-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Hitomi-ep066.srt
747 lines (575 loc) · 9.92 KB
/
Hitomi-ep066.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
1
00:00:12,212 --> 00:00:14,279
CHAPTER 11
Summer Without Grandpa
Episode 66
2
00:01:31,791 --> 00:01:33,759
Was it a summer cold?
3
00:01:34,294 --> 00:01:35,861
Shota had a fever
4
00:01:36,763 --> 00:01:39,965
The doctor's office
is closed already
5
00:01:41,034 --> 00:01:43,669
I have some medicine
I'll go and get it
6
00:01:46,139 --> 00:01:48,674
I won't take
your medicine
7
00:01:51,010 --> 00:01:53,245
Why not? Why do
you say that?
8
00:01:56,015 --> 00:01:57,816
Because
9
00:01:57,817 --> 00:02:01,120
You're Dad's enemy
aren't you?
10
00:02:03,590 --> 00:02:06,592
You're Dad's enemy.
11
00:02:12,499 --> 00:02:14,433
I'm not his enemy
12
00:02:14,434 --> 00:02:15,934
I'm his daughter
13
00:02:16,769 --> 00:02:20,005
Then why do you
fight with Dad?
14
00:02:23,843 --> 00:02:25,210
I'm going to Dad
15
00:02:26,679 --> 00:02:28,213
Dad's in the hospital.
16
00:02:28,715 --> 00:02:30,349
Then I'm going to Mom.
17
00:02:31,184 --> 00:02:33,552
You can't do that, Shota!
You have a fever
18
00:02:34,821 --> 00:02:35,754
Come back
19
00:02:44,230 --> 00:02:46,298
What are you doing
down here, Shota?
20
00:02:46,299 --> 00:02:48,033
You need to be back
in bed upstairs
21
00:02:48,501 --> 00:02:50,002
He wants to stay by Mom.
22
00:02:58,945 --> 00:03:00,512
Put your head
down slowly.
23
00:03:07,387 --> 00:03:08,554
Are you in pain?
24
00:03:09,055 --> 00:03:10,255
A little
25
00:03:12,792 --> 00:03:14,226
Can you stand it?
26
00:03:15,762 --> 00:03:18,096
If you can't stand it,
call me right away
27
00:03:18,932 --> 00:03:20,499
Don't hold back
28
00:03:20,500 --> 00:03:22,467
Don't force yourself. If I
have to, I'll carry you to
29
00:03:22,468 --> 00:03:23,902
the hospital
30
00:03:25,471 --> 00:03:26,738
It's ready
31
00:03:27,874 --> 00:03:29,274
What did you make?
32
00:03:29,742 --> 00:03:31,276
Special cold medicine
33
00:03:31,811 --> 00:03:33,712
OK, ready to try it, Shota?
34
00:03:35,848 --> 00:03:38,584
I won't drink
your medicine
35
00:03:41,621 --> 00:03:44,389
He thinks she's
an enemy
36
00:03:44,891 --> 00:03:47,759
Because she doesn't
get along with Dad
37
00:03:49,395 --> 00:03:50,395
It seems that way.
38
00:03:51,030 --> 00:03:52,598
fiU^^SXlij
sn ht?
39
00:03:53,766 --> 00:03:58,203
But Shota, my medicine is
also Mom's medicine
40
00:03:59,973 --> 00:04:01,673
What do you mean?
41
00:04:02,709 --> 00:04:06,044
I learned how to make it
from Mom over there..
42
00:04:06,646 --> 00:04:08,614
She used to make it for me
when I got sick
43
00:04:08,615 --> 00:04:09,781
when I was little.
44
00:04:09,782 --> 00:04:11,250
You made it for me, too,
didn't you, Mom?
45
00:04:11,351 --> 00:04:12,017
You made it for me, too,
didn't you, Mom?
46
00:04:14,020 --> 00:04:15,287
Can I taste that?
47
00:04:18,491 --> 00:04:20,325
I recognize this scent
48
00:04:20,326 --> 00:04:21,827
It has ginger in it,
right?
49
00:04:22,328 --> 00:04:24,162
Mom made it for me before
50
00:04:26,866 --> 00:04:28,934
You're right, I remember
having this too
51
00:04:29,535 --> 00:04:31,470
Shota, this is Mom's medicine!
52
00:04:37,944 --> 00:04:40,278
You finally felt like
tasting it, huh?
53
00:04:41,114 --> 00:04:42,714
Just try and
taste one mouthful
54
00:04:53,259 --> 00:04:54,726
It's Mom's flavor.
