影隼" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater " -"evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our " -"land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good " -"master." -msgstr "" -"我们​国王​的​诅咒​已经​解除,但​我​担心​那​只是​巨大​邪恶​的​冰山​一​角。然而,正​因为​你​的​胜利," -"我们​还​有​在​被​邪恶​席卷​这​片​土地​前​被​救赎​的​机会。希望​光明​指引​你​的​旅途,好心人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Wizardspike" +msgstr "巫师​之​刺" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his " -"madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this " -"kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " -"his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"失去​儿子,对于​李奥瑞克​国王​来​说​是​个​沉痛​的​打击。我​尽​我​所能​的​减轻​他​的​疯狂,但是​终究​" -"邪恶​还是​占据​了​他。从​那​天​起,黑色​的​诅咒​笼罩​着​王国,要是​你​也许​能​让​他​的​灵魂​从​人间​解" -"脱,诅咒​便​会​就此​解除。" +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "Lightsabre" +msgstr "光​之​军刀" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the " -"kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " -"somehow." -msgstr "" -"我​不​想​去​回忆​国王​的​驾崩。我​印象中​他​是​一​位​仁慈​且​公正​的​统治者。不止​为​何,他​的​死​是​如" -"此​的​悲痛,就​像是​一​场​悲剧。" +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "鹰隼​之​爪" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit " -"his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for " -"him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but " -"it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"我​打造​的​武器​和​盔甲​大部分​被​李奥瑞克​国王​武装​他​的​骑士。我​还​为​他​本人​锻造​了​一​把​趁手​的​" -"秘银​双​手​大剑​和​一​顶​与​之​相配​的​王冠。我​始终​无法​接受​他​的​驾崩,一定​是​某​种​强大​的​邪恶​把​" -"他​逼疯​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "Inferno" +msgstr "地​狱火" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"我​才​不​在乎​呢。听​着,我​的​国王​才​不​会​是​一​具​骨​架子。李奥瑞克​才​是​国王。什么​是​国王,懂​" -"吗?向​国王​致敬!" +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Doombringer" +msgstr "末​日​使者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to " -"raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not " -"stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still " -"live here." -msgstr "" -"在​人间​活跃​的​亡灵​跟​随​着​被​诅咒​的​国王。他​它​拥有​着​复生无​尽亡者​大军​的​力量。如果​你​不​能​" -"阻止​他​的​统治,他​一定​会​率领​大军​杀​穿​这​片​土地,屠杀​所有​生者。" +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "The Grizzly" +msgstr "灰熊" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " -"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " -"something to use against this King of the undead, then I can help you out..." -msgstr "" -"瞧,我​就​是​来​做​生意​的。我​不​卖​情报,也​不​关心​那死​的​比​我​活​的​还​长​的​国王。如果​你​需要​些​" -"东西​对付​这​死不​了​的​国王,那​我​倒​是​可以​帮​帮​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Grandfather" +msgstr "祖父" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " -"Master for eternity!" -msgstr "温暖​是​生命​气息​来到​了​我​的​墓穴。那​就​来​吧,凡​人,为​我​主效命​终生​吧!" +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "The Mangler" +msgstr "磨肉机" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since " -"many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it " -"may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to " -"believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as " -"smart as we had feared..." -msgstr "" -"我​知道​这​种​奇怪​的​行为​也​让​你​困惑。我​猜想,既然​许多​恶魔​害怕​太阳光并且相信​它​拥有​巨大​" -"的​力量,那么可能​是​你​所​说​的​招牌上​描绘​的​旭日​让​他们​相信​它​也​拥有​一些​神秘​的​力量。嗯," -"也许​他们​并不​像​我们​担心​的​那么​聪明……" +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "锐喙" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked " -"out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn " -"yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my " -"inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " -"peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"大人,我​有​一​个​奇怪​的​经历。我​知道​你​对​迷宫​里​的​怪物​很​了解,这​是​我​一​生​都​无法​理解​的……" -"我​在​晚上​被​酒店​外面​的​刮擦声​吵醒​了。当​我​从​卧室​往外​看​的​时候,我​看到​客栈院子​里​有​一些​" -"像​魔鬼​一样​的​小​动物。过​了​一会儿,他们​跑掉​了,但​还​没​来​得​及​把​招牌​偷​到​我​的​客栈。我​不​" -"知道​为什么​恶魔会​偷走​我​的​标志,却​让​我​的​家人​安然​无恙​…​…​”​很​奇怪,不​是​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "血腥​杀戮者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " -"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you " -"as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left " -"in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may " -"be of some value to you." -msgstr "" -"哦,你​不​必​把​我​的​招牌​拿​回来,但​我​想​它​确实​可以​帮​我​省下​再​做​一​个​牌子​的​费用。好​吧,让​" -"我​想想,我​能​给​你​什么​作为​找到​它​的​费用?嗯,我们​这里​有​什么……啊,是​的!这​顶​帽子​是​一​" -"个​魔法师​不久​前​留​下来​的,他​把​它​放​在​一​个​房间​里。也许它​对​你​有​些价值。" +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "天堂战斧" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is " -"nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they " -"would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"我​的​天哪,恶魔们​晚上​在​村子​里​到处​乱​跑,掠夺​我们​的​家园​——​难道​没有​什么​神圣​的​东西​吗?" -"我​希望​奥格登​和​加尔达​没​事。我​想​如果​他们​受伤​了​他们​会​来​看​我​的……" +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "邪恶战斧" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " -"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " -"inn." -msgstr "" -"天​哪!招牌就​在​那里​吗?我​祖母​和​我​一定​一直​都​在​睡觉。感谢​那些​怪物​没有​攻击​客栈。" +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "削石者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities " -"I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"你​说​恶魔​偷​了​奥格登​的​招牌?这​听​起来​不​像​我​听​说​过​或​见​过​的​暴行。\n" -" \n" -"​恶魔​关心​的​是​撕碎​你​的​心,而​不​是​你​的​路标。" +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "阿吉纳拉斧头" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new " -"sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " -"cheese..." -msgstr "" -"你​知道​我​怎么​想​吗?有​人​拿​了​那个​牌子,他们​会​想要​很多​钱​的。如果​我​是​奥格登……我​不​是," -"但​如果​我​是……我​想​买​一​个​新​牌子,上面​画​些​漂亮​的​图案。也许​是​一​杯​啤酒​或者​一​块​奶酪……" +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Hellslayer" +msgstr "地狱​屠​戮者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"没有​人​能​真正​理解​恶魔​的​思想。\n" -" \n" -"​永远​不​要​让​他们​不​稳定​的​行为​迷惑​你,因为​那​也​可能​是​他们​的​计划。" +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "梅​塞施密特​的​劫掠者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " -"piece of wood." -msgstr "" -"他​是​说​我​拿​了​那个?我​想​格里斯沃尔德​也​站​在​他​这​边。\n" -" \n" -"​听​着,我​几​个​月​前​就​忘​了​偷牌子​了。你​不​能​靠​一​块​木头​赚​钱。" +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Crackrust" +msgstr "裂纹" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " -"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " -"door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"嘿​-​你​就​是​那个​杀人​狂!你​给​我​拿​魔旗​否则​我们​就​进攻!你​不​能​离开​生命!你​杀​了​大丑八怪​还​" -"了​魔法。穿过​街角​和​门,找到​丑陋​的​东西。你​给,你​走!" +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "霍尔姆​之​锤" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "你​杀​了​丑八怪,得到​横幅。你​给​我​带来,否则……" +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "希弗柏​的​短棍" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "你​给​我!是​的,很​好!走​吧,我们​坚强。我们​用​大​魔法​杀人!" +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "天堂​之​星" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow " -"myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time " -"has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless " -"evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of " -"simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. " -"Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with " -"their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must " -"have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within " -"the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or " -"what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark " -"masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " -"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must " -"hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" -msgstr "" -"这​不​是​好​兆头,因为​它​证实​了​我​最​黑暗​的​恐惧。虽然​我​不​允许​自己​相信​古老​的​传说,但​我​现" -"在​不​能​否认​它们。也许​是​时候​揭露​我​是​谁​了。\n" -" \n" -"​我​的​真名​是​迪卡德·凯恩,我​是​一​个​古老​兄弟会​的​最后​一​个​后代,这​个​兄弟​会​致力于​保护​一​个​" -"永恒​邪恶​的​秘密。一​个​很​明显​已经​被​释放​的​恶魔。\n" -" \n" -"拉扎鲁斯大​主教​曾经​是​李奥瑞克​国王​最​信任​的​顾问,他​带领​一​队​普通​的​市民​进入​迷宫,寻找​" -"国王​失踪​的​儿子​艾伯莱希特。过​了​很​长​一​段​时间​他们​才​回来,只有​少数​人​带​着​生命​逃走​" -"了。\n" -" \n" -"诅咒​我​是​个​傻瓜!我​当时​应该​怀疑​他​暗中​的​背叛。一定​是​拉扎鲁斯​自己​绑架​了​艾伯莱希特," -"然后​把​他​藏​在​迷宫​里。我​不​明白​大主教​为什么​转向​黑暗,或者​他​对​这​个​孩子​有​什么​兴趣,除" -"非​他​打算​把​他​献给​他​的​黑暗​主人!\n" -" \n" -"​那​一定​是​他​的​计划!他​的​“​救援队​”​的​幸存者​说,拉扎鲁斯​最后​一​次​被​看到​跑进​迷宫​最​深​处。" -"你​必须​赶快​把​王子​从​这​个​疯狂​恶魔​的​祭剑​中​救​出来!" +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "巴拉纳​之​星" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the " -"people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"你​必须​赶快​把​艾伯莱希特​从​拉扎鲁斯​手​中​救​出来。王子​和​这个​王国​的​人民​都​指望​着​你!" +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "多​节根" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " -"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " -"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " -"portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within " -"the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow " -"chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy " -"Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"你​的​故事​很​残酷,我​的​朋友。拉扎鲁斯​一定​会​因为​他​那​可怕​的​行为​在​地狱里​被​烧死。你​描述​" -"的​那​个​男孩​不​是​我们​的​王子,但​我​相信​艾伯莱希特​可能​还​处在​危险​之中。你​所​说​的​权力​的​象" -"征​一定​是​迷宫​中心​的​一​个​入口。\n" -" \n" -"​你​要​知道,我​的​朋友,你​所​反对​的​邪恶​是​恐怖​的​黑魔王。他​被​世人​称为​迪亚波罗。几​个​世纪​" -"前,正​是​他​被​囚禁​在​迷宫​里,我​担心​他​又​一​次​企图​在​人类​的​王国​里​制造​混乱。你​必须​冒险​穿" -"过​传送门,在​一切​都太迟之前​​摧毁迪亚波罗!" +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "碎​颅" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I " -"lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was " -"killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " -"please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"拉扎鲁斯​是​大主教,他​带领​许多​市民​进入​迷宫。那天​我​失去​了​很多​好​朋友,拉扎鲁斯​再​也​没" -"有​回来。我​想​他​是​和​其他​大多数​人​一起​被​杀​的。如果​你​能​帮​我​一​个​忙,好​主人​-​请​不​要​和​法恩" -"汉​谈论​那​一​天。" +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "舍费尔​之​锤" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk " -"of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"当​我​听说​镇​上​的​人​那天​晚上​打算​干​什么​时,我​很​震惊。我​想​在​所有​人​中,拉扎鲁斯​应该​更​有​" -"理智。他​是​一​位​大主教,似乎​总是​那么​关心​崔斯特姆​的​市民。这么​多​人​受伤,我​救​不​了​他" -"们……" +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Dreamflange" +msgstr "梦​境​边缘" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's " -"funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled " -"time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"我​记得​拉扎鲁斯​是​一​个​非常​和​善​和​乐于​奉献​的​人。他​在​我​母亲​的​葬礼​上​发表​了​讲话,在​非常​" -"困难​的​时候​支持​我​和​我​的​祖母。我​每​晚​都​祈祷,不​知​何故,他​还​活​着,安然​无恙。" +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "暗影​之​杖" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as " -"lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers " -"that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"拉扎鲁斯领​我们​进迷宫​的​时候,我​在​那里。他​谈到​了​神圣​的​报应,但​当​我们​开始​与​那些​地狱​" -"之​子​战斗​时,他​甚至​没有​举起​他​的​狼牙棒​来​对付​他们。他​只不过​是​往​黑暗​的​仆人们​所​住​的​昏" -"暗​无​边​的​房间​里​跑​得​更​深!" +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "Immolator" +msgstr "焚化者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! " -"Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling " -"out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"它们​刺,然后​咬,然后​它们​就​在​你​周围。说谎者!说​谎者!他们​都​死​了!死去​的​你​听见​了​" -"吗?他们​只​是​不断​地​跌倒……他们​的​血洒​得​满​地​都​是……全​是​他​的​错……" +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Storm Spire" +msgstr "风暴​尖刺" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " -"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the " -"powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"我​不​认识​你们​所​说​的​拉扎鲁斯,但​我​确实​感觉​到​他​内心​有​很​大​的​矛盾。他​带来​了​巨大​的​危" -"险,他​将​不​择​手段​地​为​黑暗​势力​服务,而黑暗​势力​也将​他​视为自己人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Gleamsong" +msgstr "闪光​之​歌" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " -"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " -"advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"是​的,正义​的​拉扎鲁斯,他​对​那里​的​怪物​非常​有效。没​救​我​的​腿,是​吗?听​着,我​给​你​一​个​" -"免费​的​建议。问问​法恩汉,他​在​那儿。" +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Thundercall" +msgstr "风暴​召唤" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " -"are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"放弃​你​愚蠢​的​追求。等待​你​的​只​有​我​主人​的​愤怒!你​来​不​及​救​孩子​了。现在​你​要​和​他​一起​下​" -"地狱​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "The Protector" +msgstr "保护者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have " -"heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the " -"same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " -"tainted." -msgstr "" -"嗯,我​不​知道​我​能​告诉​你​些​什么​对​你​有​帮助。充满​我们​水井​的​水​来自​地下泉水。我​听说​过​一​" -"条​通往​大​湖​的​隧道​——​也许​它们​是​同​一​条。不幸​的​是,我​不​知道​什么​会​导致​我们​的​供水​受到​污" -"染。" +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "诺吉​的​解密棒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even " -"our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"我​一直​试图​在​我们​的​储藏室​里​储存​大量​的​食品​和​饮料,但​由于​全​镇​没有​淡水​供应,即使​是​我" -"们​的​商店​也​很​快​就​会​干涸。\n" -" \n" -"​拜托,做​你​能​做​的,否则​我​不​知道​我们​会​做​什么。" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "Mindcry" +msgstr "心声" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant " -"and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of " -"fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that " -"leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this " -"calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"很​高兴​我​及时​赶上​了​你!我们​的​水井​变​得​微咸、死气​沉沉,一些​城里人​喝​得​不​好。我们​储备​" -"的​淡水​很​快​就​干涸​了。我​相信​有​一​条​通道​通​向​为​我们​城镇​服务​的​泉水。请​找出​造成​这​场​灾难​" -"的​原因,否则​我们​都​将​灭亡。" +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "奥南​之​棒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"拜托,你​必须​快点。每​过​一​个​小时,我们​就​更​接近​没有​水​喝​了。\n" -" \n" -"​没有​你​的​帮助,我们​活​不​了​多久。" +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "精魂​头盔" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " -"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " -"aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"你​说​什么?仅仅​是​恶魔​的​存在​就​导致​了​水​被​污染​了?