Skip to content

Commit a1008ea

Browse files
committed
Pulled translations from Transifex
1 parent d7b5b89 commit a1008ea

11 files changed

+144
-74
lines changed

localization/ca/strings.po

+71-9
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,14 +6,15 @@
66
# Martí Gombau, 2023
77
# Auri, 2024
88
# Pau Nofuentes Sendra, 2024
9+
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
910
#
1011
msgid ""
1112
msgstr ""
1213
"Project-Id-Version: \n"
1314
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1415
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
1516
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
16-
"Last-Translator: Pau Nofuentes Sendra, 2024\n"
17+
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
1718
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
1819
"MIME-Version: 1.0\n"
1920
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -857,6 +858,9 @@ msgid ""
857858
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
858859
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
859860
msgstr ""
861+
"El primer element d'aquesta llista serà utilitzat per la regla de consum per"
862+
" defecte (Primer l'obert, després el que caduca primer, després el primer "
863+
"que entra el primer que surt)"
860864

861865
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
862866
msgstr "Marcar %1$s de %2$s com a obert"
@@ -955,6 +959,10 @@ msgid ""
955959
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
956960
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
957961
msgstr ""
962+
"Això serà útil per exemple per a farina en pots - quan es "
963+
"compra/consumeix/inventaria, sempre es pesa el pot sencer, la quantitat "
964+
"final és calculada automàticament basat en la quantitat en existències i la "
965+
"tara definida a continuació."
958966

959967
msgid "Tare weight"
960968
msgstr "Tara"
@@ -1174,7 +1182,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
11741182
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
11751183

11761184
msgid "Meal plan"
1177-
msgstr "Calendari de menús"
1185+
msgstr "Calendari d'àpats"
11781186

11791187
msgid "%s serving"
11801188
msgid_plural "%s servings"
@@ -1219,6 +1227,8 @@ msgid ""
12191227
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
12201228
" each day when due"
12211229
msgstr ""
1230+
"Quan s'activa, la tasca no pot vèncer mai, la dada de venciment és moure un "
1231+
"dia endavant cada dia després del venciment."
12221232

12231233
msgid "Location Content Sheet"
12241234
msgstr "Full de continguts d'ubicació"
@@ -1310,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
13101320
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
13111321
"(based on the start date) every %s days"
13121322
msgstr[0] ""
1323+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
1324+
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada dia"
13131325
msgstr[1] ""
1326+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
1327+
"mateixa hora (basat en la data d'inici) cada %s dies"
13141328

13151329
msgid ""
13161330
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1319,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
13191333
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
13201334
"last execution"
13211335
msgstr[0] ""
1336+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada 1 hora "
1337+
"després de l'última execució"
13221338
msgstr[1] ""
1339+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada %s hores "
1340+
"després de l'última execució"
13231341

13241342
msgid ""
13251343
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
@@ -1328,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
13281346
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
13291347
"the selected weekdays"
13301348
msgstr[0] ""
1349+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada "
1350+
"setmana als dies seleccionats"
13311351
msgstr[1] ""
1352+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
1353+
"setmanes als dies seleccionats"
13321354

13331355
msgid ""
13341356
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
@@ -1337,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
13371359
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
13381360
" every %s months"
13391361
msgstr[0] ""
1362+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
1363+
"seleccionat cada mes"
13401364
msgstr[1] ""
1365+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
1366+
"seleccionat cada %s mesos"
13411367

13421368
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
13431369
msgstr ""
@@ -1346,19 +1372,26 @@ msgstr ""
13461372
msgid ""
13471373
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
13481374
msgstr ""
1375+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca no serà assignada a ningú"
13491376

13501377
msgid ""
13511378
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
13521379
"executed it least"
13531380
msgstr ""
1381+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada a qui l'hagi"
1382+
" executat l'última vegada"
13541383

13551384
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
13561385
msgstr ""
1386+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada "
1387+
"aleatòriament a algú"
13571388

13581389
msgid ""
13591390
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
13601391
" in alphabetical order"
13611392
msgstr ""
1393+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada la següent "
1394+
"persona en ordre alfabètic"
13621395

13631396
msgid "Assign to"
13641397
msgstr "Assigna a"
@@ -1491,6 +1524,9 @@ msgid ""
14911524
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
14921525
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
14931526
msgstr ""
1527+
"Si s'activa, el mínim d'existències dels subproductes seran acumulats en "
1528+
"aquest producte, volent dir que el subproducte mai podrà faltar, només "
1529+
"aquest producte."
14941530

