6
6
# Martí Gombau, 2023
7
7
# Auri, 2024
8
8
# Pau Nofuentes Sendra, 2024
9
+ # Roger Solé Vilajuliu, 2024
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version : \n "
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
15
"POT-Creation-Date : 2019-05-01T17:59:17+00:00\n "
15
16
"PO-Revision-Date : 2019-05-01 17:42+0000\n "
16
- "Last-Translator : Pau Nofuentes Sendra , 2024\n "
17
+ "Last-Translator : Roger Solé Vilajuliu , 2024\n "
17
18
"Language-Team : Catalan (https://app.transifex.com/grocy/teams/93189/ca/)\n "
18
19
"MIME-Version : 1.0\n "
19
20
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -857,6 +858,9 @@ msgid ""
857
858
"The first item in this list would be picked by the default rule consume rule"
858
859
" (Opened first, then first due first, then first in first out)"
859
860
msgstr ""
861
+ "El primer element d'aquesta llista serà utilitzat per la regla de consum per"
862
+ " defecte (Primer l'obert, després el que caduca primer, després el primer "
863
+ "que entra el primer que surt)"
860
864
861
865
msgid "Mark %1$s of %2$s as open"
862
866
msgstr "Marcar %1$s de %2$s com a obert"
@@ -955,6 +959,10 @@ msgid ""
955
959
"always weigh the whole jar, the amount to be posted is then automatically "
956
960
"calculated based on what is in stock and the tare weight defined below"
957
961
msgstr ""
962
+ "Això serà útil per exemple per a farina en pots - quan es "
963
+ "compra/consumeix/inventaria, sempre es pesa el pot sencer, la quantitat "
964
+ "final és calculada automàticament basat en la quantitat en existències i la "
965
+ "tara definida a continuació."
958
966
959
967
msgid "Tare weight"
960
968
msgstr "Tara"
@@ -1174,7 +1182,7 @@ msgid "Consume %1$s of %2$s"
1174
1182
msgstr "Consumir %1$s de %2$s"
1175
1183
1176
1184
msgid "Meal plan"
1177
- msgstr "Calendari de menús "
1185
+ msgstr "Calendari d'àpats "
1178
1186
1179
1187
msgid "%s serving"
1180
1188
msgid_plural "%s servings"
@@ -1219,6 +1227,8 @@ msgid ""
1219
1227
"When enabled the chore can never be overdue, the due date will shift forward"
1220
1228
" each day when due"
1221
1229
msgstr ""
1230
+ "Quan s'activa, la tasca no pot vèncer mai, la dada de venciment és moure un "
1231
+ "dia endavant cada dia després del venciment."
1222
1232
1223
1233
msgid "Location Content Sheet"
1224
1234
msgstr "Full de continguts d'ubicació"
@@ -1310,7 +1320,11 @@ msgid_plural ""
1310
1320
"This means the next execution of this chore is scheduled at the same time "
1311
1321
"(based on the start date) every %s days"
1312
1322
msgstr[ 0 ] ""
1323
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
1324
+ "mateixa hora (basat en la data d'inici) cada dia"
1313
1325
msgstr[ 1 ] ""
1326
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada a la "
1327
+ "mateixa hora (basat en la data d'inici) cada %s dies"
1314
1328
1315
1329
msgid ""
1316
1330
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hour after the "
@@ -1319,7 +1333,11 @@ msgid_plural ""
1319
1333
"This means the next execution of this chore is scheduled %s hours after the "
1320
1334
"last execution"
1321
1335
msgstr[ 0 ] ""
1336
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada 1 hora "
1337
+ "després de l'última execució"
1322
1338
msgstr[ 1 ] ""
1339
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada %s hores "
1340
+ "després de l'última execució"
1323
1341
1324
1342
msgid ""
1325
1343
"This means the next execution of this chore is scheduled every week on the "
@@ -1328,7 +1346,11 @@ msgid_plural ""
1328
1346
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s weeks on "
1329
1347
"the selected weekdays"
1330
1348
msgstr[ 0 ] ""
1349
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada "
1350
+ "setmana als dies seleccionats"
1331
1351
msgstr[ 1 ] ""
1352
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
1353
+ "setmanes als dies seleccionats"
1332
1354
1333
1355
msgid ""
1334
1356
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
@@ -1337,7 +1359,11 @@ msgid_plural ""
1337
1359
"This means the next execution of this chore is scheduled on the selected day"
1338
1360
" every %s months"
1339
1361
msgstr[ 0 ] ""
1362
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
1363
+ "seleccionat cada mes"