哦,我们​镇下​确实​隐藏​着​一​个​巨大​的​恶" -"魔,但​你​的​毅力​和​勇气​给​了​我们​希望。请​收​下​这​枚​戒指​——​也许​它​能​帮助​你​消灭​这些​邪恶​的​生" -"物。" +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "思考帽" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from " -"the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "我​祖母​很​虚​弱,嘉达​说​我们​不​能​喝​井​水。拜托,你​能​帮帮我们么?" +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "霸主盔" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " -"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must " -"be getting clogged at the source." -msgstr "" -"佩金​告诉​了​你​真相。我们​很​快​就​会​急​需​淡水。我​试​过​清理​其中​一​口​小​井,但​它​散发​着​死水​的​" -"臭味。一定​是​源头​堵塞​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "愚人​奖章" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "你​想​喝​水​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "暮光" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " -"what they have spawned." -msgstr "" -"如果​你​不​能​恢复​井​中​的​淡水,崔斯特姆人​就​会​死。\n" -" \n" -"​知道​这​一点​-​恶魔​是​这​件​事​的​核心,但​他们​仍然​不​知道​他们​产生​了​什么。" +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "贵族​头环" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market " -"to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"这​一​次,我​和​你​在一起。可以​说,如果​我​没有​销路​的话,我​的​生意​就​完​了。你​最好​尽快​弄清" -"楚​发生​了​什么​事!" +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "魂​飞魄​散" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in the " -"attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " -"but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"一​本​书​提到​了​一​间​满​是​人类​骸骨​的​密室?嗯,在​我​曾经​研究​学习​的​东方​图书馆,馆藏​的​一些​" -"古籍​中​提到​了​白骨密室。这些​书籍​推断,当下界​领主​想要​保护​大量​宝藏​时,他们​会​创建​一些​" -"结界。在​结界​中,那些​试图​偷窃​宝藏​时​死亡​的​人,将​永远​被​束缚。一​个​扭曲​的,既​在​情理​之​" -"中,又​在​意料​之外​的​结局?" +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "角​斗士​之​祸" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " -"books that may be of some help." -msgstr "我​恐怕​对​此​一无所知,好心​人。凯恩​读​过​很多​书,他​也许​能​提供​帮助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "彩虹​斗篷" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great " -"care." -msgstr "这​听​起来​是​个​非常​危险​的​地方。如果​你​在​那里​冒险,请​小心。" +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "奥特​之​皮" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "恐怕​我​什么​也​没​听​说​过。说​书人凯恩​也许​能​帮​上​忙。" +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "智慧​束带" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " -"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." -msgstr "" -"我​对​这​地方​一无所知,不过​你​可以​问问​凯恩。他​知道​很多​事情,知道​你​问题​的​答案​也​不​奇" -"怪。" +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "电光锁​甲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her " -"- tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against " -"him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"看,有​这样​一​个​木屋。你​知道​他​的​妻子,她​告诉​那​棵​树​…​…​因为​你​必须​等​着。然后​我​说,这​可" -"能​对​他​不利,但​如果​你​认为​我​会​为​此​付出​代价​…​…​你​…​…​呃​…​…​对。" +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "清道夫​的​甲壳" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within " -"this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"倘​若​你​死​在​这个​被​诅咒​的​结界​里,你​将​成为​黑暗​领主​永恒​的​仆人。\n" -"\n" -"​进入​白骨密室​的​风险​由​你​自行​承担。" +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Nightscape" +msgstr "夜色" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking " -"up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and " -"expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"你​是​说​一​个​巨大​且​神秘​的​宝藏?或许​我​有​兴趣​从​你​那里​拿走​些​东西​…​…​或者​更​好​的。你​难道​不​" -"需要​些​稀有​且​昂贵​的​物资​来​度过​这​场​折磨​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "诺吉​的​轻铠​甲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing " -"into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears " -"and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay " -"within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the " -"clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"大​主教​拉扎鲁斯​似乎​怂恿​过​很多​镇民​冒险​进入​迷宫,去​寻找​国王​失踪​的​儿子。他​以​镇民​的​恐" -"惧​为乐,鞭打​他们​使​其​成为​疯狂​的​暴徒。没有​人​对​倒​在​冰冷​地面​有所​准备​…​…​拉扎鲁斯​抛弃​了​" -"他们,使​留​在​难以​言喻​的​恐怖​中,等死。" +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "恶​魔长​角​外​套" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " -"weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"是​的,法恩汉​含糊​的​地​说到​一些​关于​一​个​笨重​的​畜生​挥舞​着​恐怖​武器​的​事。我​确定​他​称​他​为​" -"屠夫。" +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "The Deflector" +msgstr "偏转者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of " -"his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus " -"crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, " -"but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease " -"and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle " -"this fiend..." -msgstr "" -"圣光​在​上,我​知道​这​恶魔​一些​事情。当拉扎鲁斯​带领​少数​幸存者​从​大​教堂​中​逃​出来​时,很多​" -"人​身​上​都​有​着​恐怖​的​伤口。我​清楚,他​用​什么​玩意儿​在​受害者​身​上​割出​这样​的​伤口​的,但​绝" -"对​不​是​来自​这​个​世界。它​留下​的​伤口​全​是​溃烂​与​恶疾,即便​是​我​也​毫​无​办法​去​治疗。如果​你​" -"打算​跟​这​个​恶魔​战斗,当心​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "裂颅​盾" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "当​法恩汉​说起​屠夫​杀人​的​事​时,我​根本​不​信​他。然而​你​的​再次​提到,那​也许​是​真的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "巨​龙​之息" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of " -"my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down " -"brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small " -"screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that " -"hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." -msgstr "" -"我​亲眼​看到​法恩汉​所​说​的​“​屠夫​”,我​那些​被​他​杀死​朋友,尸体​铺成​了​路。他​手​中​挥舞​的​切肉" -"刀​大​的​就​像​一​把​斧子,胆​敢​面对​他​的​勇士​都​被​剁成​了​尸块。在​打斗​中​我​被​另​一​群​尖啸​的​恶魔​" -"拦​住,还好​我​碰巧​找到​了​逃离​的​楼梯。之后​我​再​也​没​见​过​那​可怕​的​怪物,但​他​那​血迹​斑斑​的​" -"面容​让​我​至今​心有余悸。" +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "黑​橡木盾" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " -"NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"大!大​砍​刀​杀​了​我​所有​的​伙伴。没​法​阻止​他,必须​逃跑,救​不​了​他们。被​关​在​一​间​全​是​尸体​" -"的​房间​…​…​那么​多​的​朋友​…​…​不,不!" +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "Holy Defender" +msgstr "神圣​卫士" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"“​屠夫​”​是​个​彻彻底​底​的​虐待​狂,以​别人​的​痛苦​和​折磨​为​乐。你​已经​看到​他​的​杰作,让​法恩汉​" -"一蹶不振​就此​成​了​醉鬼。消灭​他​能​有效​的​确保​村子​安全。" +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Stormshield" +msgstr "暴风​之​盾" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " -"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " -"collection." -msgstr "" -"关于​那​个​狰狞​的​恶魔,我​知道​的​远比​你​想象​的​多。他​的​小​伙伴​抓到​了​我,在​格里斯沃尔德​赶" -"来​成功​帮​我​逃出​魔窟​前,成功​的​卸掉​了​我​的​腿。\n" -"\n" -"​我​就​直​话​直​说​了,在​他杀​了​你,让​你​的​尸体​成为​他​收藏品​前杀​了​他。" +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Bramble" +msgstr "刺棘" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the " -"lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a " -"demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that " -"our souls may finally rest..." -msgstr "" -"请​听​我​说。大主教​拉扎鲁斯,是​他​带领​我们​来​这里​寻找​失踪​的​王子。结果​那​混蛋​把​我们​引入​" -"了​陷阱!现在​所有​人​都​死​了​…​…​被​一​个​叫做​“​屠夫​”​的​恶魔​杀死。为​我们​报仇!找到​这​个​“​屠夫​" -"”,杀​了​他,让​我们​的​灵魂​最终​得到​安息。" +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "雷加之​戒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of " -"the Blind..." -msgstr "" -"你​朗诵​了​一​首​有趣​的​诗句,它​的​风格​让​我​想起​了​另​一​个​作品。让​我​好好​想想。\n" -" \n" -"​…​黑暗​遮蔽​的​隐秘。那些​可怜​的​灵魂​双目​发光​但​却​无法​看见,只有​被​利爪急促​的​挂磨声​永远​的​" -"折磨。一​座​为​被​诅咒​的​人​所​建立​的​监狱,盲目​之​厅​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "The Bleeder" +msgstr "放​血者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when " -"the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"我​从来​就​不​喜欢​诗词。偶尔,旅店​生意​好​的​时候,我​会​雇上​吟游​诗人。但​那​似乎​是​很​久​以前​" -"的​事情​了。\n" -"\n" -"​什么?啊,好​吧​…​…​呃,我​认为​你​可以​问问​别人​知道​什么。" +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "紧缩​之​戒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " -"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of " -"a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"不​知​为何,这​听​起来​挺​熟悉​的。我​似乎​回想​起​以前​研究​恶魔​痛楚​历史​时​读到​类似​的​诗句,它​" -"讲述​了​一​个​非常​邪恶​的​地方​…​…​等​下,你​是​不​会​去​那儿​的​对​吧?" +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "订​婚​戒指" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he " -"gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " -"you, too." -msgstr "" -"如果​你​对​失明​有​疑问,你​应该​和​佩金谈谈。我​只​知道​它​给​了​我​祖母​一​瓶​药水,使得​她​能​清晰​" -"的​看到​东西,或许​他​也​能​帮助​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "巨人​的​指节" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " -"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"我​恐怕​从来​没​听​过​和​见​过​一​个​地方​与​你​生动​的​描述​相符,朋友。也许​说​书人凯恩能​提供​些​帮" -"助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "水​银戒指" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "看​这里​…​…​好玩​吧?明白?瞎子,看​这?" +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "索​克林​之​戒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"这​是​一​个​极度​折磨​和​恐惧​的​地方,为​它​的​主人​很​好​的​服务。\n" -"\n" -"​小心点,不然​你​将​被困​在​那儿,时间​超乎​你​的​想象。" +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "卡里克​之戒" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " -"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " -"lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"我​想想,我​卖给​你​东西​了?没有。你​给​钱​让​我​告诉​你​这​事情​了​吗?没有。你​该​离开​去​找​那​个​" -"活​着​就​是​为了​跟​你​说话​的​说书人​了​吗?是​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "熔岩​指环" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " -"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for " -"years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " -"be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that " -"your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way " -"to release him from his torture." -msgstr "" -"你​声称​和​拉齐达​南​谈​过?他​一生​是​个​伟大​的​英雄。拉齐​达​南​是​一​个​光荣​而​公正​的​人,多​年​来​" -"一直​忠实​地​为​国王​服务。当然,你​已经​知道​了。\n" -" \n" -"​在​那些​被​国王​诅咒​的​人​中,拉齐​达南​最​不​可能​不​战​而​屈身​于​黑暗,所以​我​想​你​的​故事​可能​是​" -"真的。如果​我​在​你​的​位置,我​的​朋友,我​会​想​办法​把​他​从​折磨​中​释放​出来。" +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "神秘​指环" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " -"departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "你​说​的​是​一​个​死​了​很​久​的​勇士!我​不​想​在​客栈​院子​里​和​死去​的​灵魂​说话,非常​感谢。" +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "雷电​指环" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, " -"so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As " -"your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as " -"Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"你​是​说​一​种​金色​的​药剂。我​从​未​调制​过​那​种​颜色​的​药水,所以​我​没​办法​告诉​你​如果​你​喝​了​它​" -"会​怎样。作为​一​个​治疗者,我​强烈​建议​你​去​寻找​那​种​药剂,照着​拉齐达南​要求​的​做,但​你​绝" -"对​不​要​喝​了​它。" +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "闪避​护符" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can " -"be of much help to you." -msgstr "我​从来​没​听​说​过​拉齐达南,抱歉​我​帮​不​了​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "虫​咬" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid " -"him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal " -"in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " -"especially hard upon him." -msgstr "" -"如果​你​真的​遇到​了​拉齐达南,我​希望​你​帮​帮​他。我​和​他​打​过​几​次​交道,发现​他​生性​诚实​且​富" -"有​荣誉感。李奥瑞克​国王​的​追随者​遭受​的​诅咒,在​他​身​上​会​更加​糟糕。" +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Flambeau" +msgstr "烛​台" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " -"any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "拉齐达南​已经​死​了。所有​人​都​知道,你​没​法骗​我。你​不​能​和​死人​说话。我​知道!" +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "阴​沉护​甲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"你​也许​能​遇到​被困​在​迷宫​里​的​人,拉齐​达南​只​是​其中​之一。\n" -"\n" -"​我​从​他​身​上​感受​到​荣誉​和​巨大​的​内疚。帮助​他​就​是​帮助​崔斯特姆。" +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Blitzen" +msgstr "闪​电​迅捷" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " -"something or you'll be on your way." -msgstr "" -"等等,让​我​猜猜。一​条​巨大​裂缝​出现​在​凯恩脚​下​将​他​吞噬,地狱烈​焰​把​他​烧​得​个​精光,以至" -"于​没​法​回答​你​问题​了。哦,不​是​那样么?那​我​就​只​能​认为​你​是​想​买​点​东西​或是​该​上路​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Thunderclap" +msgstr "霹​雳" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " -"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " -"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, " -"searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " -"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the " -"last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay " -"your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"手​下​留情,别​杀​我,请​听​我​把​话​说完。我​曾经​是​李奥瑞克​国王​的​骑士​队长,以​正义​和​荣誉​捍" -"卫​着​这​王国​的​律法。后来​他​的​黑暗​诅咒​降临​在​我们​身​上,只​因​我们​在​他​的​悲剧​死亡​中​扮演​的​" -"角色。当​我​的​其他​骑士​同伴​屈服​于​他们​扭曲​命运​的​时,我​逃出​了​国王​的​墓室,寻找​某​种​能​解" -"除​我​身​上​诅咒​的​方法。我​…​…​失败​了​…​…​\n" -"\n" -"​我​听说​有​一​种​“​金色​药剂​”​可以​解除​诅咒,让​我​的​灵魂​安息,可惜​我​无法​找到​它。我​的​意志​逐" -"渐​衰弱,我​也​会​因此​最终​失去​人性。请​帮​帮​我,找到​药剂。我​以​荣耀​发誓​一定​会​报答​你​的​帮" -"助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Shirotachi" +msgstr "白池" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "如果​你​还​没​找到​“​金色​药剂​”,我​就​将​承受​永恒​的​诅咒​了。求​你,继续​寻找​吧​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "灵魂​吞噬者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there " -"is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for " -"now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for " -"it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my " -"friend..." -msgstr "" -"你​把​我​的​灵魂​从​诅咒​中​拯救​出来,为​此​我​欠​你​一​个​人情。如果​有​办法​让​死后​的​我​报​答​你,我​" -"一定​会​去​做,但​现在​能​做​的​——​拿走​我​的​头盔​吧。我​今后​的​旅途​里,用​不​到​它​了。愿​它​能​保护​" -"你​免​受​地底​黑暗​力量​的​侵扰。圣光伴​你​同行,我​的​朋友​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Diamondedge" +msgstr "钻石利刃" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " -"but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the " -"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the " -"underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged " -"upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with " -"magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it " -"difficult to know what the outcome of this smithing will be..." -msgstr "" -"格里斯沃尔德​谈到​了​“​愤怒铁砧​”​——​一​件​传说​中​的​神器,人们​一直​在​寻找,但​一直​没有​找到。" -"愤怒​铁砧​是​用​剃刀​坑​恶魔​的​金属​骨头​制作​而​成​的,熔铸​在​五​个​最​强大​的​冥界​法师​的​头骨​周" -"围。