Skip to content
AIDA edited this page Aug 28, 2017 · 19 revisions

Interested in contributing to the PSO2 English patch?

A full guide is available right here.

Check the Reference for the terms used in PSO2JP.

Check here for raw story scripts(incomplete).

Please use the Issues menu on the right for discussions, suggestions, and feedback.

Reminders :

  • DO NOT CHANGE the line's code (ex: Ep3_Quna#0). Only edit the text in the quotes!

  • The tag <br> starts the translations on a new line. Only worry about these if formatting is necessary (Client orders, daily orders, etc.) Normal NPC chatter/story text _should_ automatically do this.

  • The tag <%me> puts the player's name where the tag is.

  • To use quotes inside strings, use \"". For example: "ARKS stands for \""ARTIFICIAL RELICT TO KEEP SPECIES\"". Isn't that neat?"

  • The minimum supported resolution is 1280x720, text should not cut off at this resolution. There are no guarantees for lower resolutions.

  • Weapon potential descriptions have a maximum limit of 22 characters per line. Lines should be 5 lines max and shouldn't exceed that number for aesthetic purposes, but can if the wording is too big.

  • For translations that refer to names (classes, items, enemies, etc), please treat them as proper nouns and use uppercase for the first letter of each word.

    • example: Heretic queen -> Heretic Queen, Nagisa eye patch -> Nagisa Eye Patch

References on names

  • On the subject of Xiera: Dengeki and 4Gamer (Japanese gaming websites) were both given the names of key EPISODE 4 character names in both their English and Japanese names by SEGA themselves, to bridge the connection with Xion and Xiao.

  • On the subject of Dark Falz Loser: Dark Falz Loser is not a joke by us, but rather the actual name for him.
    Without going into spoiler territory, the name in Japanese is ルーサー, Romanji: Ruusaa. And the entity himself, 【敗者】 which 敗者 is a noun for loser/defeated/failure.

Clone this wiki locally