You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Παρατεταμένο πάτημα ανοίγει το συναφές μενού ή επιλογή ενέργειας στις διάφορες θεάσεις.
666
+
Παρατεταμένο πάτημα σε οθόνη Βίβλου, ανοίγει μενού ενεργειών για ενέργειες σχετικές με τον στίχο.
667
+
Παρατεταμένο πάτημα σε έγγραφο σε λίστα του Επιλογή εγγράφου ή Λήψη, επιτρέπει διαγραφή εγγράφου ή εμφάνιση πληροφοριών.
668
+
Παρατεταμένο πάτημα ενός σελιδοδείκτη στην λίστα σελιδοδεικτών επιτρέπει προσθήκη ετικετών ή διαγραφή σελιδοδείκτη.
669
+
Παρατεταμένο πάτημα συνδέσμων επιτρέπει επιλογή ανοίγματός τους στο τρέχον παράθυρο, σε νέο παράθυρο, ή σε ειδικό παράθυρο συνδέσμων.</string>
651
670
<stringname="help_bookmarks_title">Σελιδοδείκτες & Οι Σημειώσεις μου</string>
671
+
<stringname="help_bookmarks_text">Σελιδοδείκτες μπορούν να δημιουργηθούν επιλέγοντας κάποιο κείμενο και διαλέγοντας \"Σελιδοδείκτης\" από
672
+
το αναδυόμενο μενού. Μπορείτε να προσθέσετε τις δικές σας σημειώσεις στον νέο σελιδοδείκτη πατώντας το πλέον επισημασμένο κείμενο στην θέαση Βίβλου. Υπάρχει επίσης ένα ειδικό έγγραφο \"Οι Σημειώσεις μου\" στα Σχόλια που σας επιτρέπει
673
+
να δείτε τις σημειώσεις σας σε ένα ξεχωριστό παράθυρο.</string>
674
+
<stringname="help_studypads_text">
675
+
Τα Σημειωματάρια Μελέτης έχουν σχεδιαστεί να διευκολύνουν την συγγραφή σημειώσεων κηρύγματος,ετοιμασία κηρύγματος ή απλά
676
+
την συγγραφή προσωπικών σημειώσεων Βιβλικής μελέτης που περιέχουν πολλαπλές Βιβλικές παραπομπές. Κάθε Σημειωματάριο Μελέτης συνδέεται με μια ετικέτα σελιδοδείκτη.
677
+
Όλοι οι Σελιδοδείκτες που έχουν δημιουργηθεί με αυτή την αντίστοιχη ετικέτα εμφανίζονται στο έγγραφο του Σημειωματάριου Μελέτης.
678
+
Επιπρόσθετα με τους Σελιδοδείκτες, μπορούν να υπάρχουν ιδιόχειρες εισαγωγές κειμένου στο Σημειωματάριο.</string>
Οι Χώροι Εργασίας επιτρέπουν την ύπαρξη πέραν του ενός εργασιακού περιβάλλοντος. Οι λειτουργίες του χώρου
685
+
είναι προσβάσιμες από την επιλογή \"Χώροι Εργασίας\" στο μενού επιλογών (πάνω δεξιά γωνία). Γρήγορος τρόπος πρόσβασης στους Χώρους είναι η χειρονομία κύλισης προς τα κάτω από την μπάρα εργαλείων. Μπορείτε επίσης με σύρσιμο αριστερά ή σύρσιμο δεξιά πάνω από την μπάρα εργαλείων να
686
+
μετακινηθείτε στο προηγούμενο / επόμενο χώρο εργασίας. </string>
<stringname="progress_status_permission">Por montri sciigojn (stato de elŝuto, prilaborado, stato de aŭskultado) la aplikaĵo bezonas vian rajtigon.</string>
<!--Gives sintructions about the settings (for discrete mode) and also information about another app version that is available to be downloaded, that is better suited for persecuted.-->
863
+
<stringname="prefs_persecuted_summary">Instrukcioj pri agordoj kaj informoj pri specifa diskreta kompilaĵo.</string>
864
+
<stringname="calculator_par1">
865
+
Antaŭ starto de la aplikaĵo, malfermiĝas ekrano de kalkulilo.</string>
866
+
<stringname="calculator_par2">
867
+
Tie vi povas fari kutimajn kalkulojn kaj kiam vi volas malfermi la aplikaĵon, enigu la PIN-kodon (implicite 1234) kaj sekve la butonon “=”.</string>
868
+
<stringname="calculator_par3">
869
+
Vi povas agordi alian kodon per la agordo “PIN-kodo por kalkulilo”.</string>
870
+
<stringname="discrete_mode_info_par1">
871
+
Vi nun uzas norman version de la aplikaĵo, do plue eblas rigardi la veran nomon kaj bildsimbolon de ĝi en “Informoj pri aplikaĵo” de Android.</string>
872
+
<stringname="discrete_mode_info_par2">
873
+
Por pliigi sekurecon en persekutanta ĉirkaŭaĵo, estas konsilinde uzi la diskretan version de la aplikaĵo, kiu ĉiam vidiĝas kiel kalkulilo, eĉ kiam ĝiaj datumoj estos forigitaj.</string>
874
+
<stringname="discrete_mode_link">
875
+
Vi povas elŝuti la plej aktualan diskretan version el %s.</string>
851
876
<!--Window synchronize groups-->
852
877
<!--Custom repositories-->
853
878
<!--Custom document repositories that can store any AndBible-compatible documents. User can easily install documents from such repositories by adding repository url here.-->
<stringname="chooser_pref_reset">Não redefina o capítulo / versículo para 1 quando o livro / capítulo é selecionado</string>
875
875
<!--First param is language name, second is app name (app_name_long), third is "instruction for translators" which will be marked as a hyperlink in dialog. I hope we will never need this string, but nobody knows if some translators will drop us one day ...-->
<stringname="incomplete_translation">Lamentamos, mas temos apenas tradução parcial da interface do utilizador no idioma %1$s. Isto porque %2$s é inteiramente desenvolvido por voluntários. Se puder ajudar na tradução, consulte %3$s.</string>
877
877
<!--will be added to incomplete_translation as a link-->
878
878
<stringname="instructions_for_translators">Instruções para tradutores</string>
0 commit comments