55
00:05:26,559 --> 00:05:29,094
She was a really
nice mom.
56
00:05:30,296 --> 00:05:33,298
I'm sure she was to you all too
57
00:05:34,334 --> 00:05:35,801
She was nice
58
00:05:35,802 --> 00:05:38,570
When Dad got made at us,
she'd comfort us
59
00:05:39,405 --> 00:05:40,639
60
00:05:42,041 --> 00:05:43,775
Hitomi, did you know her?
61
00:05:44,711 --> 00:05:48,347
She came to see me once
in Sapporo
62
00:05:50,249 --> 00:05:52,818
I've seen Mom
crying
63
00:05:54,587 --> 00:05:55,787
Me, too.
64
00:05:56,622 --> 00:05:57,723
Where?
65
00:05:58,191 --> 00:05:59,791
In the kitchen..
66
00:06:00,259 --> 00:06:02,361
When I came home in the
evening, she was
67
00:06:02,362 --> 00:06:04,396
crying in the kitchen.
68
00:06:04,897 --> 00:06:08,433
Was it because Aunty and
Dad didn't get along?
69
00:06:10,570 --> 00:06:13,572
She might have wanted
to see Hitomi.
70
00:06:18,378 --> 00:06:20,112
Mom...
71
00:06:22,081 --> 00:06:23,715
I'm sorry
72
00:06:25,051 --> 00:06:27,519
I feel really bad about Mom.
73
00:06:29,756 --> 00:06:32,924
It's the only
thing I regret
74
00:06:39,165 --> 00:06:41,133
It's OK... what is it?
75
00:06:44,137 --> 00:06:47,606
Why did you and Dad fight?
76
00:06:53,980 --> 00:07:00,085
Hitomi's dad asked Dad to
sell this house and
77
00:07:00,086 --> 00:07:03,955
lend him the money.
78
00:07:04,457 --> 00:07:08,427
Dad thought that was outrageous
and got angry.
79
00:07:09,562 --> 00:07:11,196
What did you do?
80
00:07:11,931 --> 00:07:17,769
I was his wife, so I asked
Dad to lend us the money
81
00:07:18,471 --> 00:07:21,907
But wasn't that
in the past?
82
00:07:23,009 --> 00:07:26,211
That was when Hitomi
was three years old
83
00:07:26,212 --> 00:07:28,380
But Dad hasn't gotten
over his feelings
84
00:07:28,381 --> 00:07:31,750
from the past
85
00:07:37,790 --> 00:07:39,958
You all better go to bed
It's late
86
00:07:41,461 --> 00:07:43,328
Ok, Goodnight.
87
00:07:52,605 --> 00:07:53,872
Good night.
88
00:07:53,873 --> 00:07:54,940
Ah, Aunty.
89
00:07:54,941 --> 00:07:57,976
Thank you for making the
ginger medicine or Shota
90
00:07:58,578 --> 00:08:00,212
Good night.
91
00:08:08,321 --> 00:08:11,289
Hitomi, you go
to bed, too
92
00:08:11,290 --> 00:08:12,724
I'll watch over Shota
93
00:08:24,437 --> 00:08:26,137
Mom...
94
00:08:52,598 --> 00:08:54,599
The next morning..
95
00:09:27,934 --> 00:09:29,301
Are you awake, Shota?
96
00:09:32,505 --> 00:09:33,572
I'm awake.
97
00:09:34,206 --> 00:09:35,307
You are?
98
00:09:36,676 --> 00:09:38,944
Your fever went down!
99
00:09:40,279 --> 00:09:41,980
Your fever went
down, Shota
100
00:09:41,981 --> 00:09:43,315
His fever went down.
101
00:09:43,783 --> 00:09:45,250
The ginger medicine
worked
102
00:09:45,251 --> 00:09:46,451
It went down?
103
00:09:46,919 --> 00:09:49,220
You're right
It did!
104
00:09:52,191 --> 00:09:53,458
Thank you, Aunty
105
00:09:56,462 --> 00:09:57,729
Where are you
going, Shota?
106
00:09:58,130 --> 00:09:59,297
To tell Akira.
107
00:10:00,066 --> 00:10:01,466
He's still sleeping
108
00:10:04,670 --> 00:10:05,937
What a relief
109
00:10:07,106 --> 00:10:08,807
I'm going to sleep
for a while
110
00:10:09,342 --> 00:10:11,676
That kid was pretty heavy
111
00:10:15,481 --> 00:10:16,514
Mom
112
00:10:28,227 --> 00:10:29,861
Thank you, Grandma
113
00:11:04,397 --> 00:11:07,666
Momoko made hot
ginger medicine?