1340
1364
msgstr[ 1 ] ""
1365
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada al dia "
1366
+ "seleccionat cada %s mesos"
1341
1367
1342
1368
msgid "This means the next execution of this chore is not scheduled"
1343
1369
msgstr ""
@@ -1346,19 +1372,26 @@ msgstr ""
1346
1372
msgid ""
1347
1373
"This means the next execution of this chore will not be assigned to anyone"
1348
1374
msgstr ""
1375
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca no serà assignada a ningú"
1349
1376
1350
1377
msgid ""
1351
1378
"This means the next execution of this chore will be assigned to the one who "
1352
1379
"executed it least"
1353
1380
msgstr ""
1381
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada a qui l'hagi"
1382
+ " executat l'última vegada"
1354
1383
1355
1384
msgid "This means the next execution of this chore will be assigned randomly"
1356
1385
msgstr ""
1386
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada "
1387
+ "aleatòriament a algú"
1357
1388
1358
1389
msgid ""
1359
1390
"This means the next execution of this chore will be assigned to the next one"
1360
1391
" in alphabetical order"
1361
1392
msgstr ""
1393
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca serà assignada la següent "
1394
+ "persona en ordre alfabètic"
1362
1395
1363
1396
msgid "Assign to"
1364
1397
msgstr "Assigna a"
@@ -1491,6 +1524,9 @@ msgid ""
1491
1524
"If enabled, the min. stock amount of sub products will be accumulated into "
1492
1525
"this product, means the sub product will never be missing, only this product"
1493
1526
msgstr ""
1527
+ "Si s'activa, el mínim d'existències dels subproductes seran acumulats en "
1528
+ "aquest producte, volent dir que el subproducte mai podrà faltar, només "
1529
+ "aquest producte."
1494
1530
1495
1531
msgid "Are you sure to remove this conversion?"
1496
1532
msgstr "Estas segur d'eliminar aquesta conversió?"
@@ -1523,7 +1559,11 @@ msgid_plural ""
1523
1559
"This means the next execution of this chore is scheduled every %s years on "
1524
1560
"the same day (based on the start date)"
1525
1561
msgstr[ 0 ] ""
1562
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada any al"
1563
+ " mateix dia (basat en la data d'inici)"
1526
1564
msgstr[ 1 ] ""
1565
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada cada %s "
1566
+ "anys al mateix dia (basat en la data d'inici)"
1527
1567
1528
1568
msgid "Transfer"
1529
1569
msgstr "Transfereix"
@@ -1874,7 +1914,7 @@ msgid "Transaction time"
1874
1914
msgstr "Hora de la transacció"
1875
1915
1876
1916
msgid "Chore journal"
1877
- msgstr ""
1917
+ msgstr "Resum de tasques "
1878
1918
1879
1919
msgid "Track next chore schedule"
1880
1920
msgstr ""
@@ -1904,6 +1944,8 @@ msgid ""
1904
1944
"This is the default quantity unit used on purchase and when adding this "
1905
1945
"product to the shopping list"
1906
1946
msgstr ""
1947
+ "Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en comprar i quan "
1948
+ "s'afegeix el producte a la llista de la compra"
1907
1949
1908
1950
msgid ""
1909
1951
"Show a warning when the due date of the purchased product is earlier than "
@@ -1929,11 +1971,15 @@ msgid ""
1929
1971
"This amount is used for the \" quick consume button\" on the stock overview "
1930
1972
"page (related to quantity unit stock)"
1931
1973
msgstr ""
1974
+ "Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \" consumir ràpidament\" en la "
1975
+ "pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
1932
1976
1933
1977
msgid ""
1934
1978
"This amount is used for the \" quick open button\" on the stock overview page"
1935
1979
" (related to quantity unit stock)"
1936
1980
msgstr ""
1981
+ "Aquesta quantitat és utilitzada pel botó de \" obrir ràpidament\" en la "
1982
+ "pàgina d'existències (en unitats d'existències)"
1937
1983
1938
1984
msgid "Copy"
1939
1985
msgstr "Copiar"
@@ -2195,6 +2241,9 @@ msgid ""
2195
2241
"below their min. stock amount - enable this to hide this product there "
2196
2242
"always"
2197
2243
msgstr ""
2244
+ "La pàgina d'existències mostra tots els productes que estan actualment en "
2245
+ "existències o tenen existències per sota de la quantitat mínima - activa "
2246
+ "aquesta opció per amagar aquest producte a aquella pàgina sempre."