14951531
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
14961532
msgstr "Estas segur d'eliminar aquesta conversió?"
@@ -1523,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
15231559
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
15241560
"the same day (based on the start date)"
15251561
msgstr[0] ""
1562+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada any al"
1563+
" mateix dia (basat en la data d'inici)"
15261564
msgstr[1] ""
1565+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
1566+
"anys al mateix dia (basat en la data d'inici)"
15271567

15281568
msgid "Transfer"
15291569
msgstr "Transfereix"
@@ -1874,7 +1914,7 @@ msgid "Transaction time"
18741914
msgstr "Hora de la transacció"
18751915

18761916
msgid "Chore journal"
1877-
msgstr ""
1917+
msgstr "Resum de tasques"
18781918

18791919
msgid "Track next chore schedule"
18801920
msgstr ""
@@ -1904,6 +1944,8 @@ msgid ""
19041944
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
19051945
"product to the shopping list"
19061946
msgstr ""
1947+
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en comprar i quan "
1948+
"s'afegeix el producte a la llista de la compra"
19071949

19081950
msgid ""
19091951
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -1929,11 +1971,15 @@ msgid ""
19291971
"This amount is used for the \"quick consume button\" on the stock overview "
19301972
"page (related to quantity unit stock)"
19311973
msgstr ""
1974+
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"consumir ràpidament\" en la "
1975+
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
19321976

19331977
msgid ""
19341978
"This amount is used for the \"quick open button\" on the stock overview page"
19351979
" (related to quantity unit stock)"
19361980
msgstr ""
1981+
"Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \"obrir ràpidament\" en la "
1982+
"pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
19371983

19381984
msgid "Copy"
19391985
msgstr "Copiar"
@@ -2195,6 +2241,9 @@ msgid ""
21952241
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
21962242
"always"
21972243
msgstr ""
2244+
"La pàgina d'existències mostra tots els productes que estan actualment en "
2245+
"existències o tenen existències per sota de la quantitat mínima - activa "
2246+
"aquesta opció per amagar aquest producte a aquella pàgina sempre."
21982247

21992248
msgid "Print options"
22002249
msgstr "Opcions d'impressió"
@@ -2358,13 +2407,13 @@ msgid "Configure sections"
23582407
msgstr "Configurar seccions"
23592408

23602409
msgid "Meal plan sections"
2361-
msgstr ""
2410+
msgstr "Seccions de planificador d'àpats"
23622411

23632412
msgid "Create meal plan section"
2364-
msgstr ""
2413+
msgstr "Crea una secció al planificador d'àpats"
23652414

23662415
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
2367-
msgstr ""
2416+
msgstr "Les seccions seran ordenades pel número en el planificador d'àpats."
23682417

23692418
msgid "Edit meal plan section"
23702419
msgstr ""
@@ -2408,8 +2457,8 @@ msgstr[1] ""
24082457

24092458
msgid "%s chore is due to be done today"
24102459
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
2411-
msgstr[0] ""
2412-
msgstr[1] ""
2460+
msgstr[0] "%s tasca s'ha d'acabar avui"
2461+
msgstr[1] "%s tasques s'han d'acabar avui"
24132462

24142463
msgid "%s battery is due to be charged today"
24152464
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
@@ -2432,6 +2481,8 @@ msgid ""
24322481
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
24332482
"this product is below its minimum stock amount"
24342483
msgstr ""
2484+
"Quan s'activa, els elements oberts seran comptats com a absents per calcular"
2485+
" si aquest producte es troba per sota els mínims d'existències."
24352486

24362487
msgid "Skipped"
24372488
msgstr ""
@@ -2450,6 +2501,8 @@ msgstr "Data d'inici"
24502501

24512502
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
24522503
msgstr ""
2504+
"La data d'inici no es pot canviar després de començar el seguiment de la "
2505+
"tasca"
24532506

24542507
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
24552508
msgstr ""
@@ -2458,6 +2511,8 @@ msgid ""
24582511
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
24592512
"on the past average execution frequency"
24602513
msgstr ""
2514+
"Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada "
2515+
"dinàmicament basant-se en la freqüència mitjana d'execució "
24612516

24622517
msgid "Average execution frequency"
24632518
msgstr "Freqüència mitjana de realització"
@@ -2480,13 +2535,16 @@ msgid ""
24802535
msgstr ""
24812536

24822537
msgid "Disable own stock"
2483-
msgstr ""
2538+
msgstr "Deshabilitar inventari propi"
24842539

24852540
msgid ""
24862541
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
24872542
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
24882543
"summary/total view of the child products)"
24892544
msgstr ""
2545+
"Quan s'habilita, aquest producte no pot tenir quantitat d'existències "
2546+
"pròpies, això vol dir que no es podrà seleccionar per comprar (útil per "
2547+
"productes para que són una vista resum/total dels subproductes)"
24902548