刻有​力量​和​混乱​符文,任何​在​这个​铁砧​上​锻造​的​武器​或​护甲​都​将​被​浸入​混乱​的​领域,并​" -"将​其​嵌​入​魔法​属性。据说,混沌​的​不​可​预测性​使​人们​很​难​知道​这​场​锻造​会​有​什么​结果……" +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "骨链​甲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " -"quite handy, you know." -msgstr "你​不​觉得​格里斯沃尔德会​是​一​个​更​好​的​人问​这​个​问题​吗?你​知道,他​很​能干。" +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "恶​魔板​甲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " -"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " -"matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." -msgstr "" -"如果​你​一直​在​寻找​治疗​杵​或​净化​银圣杯​的​信息,我​可以​帮助​你,我​的​朋友。不过,在​这​件​事​" -"上,你​最好​和​格里斯沃尔德​或​凯恩​谈​谈。" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "侍​从​护符" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant " -"anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was " -"struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the " -"earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"格里斯沃尔德​的​父亲​曾经​告诉​我们​中​的​一些​人,当​我们​成长​的​时候,一​个​巨大​的​铁砧​是​用来​" -"制造​强大​的​武器。他​说,当​一​把​锤子​敲​在​这个​铁砧​上​时,地面​会​剧烈​地震动。每​当​地球​移动​" -"时,我​总是​记得​那​个​故事。" +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "角​斗士​戒指" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that " -"you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was " -"told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that " -"he came across during his escape. His description reminded me of legends I had " -"heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic " -"are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil " -"of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " -"underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " -"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " -"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"你好!很​高兴​见到​我​最​好​的​客户​之一!我​知道​你​一直​在​冒险​深入​迷宫,有​一​个​故事​告诉​我," -"你​可能​觉得​值得​花​时间​听……\n" -" \n" -"​一​个​从​迷宫​里​回来​的​人​告诉​我​他​逃跑​时​遇到​的​一​个​神秘​的​铁砧。他​的​描述​让​我​想起​了​我​年轻​" -"时​听到​的​关于​燃烧​的​地狱炉​的​传说,那里​有​强大​的​魔法​武器。传说​在​地狱​熔炉​的​深处​安放​着​“​" -"愤怒铁砧​”!这个​铁砧​里面​包含​着​恶魔​世界​的​精髓……\n" -" \n" -"​据说​任何​在​燃烧​的​铁砧​上​制作​的​武器​都​充满​了​巨大​的​力量。如果​这​铁砧​真的​就​是​“​愤怒铁砧​" -"”,我​也许​能​让​你​成为​一​件​武器,甚至​可以​打败​最​黑暗​的​地狱​之​主!\n" -" \n" -"帮​我​找​铁砧,我​就​去​干活!" +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Tin" +msgstr "锡" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " -"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." -msgstr "" -"还​没有,嗯?好​吧,继续​找。铁砧​上​锻造​的​武器​可能​是​你​最​大​的​希望,我​相信​我​能​让​你​成为​" -"传奇​般​的​人物​之一。" +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Brass" +msgstr "黄​铜" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " -"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " -"those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"我​简直​不​敢​相信!这​是​“​愤怒铁砧​”。干​得​好,我​的​朋友。现在​我们​要​告诉​那些​混蛋,地狱​里​" -"没有​比​人类​制造​的​武器​更​致命​的​武器​了!拿​着​这个,愿光​护佑​你​。" +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Bronze" +msgstr "青铜" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"格里斯沃尔德​卖​不​出​他​的​铁砧。那​他​会​怎么​做?如果​有​人​拿​了​我​的​铁砧​我​也​会​生气​的!" +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Iron" +msgstr "精铁" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by " -"either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the " -"course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"迷宫​里​有​许多​神器,拥有​着​凡​人​无法​理解​的​力量。其中​一些​拥有​神奇​的​力量,可以​被​光明​或​" -"黑暗​所​利用。从​下面​固定​铁砧​可以​将​原罪之战​的​进程​转向​光明。" +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Steel" +msgstr "钢铁" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on " -"my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"如果​你​为​格里斯沃尔德​找到​这​件​艺术品,它​会​严重​影响​我​在​这里​的​生意。啊,你​永远​找​不​到​" -"它。" +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Silver" +msgstr "白银" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of " -"boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to " -"Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase " -"the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " -"once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"鲜血​之​门​与​火焰​大厅​都​是​神秘​起源​的​地标。在​你​读到​这​本​书​的​地方,一定​充盈​着​强大​力" -"量。\n" -"\n" -"​传说​有​一​个​用​黑曜​石​雕刻​的​底座,装满​了​漂浮​着​骨屑​的​沸腾​鲜血。传说​还​提到​了​鲜血石,它​" -"能​开起​一​道​守护​远古​财宝​的​大门​…​…​\n" -"\n" -"​这​件​宝物​的​本质​到底​是​什么​众说纷纭,疑团​重重,我​的​朋友。但​据说​古代​的​英雄​阿凯尼​把​它​" -"的​圣甲​“​荣耀​”​放置​在​一​个​秘密​的​地方。他​是​第一​个​扭转​原罪之战​的​浪潮,将​黑暗​军团​赶回​烈​" -"焰​地狱​的​凡​人。\n" -"\n" -"阿凯尼​临死​前,他​的​铠甲​就​被​秘密​地​藏进​了​一​处​密室​中。相传​等到​这​副圣甲​需要​再​一​次​现世​" -"时,一​位​英雄​将​会​挺身而出,并且​再度​荣耀​加身。也许​你​就​是​那​个​英雄​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Platinum" +msgstr "铂​金" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as " -"Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against " -"the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"每​个​孩子​听​过​战士​阿凯尼​和​他​被​称作​“​荣耀​”​的​传奇​盔甲​的​故事。如果​你​能​找到​它​沉睡​的​地" -"方,你​就​能​更​好​的​保护​自己​对抗​迷宫​里​的​邪恶。" +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Mithril" +msgstr "秘银" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"嗯​…​…​这​听​起来​根本​就​记​不​住,因为​我​一直​忙于​学习​新​的​治疗​方法​和​制作​更​好​的​药剂,我​必须​" -"忘掉​这些​事,抱歉​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Meteoric" +msgstr "陨​铁" + +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Strange" +msgstr "奇​异" + +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Useless" +msgstr "无​用" + +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Bent" +msgstr "弯曲" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " -"talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "我​经常​听到​男孩们​讨论​关于​魔法​铠甲​“​荣耀​”​的​故事。你​最好​问问​村​里​的​男人们。" +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Weak" +msgstr "软弱" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, " -"my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " -"have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"被​称作​“​荣耀​”​的​盔甲,也许​将​让​天平​向​你​倾斜。我​想​说​的​是,包括​我​在内​的​许多​人​曾经​都​尝" -"试​寻找​它。阿凯尼​把​它​藏得​很​好,我​的​朋友,得​需要​点​运气​去​揭开​隐藏​它​的​秘密,哎,尽管​" -"这么​多​年​过去​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Jagged" +msgstr "参差" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Deadly" +msgstr "致命" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." -msgstr "" -"一旦​你​发现​了​鲜血石,请​小心​谨慎​的​使用​它。\n" -"\n" -"​道路​充满​了​危险,你​唯一​的​希望​源自于​你​的​自信。" +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Heavy" +msgstr "沉重" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " -"couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"你​想要​找到​那件​被​称作​“​荣耀​”​的​盔甲?\n" -"\n" -"​没​人​知道​阿凯尼​把​东​西藏​在​哪里,如果​我​联系​的​人​都​找​不​到,我​很​怀疑​你​怎么​可能​会​找到。" +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Vicious" +msgstr "凶恶" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands " -"upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to " -"the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner " -"of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " -"hunger for blood." -msgstr "" -"据​我​所​知,只有​一​种​传说​提到​过​你​描述​的​那​个​战士。他​的​故事​记录​在​在​古老​的​《​原罪​之​战编" -"年史​》​中​…​…​\n" -"\n" -"​持续​千​年​的​战争,鲜血​与​死亡,鲜血​战神​的​受害者​残肢​断臂​堆积如山。他​的​黑暗​之​刃​向​生者​" -"尖啸,散发​黑色​的​诅咒​;​任何​挡​在​地狱​刽子​手​面前​的​人​都​将​受到​酷刑​的​邀请。\n" -" \n" -"书​中​还​写到,尽管​他​只​是​一​个​在​原罪​之​战​中​与​黑暗​军团​并肩​作战​凡​人,但​嗜​血​的​欲望​使得​他​" -"失去​了​人性。" +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Brutal" +msgstr "残忍" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"如此​歹毒​的​战士​我​从​未​听说,好心​人。我​希望​你​不​用​跟​他​战斗,他​听​上去​是​极其​的​危险。" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Massive" +msgstr "蛮​横" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " -"ever wish to know." -msgstr "凯恩​能​告诉​你​更​多​有关​的​事情,这些​事​真​是​我​从来​愿意​知道​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Savage" +msgstr "野​蛮" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " -"defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "如果​你​要​与​如此​凶猛​的​对手​战斗,那​愿​圣光​指引​和​保佑​你。我​会​一直​惦记​着​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Ruthless" +msgstr "无情" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my " -"friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"“​鲜血​战神​”​被​黑暗​邪恶​的​传说​笼罩。做好​准备​我​的​朋友,因为​他​既​不​仁慈,也​不​讲​情面。" +#: Source/translation_dummy.cpp:623 +msgid "Merciless" +msgstr "无情" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " -"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " -"know that?" -msgstr "" -"你​总是​不​停​的​提到​血么?不如说​点​鲜花、阳光​和​送​饮料​的​漂亮​女孩。听​着,朋友,你​真​是​执" -"迷不悟,你​知道么?" +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Clumsy" +msgstr "笨拙" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " -"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." -msgstr "" -"他​的​剑术​令​人​惊叹,千​年​的​岁月​对​他​而​言​只​有​战斗。我​很​抱歉​…​…​我​也​不​好​判断​你​能​不​否​打败​" -"他。" +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Dull" +msgstr "迟钝" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"我​从​没​跟​那​个​什么​战神​进行​过​买卖,但是​我​听说​他​用​坏​过​很多​剑。你​不​介意​我​卖点​武器​装备​" -"给​他​吧​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Sharp" +msgstr "锋利" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " -"denied." -msgstr "我​的​刀刃​正在​为​你​的​血​歌唱,凡​人。我​的​黑暗​主人​也​会​很​高兴​听到​这​歌声。" +#: Source/translation_dummy.cpp:627 Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Fine" +msgstr "优良" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in " -"the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an " -"energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. " -"I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would " -"certainly prove most valuable." -msgstr "" -"格里斯沃尔德​谈到​了​天石,它​是​注定​要​飞​地位​于​东部。它​被​带到​那里​作​进一步​研究。这​块​石" -"头​闪耀​着​一​种​能量,它​以​某​种​方式​赋予​了​一​个​普通​人​无法​拥有​的​视觉。我​不​知道​它​有​什么​秘" -"密,我​的​朋友,但​找到​这​块​石头​肯定​是​最​有​价值​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Warrior's" +msgstr "战士​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. " -"I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that " -"Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." -msgstr "" -"商队​在​这里​停​了​下来,为​他们​向东​旅行​带​去​一些​补给。我​卖给​他们​不少​新鲜​水果​和​一些​佳达​" -"刚刚​烤好​的​上​等​甜​面包。可惜​他们​发生​了​什么……" +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Soldier's" +msgstr "士兵​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " -"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" -msgstr "" -"我​不​知道​他们​以为​用​那​块​石头​能​看到​什么,但​我​要​说​的​是。如果​岩石​从天而降,你​最好​小" -"心!" +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "Lord's" +msgstr "勋爵​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite " -"a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I " -"recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"好​吧,一​队​重要​人物​停​在​这里,但​那​是​很​久​以前​的​事​了。我​记得,他们​的​口音​很​奇怪,正​开" -"始​长途​旅行。\n" -" \n" -"​我​不​明白​你​怎么​能​指望​找到​他们​会​带​的​东西。" +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Knight's" +msgstr "骑士​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that " -"was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " -"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan " -"was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched " -"the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should " -"find it, I believe that I can fashion something useful from it." -msgstr "" -"呆​一会儿​-​我​有​个​故事​你​可能​会​觉得​有趣。一​辆​开往​东方​王国​的​大篷​车​前​段​时间​经过​这里。据" -"说​它​带​着​一​片​落​在​地上​的​天空!大篷车​就​在​这​北​边​的​公路​上​被​披着​斗篷​的​骑手​伏击​了。我​在​" -"残骸​中​搜寻​这​块​岩石,但​找​不​到。如果​你​能​找到​它,我​相信​我​能​从中​找到​有用​的​东西。" +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Master's" +msgstr "大师​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that " -"I can make something powerful out of it." -msgstr "我​还​在​等​你​从天​上​把​那​块​石头​带给​我。我​知道​我​能​从中​制造​出​强大​的​东西。" +#: Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Champion's" +msgstr "勇士​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " -"father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"让​我​看看​-​是​的……是​的,正​如​我​所​相信​的。给​我​一点​时间……\n" -" \n" -"​啊,给​你。我​把​几​块​石头​放​在​父亲​留给​我​的​银戒指里。希望​对​你​有​好处。" +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "King's" +msgstr "国王​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green " -"and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " -"that ring..." -msgstr "" -"我​曾经​有​一​个​漂亮​的​戒指​;​这​是​一​个​非常​昂贵​的,蓝色,绿色,红色​和​银色。不过,我​不​记" -"得​发生​了​什么。我​真的​很​想​念​那​个​戒指……" +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Vulnerable" +msgstr "脆弱" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find " -"it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the " -"good of us all." -msgstr "" -"天石​是​非常​强大​的,如果​是​任何​人,但​格里斯沃尔德​谁​叫​你​找到​它,我​会​阻止​它。他​将​利用​" -"它​的​力量,它​的​使用​将​造福于​我们​所有​人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Rusted" +msgstr "生锈" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is " -"doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his " -"work." -msgstr "" -"如果​有​人​能​用​那​块​石头​做​点​什么,格里斯沃尔德​也​能。他​知道​自己​在​做​什么,尽管​我​试图​窃" -"取​他​的​客户,但​我​尊重​他​的​工作​质量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Strong" +msgstr "强​壮" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as " -"I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this " -"is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"女​巫艾德莉亚​想要​一​个​黑​蘑菇?我​对​黑​蘑菇​的​了解​和​对​红鲱​鱼​的​了解​一样​多。也许​治疗者​佩" -"金​可以​告诉​你​更​多,但​这​是​我​的​任何​故事​或​书籍​中​都​找​不​到​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Grand" +msgstr "巨型" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms " -"to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " -"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" -msgstr "" -"我​就​这么​说​吧。我​和​嘉达​永远​不​会​给​我们​的​贵宾​提供​黑蘑菇。如果​艾德莉亚​想​在​炖菜​里​放些​" -"蘑菇,那​是​她​的​事,但​我​帮​不​了​你。黑​蘑菇……恶心!" +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Valiant" +msgstr "勇敢" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me " -"in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured " -"by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its " -"alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would " -"be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"巫婆​告诉​我​你​在​寻找​一​个​恶魔​的​大脑​来​帮助​我​制造​长生​不​老药。