2198
2247
2199
2248
msgid "Print options"
2200
2249
msgstr "Opcions d'impressió"
@@ -2358,13 +2407,13 @@ msgid "Configure sections"
2358
2407
msgstr "Configurar seccions"
2359
2408
2360
2409
msgid "Meal plan sections"
2361
- msgstr ""
2410
+ msgstr "Seccions de planificador d'àpats "
2362
2411
2363
2412
msgid "Create meal plan section"
2364
- msgstr ""
2413
+ msgstr "Crea una secció al planificador d'àpats "
2365
2414
2366
2415
msgid "Sections will be ordered by that number on the meal plan"
2367
- msgstr ""
2416
+ msgstr "Les seccions seran ordenades pel número en el planificador d'àpats. "
2368
2417
2369
2418
msgid "Edit meal plan section"
2370
2419
msgstr ""
@@ -2408,8 +2457,8 @@ msgstr[1] ""
2408
2457
2409
2458
msgid "%s chore is due to be done today"
2410
2459
msgid_plural "%s chores are due to be done today"
2411
- msgstr[ 0 ] ""
2412
- msgstr[ 1 ] ""
2460
+ msgstr[ 0 ] "%s tasca s'ha d'acabar avui "
2461
+ msgstr[ 1 ] "%s tasques s'han d'acabar avui "
2413
2462
2414
2463
msgid "%s battery is due to be charged today"
2415
2464
msgid_plural "%s batteries are due to be charged today"
@@ -2432,6 +2481,8 @@ msgid ""
2432
2481
"When enabled, opened items will be counted as missing for calculating if "
2433
2482
"this product is below its minimum stock amount"
2434
2483
msgstr ""
2484
+ "Quan s'activa, els elements oberts seran comptats com a absents per calcular"
2485
+ " si aquest producte es troba per sota els mínims d'existències."
2435
2486
2436
2487
msgid "Skipped"
2437
2488
msgstr ""
@@ -2450,6 +2501,8 @@ msgstr "Data d'inici"
2450
2501
2451
2502
msgid "The start date cannot be changed when the chore was once tracked"
2452
2503
msgstr ""
2504
+ "La data d'inici no es pot canviar després de començar el seguiment de la "
2505
+ "tasca"
2453
2506
2454
2507
msgid "Show the recipe list and the recipe side by side"
2455
2508
msgstr ""
@@ -2458,6 +2511,8 @@ msgid ""
2458
2511
"This means the next execution of this chore is scheduled dynamically based "
2459
2512
"on the past average execution frequency"
2460
2513
msgstr ""
2514
+ "Això vol dir que la pròxima execució de la tasca està programada "
2515
+ "dinàmicament basant-se en la freqüència mitjana d'execució "
2461
2516
2462
2517
msgid "Average execution frequency"
2463
2518
msgstr "Freqüència mitjana de realització"
@@ -2480,13 +2535,16 @@ msgid ""
2480
2535
msgstr ""
2481
2536
2482
2537
msgid "Disable own stock"
2483
- msgstr ""
2538
+ msgstr "Deshabilitar inventari propi "
2484
2539
2485
2540
msgid ""
2486
2541
"When enabled, this product can't have own stock, means it will not be "
2487
2542
"selectable on purchase (useful for parent products which are just used as a "
2488
2543
"summary/total view of the child products)"
2489
2544
msgstr ""
2545
+ "Quan s'habilita, aquest producte no pot tenir quantitat d'existències "
2546
+ "pròpies, això vol dir que no es podrà seleccionar per comprar (útil per "
2547
+ "productes para que són una vista resum/total dels subproductes)"
2490
2548
2491
2549
msgid "Out of stock items will be shown at the products default location"
2492
2550
msgstr ""
@@ -2584,6 +2642,8 @@ msgstr "Unitat de consum predeterminada"
2584
2642
2585
2643
msgid "This is the default quantity unit used when consuming this product"
2586
2644
msgstr ""
2645
+ "Aquesta és la unitat per defecte que es farà servir en consumir aquest "
2646
+ "producte"
2587
2647
2588
2648
msgid "Add to meal plan"
2589
2649
msgstr "Afegeix al menú"
@@ -2657,6 +2717,8 @@ msgid ""
2657
2717
"When displaying prices for this product, they will be related to this "
2658
2718
"quantity unit"
2659
2719
msgstr ""
2720
+ "Quan es mostrin els preus per aquest producte, seran referits a aquesta "
2721
+ "unitat"
2660
2722
2661
2723
msgid "This means 1 label will be printed"
2662
2724
msgid_plural "This means %1$s labels will be printed"
0 commit comments