24912549
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
24922550
msgstr ""
@@ -2584,6 +2642,8 @@ msgstr "Unitat de consum predeterminada"
25842642

25852643
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
25862644
msgstr ""
2645+
"Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en consumir aquest "
2646+
"producte"
25872647

25882648
msgid "Add to meal plan"
25892649
msgstr "Afegeix al menú"
@@ -2657,6 +2717,8 @@ msgid ""
26572717
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
26582718
"quantity unit"
26592719
msgstr ""
2720+
"Quan es mostrin els preus per aquest producte, seran referits a aquesta "
2721+
"unitat"
26602722

26612723
msgid "This means 1 label will be printed"
26622724
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"

localization/ca/userfield_types.po

+3-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,14 +1,15 @@
11
#
22
# Translators:
33
# gimy16 <[email protected]>, 2021
4+
# Roger Solé Vilajuliu, 2024
45
#
56
msgid ""
67
msgstr ""
78
"Project-Id-Version: \n"
89
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
910
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
1011
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:43+0000\n"
11-
"Last-Translator: gimy16 <[email protected]>, 2021\n"
12+
"Last-Translator: Roger Solé Vilajuliu, 2024\n"
1213
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n"
1314
"MIME-Version: 1.0\n"
1415
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "nombre-decimal"
3536

3637
# Number (currency)
3738
msgid "number-currency"
38-
msgstr ""
39+
msgstr "nombre-moneda"
3940

4041
# Date (without time)
4142
msgid "date"

localization/es/strings.po

+7-6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,14 +16,15 @@
1616
# Ricardo Verduguez, 2023
1717
# Jose Manuel Ruiz, 2023
1818
# GRBaset, 2023
19+
# Pier Jose Gotta Perez <[email protected]>, 2024
1920
#
2021
msgid ""
2122
msgstr ""
2223
"Project-Id-Version: \n"
2324
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2425
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
2526
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
26-
"Last-Translator: GRBaset, 2023\n"
27+
"Last-Translator: Pier Jose Gotta Perez <[email protected]>, 2024\n"
2728
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/es/)\n"
2829
"MIME-Version: 1.0\n"
2930
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2754,7 +2755,7 @@ msgid "QU conversions resolved"
27542755
msgstr "QU conversiones resueltas "
27552756

27562757
msgid "Product specific QU conversions"
2757-
msgstr ""
2758+
msgstr "QU conversiones de producto específico "
27582759

27592760
msgid "Default quantity unit consume"
27602761
msgstr "Cantidad de unidades de consumo por defecto"
@@ -2851,13 +2852,13 @@ msgstr[1] "Esto significa que %1$s etiqueta será impresa"
28512852
msgstr[2] "Esto significa que %1$s etiquetas serán impresas"
28522853

28532854
msgid "External barcode lookup (via plugin)"
2854-
msgstr ""
2855+
msgstr "Búsqueda de código de barras externo (mediante complemento)"
28552856

28562857
msgid "Error while executing the barcode lookup plugin"
2857-
msgstr ""
2858+
msgstr "Error al ejecutar el complemento de búsqueda de código de barras"
28582859

28592860
msgid "Nothing was found for the given barcode"
2860-
msgstr ""
2861+
msgstr "No se encontró nada para el código de barras indicado"
28612862

28622863
msgid "Configure colors"
2863-
msgstr ""
2864+
msgstr "Configurar colores"

localization/fi/strings.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
11
#
22
# Translators:
33
# oskari uusitalo <[email protected]>, 2019
4-
# Niko G <[email protected]>, 2019
4+
# Niko Granö <[email protected]>, 2019
55
# Kalle Laakso <[email protected]>, 2020
66
# Tuomas Yrjölä <[email protected]>, 2020
77
# jarkko hämäläinen <[email protected]>, 2020

localization/ko_KR/chore_period_types.po

+4-3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,14 +1,15 @@
11
#
22
# Translators:
33
# CW kim <[email protected]>, 2020
4+
# YS Lee, 2024
45
#
56
msgid ""
67
msgstr ""
78
"Project-Id-Version: \n"
89
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
910
"POT-Creation-Date: 2019-05-01T17:59:17+00:00\n"
1011
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 17:42+0000\n"
11-
"Last-Translator: CW kim <[email protected]>, 2020\n"
12+
"Last-Translator: YS Lee, 2024\n"
1213
"Language-Team: Korean (Korea) (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ko_KR/)\n"
1314
"MIME-Version: 1.0\n"
1415
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgid "yearly"
3334
msgstr "매년"
3435

3536
msgid "hourly"
36-
msgstr ""
37+
msgstr "매 시간"
3738

3839
msgid "adaptive"
39-
msgstr ""
40+
msgstr "적응형"

0 commit comments

Comments
 (0)