如果​我​能​解开​我​怀疑​它​的​炼" -"金术​所​掌握​的​秘密,它​对​许多​被​这些​邪恶​野兽​伤害​的​人​来说​应该​是​非常​有​价值​的。如果​你​能​" -"在​杀死​一​个​恶魔​的​时候​把​它​的​大脑取​出来,如果​你​能​把​它​带给​我,我​将​不胜​感激。" +#: Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Glorious" +msgstr "荣耀" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " -"this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"太​好​了,这​正​是​我​想要​的。没有​这个​我​就​可以​完成​长生不​老药,但是​有​这个​来​学习​也​没​什么​" -"坏处。请​你​把​这个​带给​女​巫好​吗?我​相信​她​在​等​着​呢。" +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Blessed" +msgstr "祝福" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask " -"him?" -msgstr "我​想​奥格登​的​地窖​里​可能​有​蘑菇。你​为什么​不​问问​他?" +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Saintly" +msgstr "圣者" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " -"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " -"swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"如果​艾德莉亚​没有​这些,你​可以​打​赌​这​确实​是​一​件​罕见​的​事情。我​不​能​给​你​更​多​的​帮助,但" -"是​听​起来……一​个​巨大​的,巨大​的,肿胀​的,膨胀​的​蘑菇!嗯,我​想​打猎​不错​吧。" +#: Source/translation_dummy.cpp:644 +msgid "Awesome" +msgstr "惊叹" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"奥格登​混合​了​一​种​难​吃​的​黑蘑菇,但​如果​我​喝​了​它​我​会​生病​的。听​着,听​着……秘诀​就​在​这里​" -"——​适度​才​是​关键!" +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Godly" +msgstr "神佑" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " -"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. " -"If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"我们​这里​有​什么?有趣​的​是,它​看​起来​像​一​本​试剂​书。睁大​眼睛​看黑​蘑菇。它​应该​相当​大," -"并且​易​于​识别。如果​你​找到​了,把​它​带给​我,好​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Red" +msgstr "丹红" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " -"can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"我​需要​一​个​又​大​又​黑​的​蘑菇。现在​跑​去​给​我​拿,这样​我​就​可以​用​它​做​我​正在​做​的​一​种​特殊​的​" -"调味品​了." +#: Source/translation_dummy.cpp:648 Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Crimson" +msgstr "猩​红" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer " -"is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have " -"been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an " -"elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a " -"sample of the elixir for me." -msgstr "" -"是​的,这​将​是​完美​的​酿造,我​正在​创建。顺便​说​一​句,治疗者​正​在​寻找​某​种​恶魔​的​大脑,这" -"样​他​就​可以​治疗​那些​被​他们​的​毒液​折磨​的​人。我​相信​他​打算​用​它​做​长生​不​老药。如果​你​帮​他​" -"找到​他​需要​的​东西,请​你​帮​我​拿​一​个​长生​不​老药​的​样品。" +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Garnet" +msgstr "石榴" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. " -"I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that " -"grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when " -"you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"你​为什么​把​它​带到​这里​来?我​现在​不​需要​恶魔​的​大脑。我​确实​需要​一些​治疗者​正​在​研制​的​长" -"生​不​老药。他​需要​你​拿​着​的​奇怪​的​器官,然后​给​我​拿​长生​不​老药。想​起来​很​简单,不​是​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Ruby" +msgstr "红​宝石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew " -"without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"什么?现在​你​把​医治者​的​长生​不​老​药​带给​我?不用​它​我​也能​完成​我​的​酿造。你​为什么​不​留​着​" -"它……" +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Blue" +msgstr "蓝色" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " -"bit more useful?" -msgstr "我​没有​任何​大小​和​颜色​的​蘑菇​出售。再​来​点​有用​的​怎么样?" +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "Azure" +msgstr "碧空" + +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Lapis" +msgstr "青​金石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, " -"I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets " -"of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men " -"as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. " -"The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo " -"would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, " -"Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " -"evil again!" -msgstr "" -"所以,地图​上​的​传说​是​真实​的。连​我​都​不​相信!我​想​是​时候​告诉​你​我​是​谁​了,我​的​朋友。你​" -"看,我​并不​像​我​看​起来​那样……\n" -" \n" -"​我​的​真名​是​老凯恩,我​是​一​个​古老​兄弟会​的​最后​一​个​后代,这​个​兄弟​会​致力于​保守​和​保护​一​" -"个​永恒​邪恶​的​秘密。一​个​很​明显​已经​被​释放​的​恶魔……\n" -" \n" -"​你​要​对付​的​恶魔​是​恐怖​的​黑魔王​——​凡​人​都​知道​的​迪亚波罗。几​个​世纪​前​被​囚禁​在​迷宫​里​的​正​" -"是​他。你​现在​持有​的​地图​是​很​久​以前​创造​的,用来​标记迪亚波罗​从​监禁​中​复活​的​时间。当​那​" -"张​地图​上​的​两​颗​星星​对​齐​时,迪亚波罗​将​达到​他​的​能量​顶峰。他​将​所​向​无敌……\n" -" \n" -"​你​现在​在​和​时间​赛跑,我​的​朋友!找到​迪亚波罗,在​众​星云集​之前​消灭​他,因为​我们​可能​再​" -"也​没有​机会​摆脱​他​的​邪恶​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Cobalt" +msgstr "钴​制" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop " -"him from attaining his full might." -msgstr "" -"我们​的​时间​不​多​了!我​感觉​到​了​他​的​黑暗​力量,只有​你​才​能​阻止​他​达到​他​的​全部​力量。" +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Sapphire" +msgstr "蓝宝石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will " -"may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you " -"will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and " -"guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"我​相信​你​已经​尽力​了,但​我​担心​你​的​力量​和​意志​都​不​够。迪亚波罗​现在​正​处于​他​尘世​力量​的​" -"顶峰,你​将​需要​你​所有​的​勇气​和​力量​来​打败​他。愿​光明​保护​和​指引​你,我​的​朋友。我​将​尽​我​" -"所​能​提供​帮助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "White" +msgstr "白色" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that " -"I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should " -"hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"如果​女​巫帮​不​了​你,建议​你​去见凯恩,你​凭​什么​认为​我​什么​都​知道?听​起来​这​是​一​件​非常​严" -"重​的​事情。你​应该​像​艾德莉亚​建议​的​那样,赶快​去​见​讲​故事​的​人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Pearl" +msgstr "珍珠" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could " -"help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " -"beyond my talents." -msgstr "" -"我​对​这​张​地图​上​的​文字​不​太​了解,但​也许​艾德莉亚​或​凯恩​能​帮​你​破译​这​是​指​什么。\n" -" \n" -"​我​可以​看到​这​是​一​张​我们​天空​中​星星​的​地图,但​比​这​更​是​超出​我​的​能力。" +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Ivory" +msgstr "象牙" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest " -"looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"问​这​类​事情​的​最​佳​人选​是​我们​的​说书​人。\n" -" \n" -"凯恩​对​古代​著作​非常​了解,这​是​我​见​过​的​最​古老​的​一​张​纸。" +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Crystal" +msgstr "水晶" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have " -"no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that " -"you seek." -msgstr "" -"我​以前​从​未​见​过​这样​的​地图。你​从​哪儿​弄来​的?虽然​我​不​知道​该​怎么​读​这​篇​文章,但​凯恩​或​" -"艾德莉亚​也许​能​提供​你​所​寻求​的​答案。" +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Diamond" +msgstr "钻石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"听​着,靠近点。我​不​知道​你​是否​知道​我​所​知道​的,但​你​真的​有些​东西​在​这里。那​是​一​张​地" -"图。" +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Topaz" +msgstr "黄宝石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " -"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you " -"to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"哦,恐怕​这​一点​都​不​是​好​兆头。这​张​星图​预示​着​巨大​的​灾难,但​它​的​秘密不​是​我​说​的。是​时" -"候​让​你​和​讲​故事​的​人​好好​谈​谈​了……" +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Amber" +msgstr "琥​珀" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that " -"to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " -"old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"我​一直​在​找​地图,但​那​肯定​不是。你​应该​把​这个​给​艾德莉亚​看-​她​可能​会​告诉​你​是​什么。我​要​" -"说​一​件​事​;​它​看​起来​很​老,而且​老​通常​意味​着​有​价值。" +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Jade" +msgstr "碧玉" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "请​放心,不​要​受伤。不​杀人。保持​活力,下​次​给​你​带来​好​东西。" +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Obsidian" +msgstr "黑​曜石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"我​正在​为​你​做​些​东西。再说​一​遍,别​杀​了​加尔巴德。活​得​好好​的。\n" -" \n" -"​你​把​这​当作​我​遵守​诺言​的​证据……" +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Emerald" +msgstr "绿​宝石" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"还​没有!差不​多​了。\n" -" \n" -"​非常​强大,非常​强大。生存!生存!\n" -" \n" -"​没有​痛苦,我​信守​诺言!" +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Hyena's" +msgstr "鬣​狗​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "这​对​你​来说​太​好​了。非常​强大!你​想要​-​你​拿!" +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Frog's" +msgstr "青蛙​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " -"Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"什么?!你​为什么​在​这里?所有​这些​干扰​都​足以​让​人​发疯。来,拿​着​这个,让​我​继续​工作。" -"别​再​烦​我​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Spider's" +msgstr "蜘蛛​的" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "啊!你​的​好奇心​将给你​​带来​死亡!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Raven's" +msgstr "乌鸦​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "你​好,我​的​朋友。呆​一会儿​听​我​说……" +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Snake's" +msgstr "毒​蛇​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " -"knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"当​你​冒险​深入​迷宫​时,你​可能​会​发现​那里​藏​着​大量​的​知识。\n" -" \n" -"​仔细​阅读​它们,因为​它们​能​告诉​你​即使​是​我​也​不​能​告诉​你​的​事情。" +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Serpent's" +msgstr "巨蛇​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may " -"arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and " -"questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I " -"can." -msgstr "" -"我​知道​许多​神话​和​传说,其中​可能​包含​对​你​在​迷宫​之​旅​中​可能​出现​的​问题​的​答案。如果​你​遇" -"到​挑战​和​问题,你​寻求​知识,寻找​我​出来,我​会​告诉​你​我​能​做​什么。" +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Drake's" +msgstr "幼龙​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a " -"skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can " -"count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"格里斯沃尔德​——​一​个​行动力​和​勇气​都​很​强​的​人。我​打​赌​他​从​没​告诉​过​你​他​进迷宫​救怀特​的​" -"事,是​吗?他​知道​在​那里​会​有​很多​危险,但​话​说​回来,你​也是。他​是​一​个​技艺​高超​的​工匠," -"如果​他​声称​能​以​任何​方式​帮助​你,你​可以​指望​他​的​诚实​和​他​的​技能。" +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Dragon's" +msgstr "翼龙​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. " -"He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He " -"and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had " -"in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of " -"responsibility." -msgstr "" -"奥格登​已经​拥有​和​经营​旭日​酒店​近​四​年​了。他​买​了​它​就​在​几​个​月​前,这里​的​一切​都​变成​了​地" -"狱。他​和​他​的​妻子​加尔达​没有​钱​离开,因为​他们​把​所有​的​钱​都​投资​在​这里​为​自己​创造​生活。" -"他​是​一​个​很​有​责任感​的​好​人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Wyrm's" +msgstr "游龙​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " -"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but " -"his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort " -"only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of " -"truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"可怜​的​法恩汉。他​令​人​不安​地​提醒​人们,在​那​黑暗​的​一​天,注定​要​与​拉扎鲁斯一起​进入​大​教" -"堂​的​集会。他​带​着​生命​逃走​了,但​他​的​勇气​和​大部分​的​理智​都​留​在​了​某​个​黑暗​的​坑​里。如" -"今,他​只​在​酒馆​的​最​底​层​找到​安慰,但​在​他​不断​的​闲谈​中,偶尔​也​隐藏​着​一些​真相。" +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Hydra's" +msgstr "九头蛇​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the " -"Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small " -"hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many " -"strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen " -"before." -msgstr "" -"女​巫艾德莉亚​是​崔斯特姆​的​一​个​异类。她​是​在​大​教堂​被​亵渎​后​不久​到达​的,而​大多数​人​都​在​" -"逃离。她​在​城镇​边缘​建​了​一​间​小​屋,似乎​是​一​夜​之间​建成​的,她​能​接触​到​许多​奇怪​而​神秘​的​" -"文物​和​知识​的​大部头,连​我​都​从​未​见​过。" +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Angel's" +msgstr "天使​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of " -"his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield " -"wicked spears. There were many other children taken that day, including the son " -"of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The " -"Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture " -"him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"怀特​的​故事​是​一​个​可怕​而​悲惨​的​故事。他​从​他​母亲​的​怀抱​中​被​带到​迷宫​里,被​那些​挥舞​邪恶​" -"长矛​的​邪恶​小​恶魔们​拖进​了​迷宫。那​天​还​有​许多​孩子​被​带走,包括​李奥瑞克​国王​的​儿子。宫" -"殿​的​骑士们​下楼​去​了,但​再​也​没有​回来。铁匠​找到​了​那个​男孩,但​那​是​在​那些​邪恶​的​野兽​开" -"始​折磨​他​以​获取​他们​的​虐待​狂般​的​快乐​之后。" +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "大​天使​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is " -"a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. " -"His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." -msgstr "" -"啊,佩金。我​把​他​视为​真正​的​朋友​——​也许​是​我​在​这里​最​亲密​的​朋友。他​有时​有点​烦躁不安," -"但​从来​没有​一​个​更​关心​和​体贴​的​灵魂​存在​过。他​的​知识​和​技能​为数​不​多,他​的​大门​总是​敞开​" -"的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Plentiful" +msgstr "丰富" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, " -"she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her " -"elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, " -"but I know that any man in the village would rather die than see her harmed." -msgstr "" -"吉莉安​是​个​好​女人。她​因兴​高采烈​和​爽朗​的​笑声​而​备受​崇拜,在​我​心​中​占有​特殊​的​地位。她​" -"留​在​酒馆​里​养活​年迈​的​祖母,因为​她​病得​不​能​旅行​了。我​有时​担心​她​的​安全,但​我​知道​村​里​" -"的​任何​男人​都​宁愿​死​也​不​愿​看到​她​受到​伤害。" +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Bountiful" +msgstr "慷慨" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "你​好,好​大人。欢迎​来到​朝阳​酒馆!" +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Flaming" +msgstr "烈​焰" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of " -"them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " -"flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"我​的​酒馆​里​有​许多​冒险家,讲​的​故事​是​喝​啤酒​的​十​倍。我​唯一​听到​他们​一致​同意​的​就​是​这​条​" -"古老​的​公理。也许​这​对​你​有​帮助。你​可以​割肉,但​必须​压碎​骨头。" +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "Lightning" +msgstr "闪​电" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " -"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"铁匠​格里斯沃尔德​对​武器​和​护甲​非常​了解。如果​你​需要​修理​你​的​装备,他​绝对​是​你​要​找​的​" -"人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "Jester's" +msgstr "愚弄​法术​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"法恩汉​在​这里​待​的​时间​太​长​了,他​用​廉价​的​啤酒​来​消愁。