114
00:11:09,368 --> 00:11:11,636
At first Shota didn't
want to drink it, but
115
00:11:11,637 --> 00:11:13,571
after taking one sip
he said, "It's got
116
00:11:13,572 --> 00:11:15,907
Mom's flavor" and he drank
the whole thing
117
00:11:18,044 --> 00:11:20,979
By morning, his fever had
gone down completely
118
00:11:20,980 --> 00:11:23,815
Grandma's hot ginger medicine really
amazing, isn't it?
119
00:11:23,816 --> 00:11:25,183
And so is Mom, too
120
00:11:33,325 --> 00:11:38,129
It's not that Momoko's
so great...
121
00:11:38,130 --> 00:11:40,198
It's the hot ginger
122
00:11:41,200 --> 00:11:43,635
There you go again.
saying spiteful things.
123
00:11:44,136 --> 00:11:45,537
Oh yeah, I brought
you something.
124
00:11:47,406 --> 00:11:48,506
What is it?
125
00:11:48,507 --> 00:11:50,008
Tsukuda Dance music
126
00:11:50,009 --> 00:11:51,609
The festival is already
next week
127
00:11:51,610 --> 00:11:53,078
Even though you'll be here
at least you can hear
128
00:11:53,079 --> 00:11:54,279
the music
129
00:11:54,280 --> 00:11:55,780
130
00:11:55,781 --> 00:11:56,815
Here's the player
131
00:11:56,816 --> 00:11:58,083
Hitomi, will you put it
over there
132
00:11:58,084 --> 00:12:00,051
Thank you
133
00:12:00,052 --> 00:12:01,786
134
00:12:03,155 --> 00:12:05,356
Thanks. Do you know
how to put this in?
135
00:12:05,357 --> 00:12:06,458
Of course
136
00:12:08,227 --> 00:12:10,195
It's too bad, isn't it
Grandpa
137
00:12:10,196 --> 00:12:11,963
Given how much you
love the festival
138
00:12:11,964 --> 00:12:14,265
It's just a minor
festival this year
139
00:12:14,266 --> 00:12:16,234
If it were next year's
real festival, and I
140
00:12:16,235 --> 00:12:18,069
was laid up like this,
I would have to go
141
00:12:18,070 --> 00:12:19,504
even with this leg
142
00:12:20,039 --> 00:12:22,307
Good thing
you broke it this year
143
00:12:23,242 --> 00:12:24,943
I don't think there's a
good or a bad time
144
00:12:24,944 --> 00:12:26,911
for breaking a bone
145
00:12:27,780 --> 00:12:30,782
I brought something, too
146
00:12:31,584 --> 00:12:32,584
This photo.
147
00:12:34,820 --> 00:12:36,621
I made a copy for you ...
148
00:12:37,323 --> 00:12:39,124
Grandma and the kids.
149
00:12:39,859 --> 00:12:41,459
You can look at it when
you're feeling lonely
150
00:12:41,460 --> 00:12:42,660
Thank you
151
00:12:43,763 --> 00:12:45,163
152
00:12:46,465 --> 00:12:47,532
OK, time to head home
Take care of yourself
153
00:12:48,167 --> 00:12:49,901
Thanks so much for the visit
154
00:12:49,902 --> 00:12:51,436
You understand, right?
Just push the button
155
00:12:51,437 --> 00:12:52,470
Just push it, OK
156
00:12:52,471 --> 00:12:53,805
157
00:12:54,273 --> 00:12:55,573
Don't listen to it
158
00:12:56,041 --> 00:12:57,475
Thank you
159
00:12:57,476 --> 00:12:59,043
Great, is it this?
160
00:13:03,149 --> 00:13:05,483
This is it
161
00:13:06,352 --> 00:13:07,652
This is it
162
00:13:16,896 --> 00:13:21,266
Setsuko...Momoko made
the hot ginger medicine
163
00:13:21,267 --> 00:13:23,902
you taught her to make.
164
00:13:29,275 --> 00:13:34,879
Momoko did.
165
00:13:58,671 --> 00:14:02,874
The regular town..
166
00:14:08,347 --> 00:14:10,648
turned into a
festival town
167
00:14:14,553 --> 00:14:17,822
It's a minor festival before
the real Tsukuda Festival.
168
00:14:19,725 --> 00:14:22,894
It's the middle of summer
in Tsukishima