我​想​让​他​离开,但​他​在​迷宫​里​的​时" -"候​确实​很​痛苦。" +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "Crystalline" +msgstr "晶状" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"艾德莉亚​的​智慧​超过​了​她​的​年龄,但​我​必须​承认​——​她​有点​吓​到​我​了。\n" -" \n" -"​好​吧,没​关系。如果​你​需要​交易​巫术​物品,她​在​河​对岸​有​一​个​奇怪​的​仓库。" +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "双​生​的" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " -"knows quite a bit about the past." -msgstr "如果​你​想​更​多​地​了解​我们​村子​的​历史,讲​故事​的​凯恩​对​过去​的​事​相当​了解。" +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "quality" +msgstr "质量" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"怀特​是​个​说​唱​歌手​和​小​流氓。他​总是​惹​麻烦,发生​在​他​身​上​的​事​也​就​不足为奇​了。\n" -" \n" -"​他​可能​去​了​一​个​他​不​该​去​的​地方。我​为​那个​男孩​感到​难过,但​我​不​愿意​和​他​作伴。" +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "maiming" +msgstr "残废" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"佩金​是​个​好​人,当然​也​是​村​里​最​慷慨​的​人。他​总是​关心​别人​的​需要,但​无论​他​走到​哪里,总​" -"有​一些​麻烦​跟着​他……" +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "slaying" +msgstr "杀​戮" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she " -"would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " -"old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"吉莉安,我​的​酒吧​女​招待?如果​不​是​因为​她​对​大坝​的​责任感,她​早​就​从​这里​逃走​了。\n" -" \n" -"天​知道​我​求​她​离开,告诉​她​我​会​照顾​那​个​老​妇人,但​她​太​可爱​了,太​体贴​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "gore" +msgstr "血腥" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "你​怎么​了,我​的​朋友?" +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "carnage" +msgstr "屠杀" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " -"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." -msgstr "" -"我​有​一​个​非常​有趣​的​发现。与​我们​不同​的​是,迷宫​中​的​生物​不​用药​水​或​魔法​就​能​自愈。如果​" -"你​伤害​了​其中​一​个​怪物,确保​它​已经​死​了,否则​它​很​可能​会​自己​再生。" +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "slaughter" +msgstr "屠宰" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the " -"Labyrinth." -msgstr "" -"在​它​被​下面​隐藏​的​东西​接管​之前,大​教堂​是​一​个​非常​有​学问​的​地方。那里​有​许多书​可以​找" -"到。如果​你​发现​了​什么,你​应该​把​它们​全部​读​一​遍,因为​有些​可能​掌握​着​迷宫​运作​的​秘密。" +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "pain" +msgstr "疼痛" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He " -"is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be " -"because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"格里斯沃尔德​对​战争​艺术​的​了解​和​我​对​治疗​艺术​的​了解​一样​多。他​是​个​精明​的​商人,但​他​的​" -"工作​是​首屈一指​的。哦,我​想​那​可能​是​因为​他​是​这里​唯一​的​铁匠。" +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "tears" +msgstr "眼泪" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " -"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " -"questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"凯恩​是​一​个​真正​的​朋友​和​智慧​的​圣人。他​拥有​一​个​庞大​的​图书馆,有​一​种​与生俱来​的​能力​来​" -"辨别​许多​事物​的​本质。如果​你​有​任何​问题,他​就​是​你​要​找​的​人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "health" +msgstr "健康" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " -"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"就​连​我​的​技能​也​无法​完全​治​愈法恩汉。哦,我​已经​能​修好​他​的​身体​了,但是​他​的​精神​和​精神​" -"我​无​能​为力。" +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "protection" +msgstr "保护" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always " -"has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much " -"more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the " -"place." -msgstr "" -"当​我​使用​一些​有限​的​魔法​来​创造​我​储​存​在​这里​的​药剂​和​长生​不​老药​时,艾德莉亚​是​一​个​真正​" -"的​女巫。她​似乎​从​不​睡觉,她​总是​能​接触​到​许多​神秘​的​大部头​和​文物。我​相信​她​的​小屋​可能​" -"比​看​上去​的​小屋​要​大​得​多,但​我​似乎​永远​也​进​不​了​这个​地方。" +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "absorption" +msgstr "吸收" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. " -"No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he " -"did." -msgstr "" -"可怜​的​怀特。我​为​那​孩子​做​了​一切​可能​的​事,但​我​知道​他​看​不​起​我​被迫​绑​在​他​腿上​的​木钉。" -"他​的​伤口​很​难​看。没有​人​——​尤其是​这么​小​的​孩子​——​应该​像​他​那样​受​苦。" +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "deflection" +msgstr "偏转" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " -"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would " -"do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders " -"that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife " -"that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"我​真​不​明白​奥格登​为什么​留​在​崔斯特姆。他​有点​紧张,但​他​是​一​个​聪明​而​勤奋​的​人,无论​他​" -"去​哪里​都​会​做​得​很​好。我​想​可能​是​因为​害怕​周围​农村​发生​的​许多​谋杀案,也​可能​是​因为​他​妻" -"子​的​愿望,他​和​他​的​家人​一直​呆​在​那里。" +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "osmosis" +msgstr "渗透" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from " -"delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"奥格登​的​酒吧​女​招待​是​个​可爱​的​女孩。她​祖母​病​得​很​重,有​妄想症。\n" -" \n" -"​她​声称​那​是​幻觉,但​我​没有​证据​证明​这​一​点。" +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "frailty" +msgstr "脆弱" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "你​好!有​什么​我​能​为​您​效劳​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "weakness" +msgstr "弱点" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " -"you know and can see into the future." -msgstr "我​祖母​梦​见​你​来​和​我​说话。她​有​远见​卓识,你​知道,而且​能​预见​未来。" +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "strength" +msgstr "强健" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " -"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." -msgstr "" -"镇​边​的​那​个​女人​是​个​女巫!她​看​起来​很​好,她​的​名字​叫​艾德莉亚,很​讨人​喜欢,但​我​很​害怕​" -"她。\n" -" \n" -"像​你​这样​勇敢​的​人才​能​看到​她​在​外面​干​什么。" +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "might" +msgstr "力量" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " -"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " -"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " -"also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"我们​的​铁匠​是​崔斯特姆​人民​的​骄傲。他​不仅​是​一​个​手艺​大师,在​他​的​行会​中​赢得​了​许多​比" -"赛,而且​他​还​得到​了​我们​国王​李奥瑞克​本人​的​赞扬​——​愿​他​的​灵魂​安息。格里斯沃尔德​也​是​一​" -"位​伟大​的​英雄​;​问问​凯恩。" +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "power" +msgstr "强力" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"从​我​记事​起,凯恩​一直​是​崔斯特姆​的​说​书​人。他​知道​的​太​多​了,几乎​什么​都​能​告诉​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "giants" +msgstr "巨人" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with " -"nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " -"watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." -msgstr "" -"法恩汉​是​个​酒鬼,他​的​肚子​里​装满​了​啤酒,其他​人​的​耳朵​里​全​是​废话。\n" -" \n" -"​我​知道​佩金​和​奥格登​都​同情​他,但​每​天​晚上​看​着​他​越来越​昏迷​不​醒,我​感到​非常​沮丧。" +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "titans" +msgstr "泰坦" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword " -"and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of " -"healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"佩金救​了​我​祖母​的​命,我​知道​我​永远​也​报答​不​了​他。他​治愈​任何​疾病​的​能力​比​最​强大​的​剑​更​" -"强大,比​你​能​说出​的​任何​法术​都​更​神秘。如果​你​需要​治疗,佩金​可以​帮助​你。" +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "paralysis" +msgstr "麻痹" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " -"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " -"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit " -"from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " -"cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." -msgstr "" -"我​和​怀特​的​母亲,加那斯​一​起​长大。虽然​当​那些​可怕​的​生物​偷走​他​时,她​只​是​受到​了​轻微​的​" -"伤害,但​她​始终​没有​康复。我​想​她​死​于​心碎。怀特​成​了​一​个​小气鬼,只​想​从​别人​的​汗水​中​获" -"利。我​知道​他​受苦受难,经历​过​我​无法​想象​的​恐惧,但​他​身​上​仍然​笼罩​着​一些​黑暗。" +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "atrophy" +msgstr "萎缩" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, " -"and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the " -"east." -msgstr "" -"奥格登​和​他​的​妻子​把​我​和​我​的​祖母​带到​他们​家​里,甚至​让​我​在​旅馆​工作​挣​了​几​块​金币。我​欠​" -"他们​太​多​了,希望​有​一​天​离开​这个​地方,帮助​他们​在​东方​开​一​家​大​酒店。" +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "dexterity" +msgstr "敏捷" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "你​好,我​能​为​你​做​些​什么?" +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "skill" +msgstr "技能" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " -"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " -"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " -"skeletons!" -msgstr "" -"如果​你​想​找​一​件​好​武器,让​我​给​你​看看。带上​你​最​基本​的​钝器,比如​狼牙棒。像​一​个​魅力​对" -"抗​那些​不朽​的​恐惧​在​那里,没有​什么​比​粉碎​瘦小​的​骨架​更​好!" +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "accuracy" +msgstr "精准" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" -msgstr "" -"斧头?是​的,这​是​一​个​很​好​的​武器,可以​对付​任何​敌人。看看​它​是​如何​劈​开​空气​的,然后​想" -"象​一​个​漂亮​的​胖魔鬼​头​在​它​的​路径​上。但是,请​记住,摇摆​是​很​慢​的,但是​谈论​如何​处理​一​" -"个​沉重​的​打击!" +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "precision" +msgstr "精确" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or " -"pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better " -"slice their flesh!" -msgstr "" -"看看​那​个​边缘,那个​平衡。右​手​中​的​剑,和​对​的​敌人,是​一切​武器​的​主人。它​锐利​的​刀锋​在​" -"不​死​生物​身上​几乎​找​不​到​可​砍​或​可​刺​的​东西,但​对于​一​个​活生生​的、会​呼吸​的​敌人,一​把​剑" -"会​更​好​地​切开​他们​的​肉!" +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "perfection" +msgstr "完美" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"你​的​武器​和​护甲​将​显示​你​与​黑暗​斗争​的​迹象。如果​你​把​它们​带到​我​这里​来,稍加​改造​和​热" -"锻,我​就​能​把​它们​恢复​到​最佳​战斗​状态。" +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "the fool" +msgstr "傻瓜" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans " -"that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get " -"whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic " -"as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"当​我​不​得不​从​我们​该​死​的​小​镇​边缘​的​商队​里​偷运​我​所​需要​的​金属​和​工具​时,那​个​女​巫艾德莉" -"亚​似乎​总​能​得到​她​所​需要​的​一切。如果​我​像​她​那样​懂得​如何​运用​魔法,我​就​能​做出​一些​真正​" -"不可​思议​的​事情。" +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "dyslexia" +msgstr "文​盲" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " -"arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"吉莉安​是​个​好​姑娘。可惜​她​的​男朋友​身体​这么​差,否则​我​会​安排​他们​两​个​都​乘商队​离开​这" -"里。" +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "magic" +msgstr "魔法" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " -"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit " -"of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"有时​我​觉得​凯恩​说​得​太​多​了,但​我​想​这​是​他​一​生​的​使命。如果​我​能​像​他​能​弯曲​你​的​耳朵​一样​" -"弯曲​钢铁,我​就​能​做​一​套​足够​好​的​皇帝​用​的​宫廷​盘子!" +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "the mind" +msgstr "头脑" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " -"the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. " -"I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " -"cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"那​天​晚上​我​和​法恩汉​在一起,拉扎鲁斯​把​我们​领进​了​迷宫。我​再​也​见不到​大主教​了,如果​法" -"恩汉​不​在​我​身边,我​可能​就​活​不​下去​了。我​担心​这​次​袭击​使​他​的​灵魂​像​另​一​次​袭击​我​的​腿​一" -"样​残废。我​现在​不​能​为​他​而​战,但​如果​可以​的​话​我​会​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "brilliance" +msgstr "辉煌" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say " -"about the healer." -msgstr "" -"把​别人​的​需要​放​在​自己​的​需要​之上​的​好​人。你​不​会​发现​任何​人​留​在​崔斯特姆-​或​任何​其他​地方​" -"的​问题​-​谁​有​一​个​坏​东西​说​的​治疗者。" +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "sorcery" +msgstr "咒术" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " -"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I " -"cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would " -"at least be careful." -msgstr "" -"那​小子​会​惹​上​大​麻烦​的……或者​我​想​我​应该​再​说​一​遍。我​试​着​让​他​对​在​这里​工作​和​学习​诚实​的​" -"贸易感​兴趣,但​他​更​喜欢​经营​来源​可疑​的​货物​的​高额​利润。我​不​能​在​他​出​事​后​再​对​他​说​这" -"话,但​我​真​希望​他​至少​要​小心点。" +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "wizardry" +msgstr "巫术" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into " -"the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and " -"dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during " -"that first year when the entire countryside was overrun by demons." -msgstr "" -"客栈​老板​没有​什么​生意,也​没有​真正​的​盈利​途径。他​设法​维持​生计,为​那些​偶尔​在​村子​里​漂" -"泊​的​人​提供​食物​和​住宿,但​他们​很​可能​会​偷偷​溜进​夜空,就​像​他们​付​钱​给​他​一样。如果​不​是​" -"因为​他​在​地窖里​储存​了​大量​的​谷物​和​干肉,为什么,我们​大多数​人​会​在​第一​年​饿死,那时​整​" -"个​乡村​都​被​恶魔​蹂​躏。" +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "illness" +msgstr "疾病" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "你​个​家伙​就​不​能​安静​地​喝​酒​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "disease" +msgstr "病痛" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "送​饮料​的​那​个​女孩?哦,是​啊,多​漂亮​的​女人​啊。太​好​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "vitality" +msgstr "活力" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, " -"but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - " -"and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"为什么​那个​老太​婆​不​改变​一下。当然,当然,她​有​东西,但​你​听​我​说……她​很​不​自然。我​从来​" -"没​见​过​她​吃喝​——​你​也​不​能​相信​一​个​不​喝​酒​的​人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "zest" +msgstr "热情" + +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "vim" +msgstr "活跃" + +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "vigor" +msgstr "精力" + +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "life" +msgstr "生命" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " -"are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." -msgstr "" -"凯恩​不​是​他​说​的​那样。当然,当然,他​讲​了​一​个​好​故事……有些​真的​很​吓人​或者​很​有趣……但​我​" -"想​他​知道​的​比​他​知道​的​还​多。" +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "trouble" +msgstr "麻烦" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " -"know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"格里斯沃尔德?善良​的​老格里斯沃尔德。我​像​兄弟​一样​爱​他!我们​一起​战斗,你​知道,当……" -"我们……拉扎鲁斯……拉扎鲁斯……拉扎鲁斯!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the pit" +msgstr "坑​洞" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " -"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. " -"Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." -msgstr "" -"呵呵,我​喜欢​佩金。他​真的​很​努力,你​知道​的。听​着,你​应该​了解​他。像​这样​的​好​人​总是​有​" -"人​想​帮忙。嘿,我​想​那​会​有点​像​你,英雄?我​也​是​个​英雄……" +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the sky" +msgstr "天空" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " -"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost " -"a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"怀特​是​个​问题​比​我​还​多​的​孩子,我​知道​所有​的​问题。听​着​-​那​孩子​一定​是​个​好​人,但​他​去​过​那" -"里,你​知道​吗?丢​了​一​条​腿!得​在​一​块​木头​上​走​来​走去。太​伤心​了,太​伤心​了……" +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the moon" +msgstr "月亮" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long " -"as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' " -"more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"奥格登​是​镇​上​最​好​的​男人。我​觉得​他​妻子​不​太​喜欢​我,但​只要​她​不​停​地​敲桶,我​就​很​喜欢​" -"她。似乎​我​和​奥格登​在一起​的​时间​比​大多数​人​都​多,但​他​对​我​很​好……" +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the stars" +msgstr "星星" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. " -"This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those " -"stupid dogs..." -msgstr "" -"我​想​告诉​你,因为​我​知道​这​一切。这​是​我​的​专长。这​是​最​好​的……最​好​的!其他​的​啤酒​不​好," -"因为​那些​蠢​狗……" +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the heavens" +msgstr "天堂" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " -"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " -"for someone to get it." -msgstr "" -"从来​没有​人……听​我​说。在​某​个​地方​-​我​不​太​确定​-​但是​在​教堂​下面​的​某​个​地方​有​一​堆​金子。闪" -"闪​发光,只是​等待​有​人​得到​它。" +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the zodiac" +msgstr "星象" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " -"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, " -"I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in " -"the old days..." -msgstr "" -"我​知道​你​有​自己​的​想法,我​知道​你​不​会​相信​的,但​你​的​武器,你​在​那里​-​它​只​是​不​好​对付​那些​" -"大​畜生!哦,我​不管​格里斯沃尔德​怎么​说,他们​不​能​像​以前​那样​做​任何​东西……" +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the vulture" +msgstr "秃​鹫" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and " -"get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you " -"gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"如果​我​是​你……我​不​是……但​如果​我​是,我​会​卖掉​你​所有​的​东西​然后​离开​这里。外面​那​个​男孩……" -"他​总是​有​好​东西,但​你​得​给​他​点金子,否则​他​连​他​的​东西​都​不​给​你​看。" +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the jackal" +msgstr "豺​狼" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "我​感觉​到​一​个​灵魂​在​寻找​答案……" +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the fox" +msgstr "狐狸" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within " -"a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"智慧​是​应​得​的,而​不​是​给予​的。如果​你​发现​了​一​本​知识​的​大部头,就​要​吞没​它​的​文字。如果​" -"你​已经​掌握​了​书​中​描述​的​神秘​事物​的​知识,记住​-​掌握​的​水平​总是​可以​提高​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the jaguar" +msgstr "捷豹" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " -"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in " -"the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their " -"weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the " -"ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use " -"them with care." -msgstr "" -"最​强大​的​力量​往往​是​最​短命​的。你​可以​在​羊​皮纸​的​卷轴​上​找到​古老​的​权力​话语。这些​卷轴​的​" -"力量​在于​学徒​或​熟练​的​施展​能力。他们​的​弱点​是,他们​必须​首先​大声​朗读,永远​不​能​随时​准" -"备​在​你​的​脑海​中。还​要​知道​这些​卷轴​只​能​读​一​次,所以​要​小心​使用。" +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the eagle" +msgstr "老鹰" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " -"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper " -"focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies " -"many times over. I have the ability to restore their power - but know that " -"nothing is done without a price." -msgstr "" -"尽管​太阳​的​热量​无法​估量,但​光是​蜡烛​的​火焰​就​更​危险。没有​适当​的​聚焦,任何​能量,无论​" -"多​大,都​不​能​被​使用。对于​许多​法术​来说,被​赋予​灵能​的​杖​可以​被​多​次​充满​魔法​能量。我​有​" -"能力​恢复​他们​的​力量,但​我​知道​没有​代价​是​做​不​到​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the wolf" +msgstr "野​狼" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or " -"scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can " -"make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"我们​知识​的​总和​就​是​它​的​人民​的​总和。如果​你​发现​一​本​书​或​卷轴,你​不​能​破译,不​要​犹豫," -"把​它​给​我。如果​我​能​理解​的话,我​会​分享​我​的​发现。" +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "the tiger" +msgstr "老虎" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"对​一​个​只​懂​钢铁​的​人​来​说,没有​什么​比​钢铁​更​神奇​了。铁匠​格里斯沃尔德比​他​所​知道​的​更​像​" -"个​巫师。他​融火​与​金属​的​能力​在​这​片​土地​上​是​无与伦比​的。" +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "the lion" +msgstr "狮子" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. " -"The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch " -"over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." -msgstr "" -"腐败​有​欺骗​的​力量,而​清白​有​纯洁​的​力量。年轻​的​吉莉安​有​一​颗​纯洁​的​心,把​女​家长​的​需要​" -"凌驾于​自己​的​需要​之上。她​害怕​我,但​那​只​是​因为​她​不​了解​我。" +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "the mammoth" +msgstr "猛犸" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " -"the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. " -"His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he " -"allows himself to realize." -msgstr "" -"在​黑暗中​打开​的​箱子​所​装​的​财宝,并不​比​在​光明​中​打开​的​箱子​更​大。讲​故事​的​凯恩​是​一​个​" -"谜,但​只有​那些​谁​不​看。他​对​大​教堂​下面​的​东西​的​了解​远远​超过​了​他​自己​的​想象。" +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "the whale" +msgstr "鲸​鱼" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham " -"has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow " -"townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " -"but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"你​对​一​个​人​的​信心​越​高,他​就​越​会​堕落。法恩汉​已经​失去​了​他​的​灵魂,但​不​是​任何​恶魔。当​" -"他​看到​他​的​同乡们​被​拉扎鲁斯大​主教​出​卖​时,他​失去​了​理智。他​有​知识​可以​收集,但​你​必须​" -"把​事实​和​幻想​分开。" +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "fragility" +msgstr "易​损" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " -"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " -"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the " -"creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." -msgstr "" -"手、心​和心​在​完美​的​和谐​中​就​能​创造​奇迹。治疗者​佩金​以​一​种​连​我​都​看​不​到​的​方式​观察​身" -"体。他​对​长生​不​老药​和​药水​的​理解​使​他​恢复​病人​和​伤者​的​能力​得到​了​放大。他​和​你​在​崔斯特" -"姆​一样​是​个​伟大​的​盟友。" +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "brittleness" +msgstr "脆弱" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " -"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses " -"no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " -"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be " -"easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide " -"assistance for your battle against the encroaching Darkness." -msgstr "" -"未来​有​很多​我们​看​不​到​的,但​当​它​来​临​时,将​是​孩子们​掌握​着​它。这个​男孩​的​灵魂​是​黑暗​" -"的,但​他​对​这个​城镇​和​它​的​人民​没有​威胁。他​与​附近​城镇​的​顽童​和​不​为​人知​的​行会​的​秘密​交" -"易​使​他​能够​接触​到​许多​在​崔斯特姆​很​难​找到​的​设备。虽然​他​的​方法​可能​会​受到​指责,但​怀特​" -"可以​为​你​对抗​日益​逼近​的​黑暗​提供​帮助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "sturdiness" +msgstr "稳固" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter " -"for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and " -"provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. " -"His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a " -"glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that " -"continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"土墙​和​茅草​屋顶​不​是​一​个​家。旅馆​老板​奥格登​在​这个​镇​上​的​作用​比​许多​人​所​理解​的​要​大​得​" -"多。他​为​吉莉安​和​她​的​女族​长​提供​庇护所,维持​法恩汉​留给​他​的​生活,并​为​留​在​镇​上​的​所有" -"人​提供​一​个​锚,让​他们​回到​崔斯特姆​曾经​的​样子。他​的​小酒馆,以及​在​那里​仍然​可以​找到​的​" -"简单​的​乐趣,让​我们​看到​了​这里​的​人们​所​记得​的​生活。正​是​这​段​记忆,让​他们​对​你​的​成功​充" -"满​了​希望。" +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "craftsmanship" +msgstr "工艺" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "嘿​…​…​过来​这儿​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "structure" +msgstr "结构" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find " -"in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"并​不​是​所有​在​崔斯特姆​的​人​都​有​一​个​用途​-​或​市场​-​你​会​发现​在​迷宫​中​的​一切。连​我​都​不​相" -"信。\n" -" \n" -"​有时候,只有​你​才​能​为​某些​事情​找到​目标。" +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "the ages" +msgstr "久远" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " -"his good sense." -msgstr "别​相信​醉汉​说​的​每​一​句​话。太​多​的​啤酒​模糊​了​他​的​视力​和​判断力。" +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "the dark" +msgstr "黑暗" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " -"you can bring them..." -msgstr "" -"如果​你​没​注意​到,我​不​会​从​崔斯特姆​买​任何​东西。我​是​一​个​进口​优质​商品​的​进口商。如果​你​" -"想​兜售​垃圾,你​得​去​看看​格里斯沃尔德,佩金​或​那​个​女巫,艾德莉亚。我​相信​他们​会​抢购​你​" -"能​带给​他们​的​任何​东西……" +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "the night" +msgstr "夜晚" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"我​想​我​欠铁匠​一​条​命​——​这​是​怎么回​事。当然,格里斯沃尔德​让​我​在​铁匠​铺当​学徒,他​是​个​很​" -"好​的​人,但​我​永远​拿​不​到​足够​的​钱……好​吧,就​说​我​有​明确​的​计划,需要​大量​的​黄金。" +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "light" +msgstr "光芒" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"如果​我​再​大​几​岁,我​会​尽​我​所​能​给​她​带来​财富,让​我​向​你​保证,我​可以​得到​一些​非常​好​的​东" -"西。吉莉安​是​一​个​美丽​的​女孩,她​应该​尽快​离开​崔斯特姆,只要​它​是​安全​的。嗯……也许​我​去​" -"的​时候​会​带​她​一起​去……" +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "radiance" +msgstr "光辉" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " -"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how " -"my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"凯恩​知道​的​太​多​了。他​把​我​吓死​了,甚至​比河​对岸​的​那​个​女人​还​可怕。他​不​停​地​告诉​我,我​" -"活​着​是​多么​幸运,我​的​故事​是​如何​在​传说​中​被​预言​的。我​想​他​是​疯​了。" +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "flame" +msgstr "火焰" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " -"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " -"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that " -"dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"法恩汉-​现在​有​一​个​男人​有​严重​的​问题,我​知道​所有​的​严重​问题​可以。他​过于​相信​一​个​人​的​正" -"直,拉扎鲁斯​就​把​他​带进​了​死亡​的​深渊。哦,我​知道​下面​是​什么样​的,所以​别​告诉​我​你​打算​" -"消灭​迷宫​里​的​恶魔。小心​你​的​腿……" +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "fire" +msgstr "火" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"只要​你​不​需要​任何​东西​复位,老佩金​是​一样​好,他们​来​了。\n" -" \n" -"​如果​我​有​一些​他​酿造​的​药水,我​可能​还​有​腿……" +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "burning" +msgstr "燃烧" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " -"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " -"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen " -"pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"艾德莉亚真​让​我​烦恼。当然,凯恩​对​你​说​的​关于​过去​的​事​是​令​人​毛骨悚然​的,但​那​个​女​巫能​" -"看​透​你​的​过去。她​也​总​有​办法​得到​她​需要​的​东西。艾德莉亚​拿到​的​商品​比​我​在​节日​期间​穿过​" -"国王​集市​的​大门​看到​的​还​要​多。" +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "shock" +msgstr "闪光" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " -"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " -"Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"奥格登呆​在​这里​真​是​个​傻瓜。我​可以​以​一​个​非常​合理​的​价格​把​他​弄​到​城外​去,但​他​坚持​要​和​" -"那家​愚蠢​的​酒馆​混​过去。我​想​至少​他​给​了​吉莉安​一​个​工作​的​地方,他​的​妻子​嘉达​做​了​一​个​很​" -"棒​的​牧羊派……" +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "lightning" +msgstr "闪​电" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who " -"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord " -"of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"在​英雄​走廊​的​另​一​端​藏匿​着​白骨密室。任何​胆​敢​盗取​此​地​财宝​的​人,都​将​遭受​永恒​的​死亡。" -"恐惧​之​王​如是​说,本​书​也​如实​写。" +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "thunder" +msgstr "雷​电" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " -"awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "…​…​于是,打开​鲜血​之​门,穿过​火焰​大厅,荣耀​等待​着​光明​的​英雄​去​唤醒​…​…" +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "many" +msgstr "许多" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"我​能见​你​所​不​能​见​,\n" -"​鬼影缭绕​腐蚀​肉眼​。\n" -"方​一​转身​全数​消散​,\n" -"​耳边​响起​招魂​童谣。\n" -"​无形​之​物​即​现眼前​,\n" -"光影​交叠​怨气弥漫。\n" -"​撕裂​心灵​冲破​黑暗​,\n" -"​目盲​之厅​不​见​彼岸。" +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "plenty" +msgstr "大量" + +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "thorns" +msgstr "荆棘" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "" -"地狱​的​军械库​如同​鲜血​战神​的​私宅。其​所​到​之​处,无​不​留下​成千上万​的​残肢断臂。无论​是​天" -"使​还是​人类​都​将​遭到​残杀,只​为了​能够​呈上​邪魔们​最​渴望​的​东西​——​鲜血。" +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "corruption" +msgstr "腐败" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields " -"that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic " -"pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has " -"raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever " -"gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for " -"control over all creation." -msgstr "" -"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。甚至​在​现在,在​我们​所​知​的​领域​" -"之外,在​天堂​的​乌托邦​王国​和​燃烧​地狱​的​混乱​深渊​之间,仍​有​一​场​战争​在​肆虐。这​场​战争​被​" -"称为​大​冲突,它​的​肆虐​和​燃烧​时间​比​天空​中​任何​一​颗​星星​都​要​长。只要​光明​和​黑暗​的​力量​不" -"断​争夺​对​所有​造物​的​控制权,任何​一​方​都​不​会​获得​支配权。" +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "thieves" +msgstr "窃​贼" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and " -"the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and " -"Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the " -"prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied " -"themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." -msgstr "" -"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。当天堂​和​地狱​之间​永恒​的​冲突​落​" -"在​凡人​的​土地​上,这​就​是​原罪之战。天使​和​恶魔​伪​装​着​行走​在​人类​之中,秘密​地​战斗,远离​" -"凡人​窥探​的​眼睛。一些​勇敢、强大​的​凡人​甚至​与​任何​一​方​结盟,并​帮助​指挥​罪恶​战争​的​进" -"程。" +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "the bear" +msgstr "野​熊" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that " -"the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. " -"The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was " -"left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group " -"of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known " -"as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third " -"Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. " -"The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, " -"his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"注意​并​见证​这里​的​真理,因为​它们​是​赫拉迪姆​最后​的​遗产。近​三百​年​前,人们​知道​燃烧​地狱​" -"的​三​大​恶魔​神秘​地​来到​了​我们​的​世界。兄弟​三​人​蹂躏​东方​的​土地​数十​年,而​人类​却​在​他们​身​" -"后​战栗。我们​的​骑士团​——​赫拉迪姆​——​是​由​一​群​神秘​的​法师​建立​的,目的​是​一​劳永逸​地​追捕​和​" -"俘虏​这​三​个​恶魔。\n" -" \n" -"​最初​的​赫拉迪姆​在​被​称为​“​灵魂​石​”​的​强大​文物​中​捕获​了​其中​两​个,并​将​它们​深​埋​在​荒凉​的​东" -"部​沙漠​之下。第三​个​恶魔​逃脱​了​追捕,逃到​了​西部,许多​赫拉迪姆人​都​在​追捕。第三​个​恶魔-​" -"被​称为​迪亚波罗,恐惧​之​王​-​最终​被​俘虏,他​的​灵魂石​和​埋​在​这​个​迷宫​的​本质。\n" -" \n" -"​要​被​警告,灵魂​之石​必须​防止​被​那些​不​信​的​人​发现。如果​迪亚波罗​被​释放,他​会​寻找​一​个​身" -"体​很​容易​控制,因为​他​会​非常​虚弱-​也许​是​一​个​老人​或​儿童。" +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "the bat" +msgstr "蝙​蝠" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and " -"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of " -"Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the " -"absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of " -"Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered " -"upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"因此,在​燃烧​的​地狱​里​发生​了​一​场​被​称为​黑暗​放逐​的​伟大​革命。较​小​的​邪恶​推翻​了​三​个​主要​" -"的​邪恶,并​将​他们​的​精神​形式​放逐​到​凡人​的​领域。恶魔彼​列尔​(​谎言之王​)​和​阿兹莫丹​(​罪" -"恶​之​王​)​在​兄弟​三​人​不​在​的​时候​争夺​地狱​的​统治权。所有​的​地狱​恶魔​都​在​彼列尔​和​阿兹莫丹​" -"两​个​派系​之间​分化,而​天堂​的​力量​不断​地​冲击​着​地狱​的​大门。" +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "vampires" +msgstr "吸血​鬼" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These " -"demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout " -"the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order " -"of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. " -"They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"许多​恶魔​为了​寻找​三​兄弟​来到​了​凡间。这些​恶魔​被​天使们​带到​了​凡​间,他们​在​东方​的​广大​城" -"市​里​猎杀​他们。天使们​与​一​个​隐秘​的​名​为​赫拉迪姆​法师​教团​结盟,他​很​快​就​变得​善于​猎杀​恶" -"魔。他们​也​在​阴间​制造​了​许多​黑暗​的​敌人。" +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "the leech" +msgstr "水蛭" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the " -"mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " -"hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used " -"artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of " -"Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - " -"Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried " -"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and " -"awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and " -"power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then " -"arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." -msgstr "" -"因此,这​三​个​主要​的​恶魔​以​灵魂​的​形式​被​放逐​到​凡人​的​领域,在​东方​缝​了​几十​年​的​混乱​之" -"后,他们​被​凡人​赫拉迪姆​的​诅咒​的​秩序​所​追捕。赫拉迪姆​使用​了​被​称为​“​灵魂​石​”​的​人工​制品​" -"来​容纳​仇恨​之​主​墨菲斯托​和​他​的​兄弟​毁灭​之​主巴力​的​精髓。最​小​的​弟弟​——​恐惧​之​王迪亚波罗​" -"——​逃到​了​西方。\n" -" \n" -"​最终,赫拉迪姆​也​在​一​块​灵魂石中​俘​获​了​迪亚波罗,并​将​他​埋葬​在​一​座​被​遗忘​的​古老大​教堂​" -"下。在​那里,恐怖​之​主​沉睡​着,等待​着​他​的​重生。你们​要​知道,他​要​寻求​一​个​充满​青春​和​力" -"量​的​身体​来​占有,一​个​清白​和​容易​控制​的​身体。然后​他​会​起来​解救​他​的​兄弟们,再​一​次​煽起​" -"原罪之战​的​火焰……" +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "blood" +msgstr "鲜血" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " -"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that " -"few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of " -"the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have " -"brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this " -"world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"所有​赞扬迪亚波罗-恐惧​之​王​和​黑暗​流放​的​幸存者。当​他​从​沉睡​中醒​来​时,我​的​主人​和​主人​对​" -"我​说​了​一些​很​少​有​人​知道​的​秘密。他​告诉​我,天上​的​王国​和​燃烧​的​地狱​的​深坑​正在​进行​一​场​" -"永恒​的​战争。他​揭示​了​将​这​种​不​和谐​带到​人类​领域​的​力量。我​主​已​将​这​场​为​世界​而​战​的​战争​" -"和​所有​在​这里​生存​的​人​命名​为​原罪之战。" +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "piercing" +msgstr "穿​刺" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to " -"this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome " -"power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the " -"sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " -"again know the fury of the Three." -msgstr "" -"荣耀​和​赞许​给​迪亚波罗-恐惧​之​王​和​三​人​之​首。我​主​对​我​谈到​他​的​两​个​兄弟,墨菲斯托​和​巴" -"尔,他们​很​久​以前​被​放逐​到​这个​世界​上。我​的​主​希望​等待​时机,利用​他​令​人​敬畏​的​能力,以" -"便​将​他​被​俘​的​兄弟们​从​东方​沙漠下​的​坟墓​中​解救​出来。一旦​我​主​释放​了​他​的​兄弟,原罪​之​战​" -"将​再次​知道​三​人​的​愤怒。" +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "puncturing" +msgstr "贯穿" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo " -"attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his " -"imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and " -"so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric " -"was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son " -"Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray " -"that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." -msgstr "" -"向​迪亚波​罗致敬​和​献祭​-​恐惧​之​王​和​灵魂​的​毁灭者。当​我​从​睡梦​中​唤醒​我​的​主人​时,他​试图​拥" -"有​一​个​凡人​的​形体。迪亚波罗​试图​夺走​李奥瑞克​国王​的​尸体,但​我​的​主人​被​囚禁​后​太​虚​弱​" -"了。我​的​主人​需要​一​个​简单​和​无辜​的​锚​到​这个​世界​上,所以​发现​男孩​艾伯莱希特特​是​完美​的​" -"任务。当善良​的​国王​李奥瑞克​被​迪亚波罗的​失败​激怒​时,我​绑架​了​他​的​儿子​艾伯莱希特,把​" -"他​带到​我​的​主人​面​前。我​现在​等待​着​迪亚波罗的​召唤,祈祷​当​他​最终​成为​这​个​世界​的​主​时," -"我​会​得到​回报。" +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "bashing" +msgstr "猛击" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, " -"and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or " -"worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used for " -"dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of our " -"townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the " -"blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"谢天谢地,你​终于​回来​了!\n" -"​我​的​朋友,你​居住​过​的​这里​发生​了​巨大​的​变化。一切​都​很​平静,直​到​黑暗​骑士​到来,摧毁​了​" -"我们​的​村子。很多​没有​抵抗​的​人​直接​被​砍杀,而​那些​拿起​武器​反抗​的​人​也​被​屠杀​或是​被​抓​走​" -"成为​奴隶,甚至​更​糟。城镇​边​的​教堂​已经​被​亵渎,用​作​黑暗​仪式。回荡​在​叫声​夜晚​不​是​人​可" -"以​忍受​的,也许​一些​镇民​还​活​着。这​条​我​的​旅店​和​这​铁​匠铺​之间​的​路​通​向​教堂,去​拯救​那些​" -"人​吧。\n" -"\n" -"​如果​你​想要​知道​更​多​事,就​再​和​我​谈谈,我​也许​能​告诉​你。祝​你​好运。" +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "readiness" +msgstr "乐意" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"在​英雄​走廊​的​另​一​端​藏匿​着​白骨密室。任何​胆​敢​盗取​此​地​财宝​的​人,都​将​遭受​永恒​的​死亡。" -"恐惧​之​王​如是​说,本​书​也​如实​写。" +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "swiftness" +msgstr "迅捷" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "" -"地狱​的​军械库​如同​鲜血​战神​的​私宅。其​所​到​之​处,无​不​留下​成千上万​的​残肢断臂。无论​是​天" -"使​还是​人类​都​将​遭到​残杀,只​为了​能够​呈上​邪魔们​最​渴望​的​东西​——​鲜血。" +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "speed" +msgstr "速度" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " -"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " -"sands of time confuse your search." -msgstr "" -"继续​你​的​任务。找到​丢失​的​宝藏​并不​容易。找到​一​个​藏得​不​那么​深​的​宝藏。我​把​这个​留给​" -"你。不​要​让​时间​的​沙子​迷惑​了​你​的​寻找。" +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "haste" +msgstr "匆忙" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. " -"Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our " -"town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what " -"lies below our topsoil." -msgstr "" -"什么?!这​是​愚蠢​的。崔斯特姆​这里​没有​宝藏。让​我​看看!!啊,看​这些​画​不​准确。他们​根" -"本​不​符合​我们​的​城市。我​会​把​心思放​在​大​教堂​下面,而​不​是​我们​的​表土​下面。" +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "balance" +msgstr "平衡" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " -"sick people that require my help and yours as well." -msgstr "我​真的​没有​时间​讨论​你​要​找​的​地图。我​有​许多​病人​需要​我​和​你​的​帮助。" +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "stability" +msgstr "稳定" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " -"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " -"Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"曾经​引​以为​傲​的​Iswall​深陷​在​这个​世界​的​表面​之下。他​的​荣誉​被​剥夺​了,面容​也​变​了。他​被" -"困​在​不朽​的​折磨​之中。被​指控​隐瞒​能​让​他​自由​的​事情。" +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "harmony" +msgstr "和谐" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at " -"you later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd " -"ignore it." -msgstr "" -"我​敢​打赌,怀特​看见​你​来​了,就​装​出​一​副样子,这样​他​就​可以​在​你​鼻子​埋​在​泥土​里​在​城里​跑​" -"的​时候​嘲笑​你​了。我​会​忽略​它。" +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgid "blocking" +msgstr "格​挡" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " -"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " -"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it " -"may just be his imagination." -msgstr "" -"曾经​有​一​段​时间,这​个​城镇​是​远道而​来​的​旅行者​的​常去之​地。从​那​以后​发生​了​很​大​的​变化。" -"但​隐藏​的​洞穴​和​埋藏​的​宝藏​是​任何​孩子​的​共同​幻想。怀特​很少​沉迷​于​年轻​人​的​游戏。所以​这​" -"可​能​只​是​他​的​想象。" +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgid "devastation" +msgstr "毁灭" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have " -"really got something here. That's a map." -msgstr "" -"听​着。靠近点。我​不​知道​你​是否​知道​我​所​知道​的,但​你​真的​有所​收获。那​是​一​张​地图。" +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgid "decay" +msgstr "衰退" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the " -"graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of " -"them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, " -"enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be " -"altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old " -"sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"我​祖母​经常​给​我​讲​一些​关于​居住​在​教堂​外​墓地​的​奇怪​势力​的​故事。你​可能​会​对​其中​一​个​很​感​" -"兴趣。她​说,如果​你​把​合适​的​祭品​留​在​墓地,进入​大​教堂​为​死者​祈祷,然后​再​回来,祭品​会​" -"以​某​种​奇怪​的​方式​改变。我​不​知道​这​是​不​是​一​个​老​病妇​的​谈话,但​最近​似乎​什么​都​有​可能。" +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgid "peril" +msgstr "危险" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " -"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"嗯。你​说​的​是​一​个​巨大​而​神秘​的​宝藏。嗯。也许​我​有​兴趣​从​你​那里​得到​一些​东西。或者​更​好​" -"的​是,你​不​需要​一些​稀有​而​昂贵​的​物资​来​度过​这​场​磨难​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "火焰弹" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get " -"to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave " -"this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you could " -"destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to " -"stay here with the cows..." -msgstr "" -"所以,你​是​每​个​人​都​在​谈论​的​英雄。也许​你​能​帮助​一​个​贫穷​的​农民​摆脱​困境?在​我​的​果园​的​" -"边缘,就​在​这里​的​南边,有​一​个​可怕​的​东西​从​地​里​冒​出来!我​不​能​得到​我​的​庄稼​或​我​的​捆干" -"草,我​可怜​的​奶牛会​饿死。巫婆​把​这个​给​了​我,说​它​会​把​那​东西​从​我​的​地​里​炸​出来。如果​你​" -"能​毁掉​它,我​将​永远​感激。我​自己​会​做​的,但​总​得​有​人​留​下来​陪奶牛……" +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "治疗​术" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"我​知道​事情​不​会​像​巫婆​说​的​那么​简单。当​你​连​邻居​都​不​能​信任​的​时候,这​是​一​个​悲哀​的​世" -"界。" +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "闪​电术" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? " -"You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you " -"know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"它​不见​了​吗?你​把​它​送回​了​孕育​它​的​阴间​吗?你​什么?哦,别​告诉​我​你​丢​了!你​知道,那些​" -"东西​不便宜。你​一定​要​找到​它,然后​把​那​恐惧​的​东西​轰​出去。" +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "闪光术" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " -"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and " -"so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this " -"with my great thanks." -msgstr "" -"我​听到​爆炸声​了!多谢​你,善良​的​陌生人。随着​所有​这些​东西​从​地下​冒​出来,怪物​占领​了​教" -"堂,等等,这些​都​是​艰难​的​时刻。我​只​是​一​个​贫穷​的​农民,但​在​这里​——​请​接受​我​的​谢意。" +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "鉴定" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all " -"the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " -"creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" -msgstr "" -"哦,我​有​这么​大​的​麻烦​…​也许​…​不,我​不​能​强加​给​你,还​有​其他​的​麻烦。也许​在​你​清除​了​教堂​" -"里​的​一些​生物​之后​你​可以​回来……抽出​一点​时间​去​帮助​一​个​贫穷​的​农民?" +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "火焰​墙" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "哇​啊​(​嗅​)​哇​啊​(嗅嗅​)" +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "城镇​传送门" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but " -"we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo " -"fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"我​失去​了​西奥!我​失去​了​我​最​好​的​朋友!我们​在​河​边​玩,西奥​说​他​想​去​看看​绿色​的​东西。我​" -"说​我们​不​应该,但​我们​偷偷​溜​过去,然后​突然​这个​虫子​出来​了!我们​逃跑​了,但​西奥​摔倒​" -"了,虫子​抓住​他,把​他​带走​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "石化​诅咒" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " -"take care of himself! Please!" -msgstr "" -"你​找到​他​了​吗?你​得​找到​西奥多,求​你​了!他​只​是​个​小​孩子。他​不​能​照顾​自己!求​你​了!" +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "夜​视术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare " -"you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, " -"let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"你​找到​他​了!你​找到​他​了!非常​感谢。哦,西奥,那些​讨厌​的​虫子吓到​你​了​吗?嘿​啊!有​东" -"西粘​在​你​的​毛上​了!哎呀!来​吧,西奥,我们​回家​吧!再次​感谢你,英雄​!" +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "相​位术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"我们​早​已​沉睡,觉醒​的​时刻​已经​到来。长眠​之后,我们​感到​非常​饥饿。很​快,现在,我们​将​" -"喂养……" +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "法力​护盾" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world " -"will be no challenge at all." -msgstr "你​玩​得​开心​吗,小​哺​乳​动物?真​可怜。你​的​小​世界​不​会​是​什么​挑战。" +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "火​球术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men " -"call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " -"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"这些​地必​被​玷污,我们​的​后裔​必漫​过​人们​称为​家​的​田地。我们​的​卷须​要​包裹​这​世界,我们​要​" -"以​其​居民​的​肉为食。人类​将​成为​我们​的​动产​和​食物。" +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "召唤​守护者" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear..." -"how enticing..." -msgstr "啊,我​能​闻到​你​…​你​就​在​附近!接近!血​和​恐惧​的​味道​…​多么​诱​人……" +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "连锁​闪​电" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be " -"raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the " -"translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the " -"Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and " -"fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the " -"ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it " -"was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within " -"all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " -"foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"在​金光​之​年,一​座​大​教堂​被​立​了​起来。这个​圣地​的​基石​是​用半​透明​的​安提拉​石​雕刻​而​成​的," -"安提拉石​是​以​与​赫拉迪姆​分享​力量​的​天使​命名​的。\n" -" \n" -"​在​画影子​的​那​一​年,大​地​震动,大​教堂​粉碎​倒塌。随着​地下​墓穴​和​城堡​的​建造​开始,人们​开" -"始​抵抗​原罪之战​的​蹂躏,废墟​被​清理​出来​寻找​石头。就​这样,基石​从​人们​的​眼​中​消失​了。\n" -" \n" -"​石头​属于​这个​世界,也​属于​所有​的​世界,就​像​光​既​存在​于​万物​之​中,也​存在​于​万物​之外。光" -"明​与​统一​是​这​个​神圣​基础​的​产物,是​目的​的​统一​和​占有​的​统一。" +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "烈​焰​波" + +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "多​头​蛇" + +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "鲜血​仪式" + +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "闪电​新​星" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "哞。" +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "隐形​术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "我​说​了,哞。" +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "地​狱火" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "听​着,我​只​是​一​头​牛,好​吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "召唤​魔像" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " -"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden " -"these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was " -"horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! " -"Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the " -"gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone " -"seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things " -"that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the " -"fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"好​吧,好​吧。我​不​是​一​头​牛。我​一般​不​会​这样​到处​走​;​但是,当时​我​正​坐​在​家​里​处理​自己​的​" -"事情,突然​这些​虫​子、藤蔓、球茎​之类​的​东西​开始​从​地板​上​冒​出来……太​可怕​了!如果​我​有​正" -"常​的​衣服​穿,就​不​会​那么​糟糕​了。嘿​你​能回​我​家​帮​我​拿​衣服​吗?棕色​的,不​是​灰色​的,那​是​" -"晚装​的。我​会​自己​做​的,但​我​不​想​让​任何​人​看到​我​这样。给,拿​着​这个,你​可能​需要​它……杀" -"死​那些​长满​一切​的​东西。你​不​会​错过​我​家​的,就​在​河​的​岔口​南​边……你​知道​的……有​杂草​丛生​的​" -"菜园​的​那​个。" +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "狂暴" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " -"there keeps winking at me!" -msgstr "你​在​浪费​时间​干​什么?去​拿​我​的​衣服!快点!那边​那​个​荷斯坦人​一直​对​我​眨眼!" +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "传​送术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you " -"wouldn't believe!" -msgstr "嘿,你​有​我​的​西装​吗?快,传​过来!这些​耳朵​痒​得​你​都​不​敢​相信!" +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "天​启" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! " -"I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." -msgstr "" -"不​不​不!这​是​我​的​灰色​西装!这​是​晚装!正式​场合!我​不​能​穿​这个。你​是​什么​怪人?我​需要​" -"那​套​棕色​的​西装。" +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "灵化术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " -"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you " -"could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " -"retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"啊,好多​了。呼!终于​有​尊严​了!我​的​鹿角​是​直​的​吗?很​好。听​着,非常​感谢​你​帮​我。来," -"把​这个​当作​礼物​;​而且,你​知道……一点​时尚​提示……你​可以​用​一点……你​可以​用​一​个​新​的……你​知" -"道​什么​时候?整个​冒险家​的​主题​就​是……复古​的。只​是​一​句​忠告,嗯?再见。" +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "物品​修理" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " -"belt! We'll talk..." -msgstr "你​看。我​是​一​头​牛。而​你,你​是​怪物诱饵。在​你​的​腰带​下​获得​一些​经验!我们​谈​谈……" +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "魔杖​充能" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way " -"that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"这​一定​是​我​摆​在​你​面前​的​一​项​可怕​的​任务。如果​有​什么​办法​我​可以……喝​一​大杯​新鲜​的​牛奶​好​" -"吗?" +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "解除​陷阱" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the " -"desecration of those beasts." -msgstr "哦,我​需要​你​的​帮助,但​也许​在​你​从​那些​野兽​的​亵渎​中​拯救​了​地下​墓穴​之后。" +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "召唤​元素" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"我​需要​做​点​什么,但​我​不​能​强加​给​一​个​完全​陌生​的​人。也许​在​你​来​了​一​段​时间​之后,我​会​更​" -"乐意​请​你​帮​个​忙。" +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "电​荷弹" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"我​从​你​身​上​看到​了​伟大​的​潜力。也许​某​个​时候​你​正在​完成​你​的​命运,你​可以​停​下来​帮​我​一​个​" -"小​忙?" +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "圣光弹" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy " -"the menace in the church!" -msgstr "" -"我​想​你​也许​可以​帮​我,但​也许​在​你​变得​更​有​力量​之后。我​可​不​想​破坏​村子​里​摧毁​教堂​威胁​的​" -"唯一​机会!" +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "复活术" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "我,我​是​一​头​白手​起家​的​母牛。做点​自己,然后……那​我们​谈​谈。" +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "心灵​传动" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " -"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"我​不​必​向​每​一​个​路​过​的​游客​解释​我​自己!你​不​是​有​怪物​要​杀​吗?也许​我们​以后​再​谈。如果​你​" -"活​着……" +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "治疗​他​人" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I " -"can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " -"someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"别烦​我​了。我​在​找​一​个​真正​的​英雄。但​你​不是。我​不​能​相信​你,你​随时​都​会​被​怪物​吃掉​的……" -"我​需要​一​个​有​经验​的​英雄。" +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "血​星" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting " -"at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of " -"monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing " -"this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only " -"I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to " -"my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for " -"evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. " -"Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown " -"everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the " -"river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"好​吧,我​来​切​公牛。我​不​是​故意​误导​你​的。我​坐​在​家​里,心情​很​不​好,这时​情况​变得​很​不​稳" -"定​;​一​大​群​怪物​从​地板​上​跑​了​出来!我​只​是​吓​了​一​跳。我​跑出​家门​的​时候​正好​穿​着​这​件​球" -"衣,现在​我​看​起来​很​可笑。如果​我​有​正常​的​衣服​穿,就​不​会​那么​糟糕​了。嘿​你​能回​我​家​帮​我​" -"拿​衣服​吗?棕色​的,不​是​灰色​的,那​是​晚装​的。我​会​自己​做​的,但​我​不​想​让​任何​人​看到​我​这" -"样。给,拿​着​这个,你​可能​需要​它……杀死​那些​长满​一切​的​东西。你​不​会​错过​我​家​的,就​在​河​" -"的​岔口​南​边……你​知道​的……有​杂草​丛生​的​菜园​的​那​个。" - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed " -"two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order " -"some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low." -msgstr "" -"今天​多云​凉爽。将​亡灵​之​网​撒向​虚空,降落​了​两​个​新​的​飞行​恐惧​亚种​;​一​天​的​好​工作。一定​" -"要​记得​从​艾德莉亚​订购​更​多​的​蝙蝠​粪​和​黑​蜡烛​;​我​的​血压​有点​低。" +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "骨灵" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature " -"-- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on " -"this fearsome beast." -msgstr "" -"我​试​过​法术,威胁,放弃​和​这个​肮脏​的​生物​讨价​还价​——​都​没有用。我​奴役​小​恶魔​的​方法​似乎​" -"对​这​个​可怕​的​野兽​没有​效果。" +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "法力" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. " -"The crypts are full of shadows that move just beyond the corners of my vision. " -"The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are " -"searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"我​的​家正​慢慢​被​这个​不​受​欢迎​的​囚犯​的​卑鄙​行径​所​腐蚀。地窖​里​到处​都​是​影子,它们​就​在​我​" -"视线​的​角落​之外。我​耳边​隐约​传来​爪子​的​拼字声。我​想,他们​在​找​这​本​杂志。" +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "大​法师​之​力" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted " -"to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. " -"Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as " -"The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"在​咆哮​中,这​个​生物​漏​了​自己​的​名字​——​纳克鲁尔。我​曾​试图​研究​这个​名字,但​小​恶魔​不​知​何​" -"故毁​了​我​的​图书馆。纳克鲁尔……我​对​这个​名字​充满​了​恐惧。我​宁愿​把​它​当作​一​种​生物,而​不​" -"愿​考虑​它​的​真名。" +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "小丑​的​愚弄" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. " -"It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon " -"me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot " -"block out its voice." -msgstr "" -"那​被​困住​的​生物​狂怒​的​嚎叫​使​我​无法​获得​急​需​的​睡眠。它​向​那​把​它​送到​虚空​的​人​发怒,因​我​" -"把​它​困​在​这里,就​咒诅​我。它​的​话语​使​我​的​心​充满​恐惧,然而​我​无法​阻挡​它​的​声音。" +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "闪电墙" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and " -"then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to " -"free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." -msgstr "" -"我​的​时间​快​用完​了。我​必须​记录​下​削弱​恶魔​的​方法,然后​隐藏​这​段​文字,以免​他​的​爪牙们​想​" -"办法​利用​我​的​知识​来​解放​他们​的​主。我​希望​找到​这​本​日记​的​人​都​能​找到​知识。" +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "献祭" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw at " -"the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, " -"but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to " -"his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only " -"these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." -msgstr "" -"无论​谁​找到​这​卷​卷轴,都​将​负责​阻止​这些​墙内​的​恶魔​生物。我​的​时间​到​了。即使​是​现在,它​" -"的​地狱​般​的​爪子​在​脆弱​的​门,我​躲​在​后面​爪。\n" -" \n" -"​我​已经​用​神秘​的​魔法​把​恶魔​束​缚​住,把​它​包裹​在​长城​里,但​我​担心​这​还​不​够。\n" -" \n" -"​在​我​的​三​个​幽灵​身​上​找到​的​法术​将​为​你​提供​进入​他​的​领地​的​保护,但​前提​是​必须​按​正确​的​顺" -"序​施放。入口​的​杠杆​会​移除​障碍物,释放​恶魔​;​别碰​他们!只​使用​这些​法术​进入,否则​他​的​" -"力量​可能​太​大,你​无法​击败。" +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "逃脱术" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "反射" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "狂​战士" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "火焰​环" -#: Source/towners.cpp:79 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "铁匠​格里斯沃尔德" +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#: Source/towners.cpp:101 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "酒馆​老板​奥格登" +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "火焰​符文" -#: Source/towners.cpp:110 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "受伤​的​镇民" +#: Source/translation_dummy.cpp:831 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "闪电符文" -#: Source/towners.cpp:132 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "女​巫艾德莉亚" +#: Source/translation_dummy.cpp:832 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "新​星符文" -#: Source/towners.cpp:141 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "酒吧​女​招待​吉莉安" +#: Source/translation_dummy.cpp:833 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "献祭​符文" -#: Source/towners.cpp:172 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "医治者​佩​金" +#: Source/translation_dummy.cpp:834 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "符文石" -#: Source/towners.cpp:189 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "长者​凯恩" +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:27 +msgid "," +msgstr "," -#: Source/towners.cpp:218 -msgid "Cow" -msgstr "奶牛" +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "选​项:" -#: Source/towners.cpp:242 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "农夫​莱斯特" +#~ msgid "version {:s}" +#~ msgstr "版本​{:s}" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "完整​的​纳特" +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "城镇​中​没有​自动​地图" -#: Source/towners.cpp:264 -msgid "Celia" -msgstr "西莉亚" +#~ msgid "recover life" +#~ msgstr "恢复​生命​值" -#: Source/towners.cpp:277 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "被​杀​的​镇民" +#~ msgid "deadly heal" +#~ msgstr "治疗​致命​伤" -#: Source/trigs.cpp:343 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "下​到​地​牢" +#~ msgid "decrease strength" +#~ msgstr "降低​力量" -#: Source/trigs.cpp:354 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "下​到​墓穴" +#~ msgid "decrease dexterity" +#~ msgstr "降低​敏捷" -#: Source/trigs.cpp:364 -msgid "Down to caves" -msgstr "下​到​洞窟" +#~ msgid "decrease vitality" +#~ msgstr "降低​活力" -#: Source/trigs.cpp:374 -msgid "Down to hell" -msgstr "下​到​地狱" +#~ msgid "you can't heal" +#~ msgstr "你​无法治​愈" -#: Source/trigs.cpp:386 -msgid "Down to Hive" -msgstr "下​到​巢穴" +#~ msgid "hit monster doesn't heal" +#~ msgstr "命​中​怪物​无法​自愈" -#: Source/trigs.cpp:398 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "下​到​地​穴" +#~ msgid "Faster attack swing" +#~ msgstr "更​快​的​挥动" -#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 -#: Source/trigs.cpp:636 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "上​到 {:d} 层" +#~ msgid "see with infravision" +#~ msgstr "夜视​能力" -#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 -#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 -msgid "Up to town" -msgstr "上​到​城镇" +#~ msgid "Failed to open player archive for writing." +#~ msgstr "无法​加载​玩​家​数据​进行​写入。" -#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 -#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "下​到 {:d} 层" +#~ msgid "Unable to read to save file archive" +#~ msgstr "因​无法​读取,无法​保存​存档" -#: Source/trigs.cpp:439 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "上​到​墓穴 {:d} 层" +#~ msgid "Unable to write to save file archive" +#~ msgstr "因​无法​写入,无法​保存​存档" -#: Source/trigs.cpp:454 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "下​到​墓穴 {:d} 层" +#~ msgid "Indestructible, " +#~ msgstr "坚​不​可摧​, " -#: Source/trigs.cpp:570 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "上​到​巢穴 {:d} 层" +#~ msgid "No required attributes" +#~ msgstr "无​需​属性" -#: Source/trigs.cpp:679 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "下​到​迪亚波罗" +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." +#~ msgstr "" +#~ "在​英雄​走廊​的​另​一​端​藏匿​着​白骨密室。任何​胆​敢​盗取​此​地​财宝​的​人,都​将​遭受​永恒​的​" +#~ "死亡。恐惧​之​王​如是​说,本​书​也​如实​写。" -#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "返回​到 {:d} 层" +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood." +#~ msgstr "" +#~ "地狱​的​军械库​如同​鲜血​战神​的​私宅。其​所​到​之​处,无​不​留下​成千上万​的​残肢断臂。无" +#~ "论​是​天使​还是​人类​都​将​遭到​残杀,只​为了​能够​呈上​邪魔们​最​渴望​的​东西​——​鲜血。" + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "今天​多云​凉爽。将​亡灵​之​网​撒向​虚空,降落​了​两​个​新​的​飞行​恐惧​亚种​;​一​天​的​好​工" +#~ "作。一定​要​记得​从​艾德莉亚​订购​更​多​的​蝙蝠​粪​和​黑​蜡烛​;​我​的​血压​有点​低。"