From 561b000f7693b620f6e4f8523bcdbea759271303 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Nick=20Ng=20//=20=E5=90=B4=E5=A4=A9=E9=9C=86?= Date: Tue, 18 Jun 2024 11:37:55 -0500 Subject: [PATCH 1/2] Update zh.yml --- config/locales/zh.yml | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/config/locales/zh.yml b/config/locales/zh.yml index 2e4f95e01fa..5218cd9f727 100644 --- a/config/locales/zh.yml +++ b/config/locales/zh.yml @@ -1331,7 +1331,7 @@ instructions.mfa.piv_cac.not_auth_cert_html: 你选择的证书对这个账户 instructions.mfa.piv_cac.please_try_again: 再试一次 instructions.mfa.piv_cac.sign_in_html: 确保 你有 %{app_name} 账户 而且 PIV/CAC 已被你设置为一个双因素身份证实方法。 instructions.mfa.piv_cac.step_1: 给它一个昵称 -instructions.mfa.piv_cac.step_1_info: 这样如果你添加了一个以上 PIV/CA 话,你就能把它们分辨开来。 +instructions.mfa.piv_cac.step_1_info: 这样如果你添加了一个以上 PIV/CAC 话,你就能把它们分辨开来。 instructions.mfa.piv_cac.step_2: 把 PIV/CAC 插入读卡器 instructions.mfa.piv_cac.step_3: 添加 PIV/CAC instructions.mfa.piv_cac.step_3_info_html: 你将需要选择一个证书 (恰当的证书可能会有你的名字)而且输入你的个人识别号码(PIN) (你的个人识别号码(PIN)是在设置 PIV/CAC 时设立的)。 @@ -1415,15 +1415,15 @@ notices.privacy.security_and_privacy_practices: 安全实践和隐私法声明 notices.resend_confirmation_email.success: 我们发送了另外一个确认电邮。 notices.session_cleared: 为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,我们会清除你输入的内容。 notices.session_timedout: 我们已将你登出。为了你的安全,如果你在 %{minutes} 分钟内不移动到一个新页面,%{app_name} 会结束你此次访问。 -notices.signed_up_and_confirmed.first_paragraph_end: 带有重设你密码的链接。点击链接去继续把这个电邮添加到你的账户。 +notices.signed_up_and_confirmed.first_paragraph_end: 带有确认你的电邮地址的链接。点击链接去继续把这个电邮添加到你的账户。 notices.signed_up_and_confirmed.first_paragraph_start: 我们已发电邮到 notices.signed_up_and_confirmed.no_email_sent_explanation_start: 没有收到电邮? -notices.signed_up_but_unconfirmed.first_paragraph_end: 带有确认你电邮的链接。点击链接来继续设立你的账户。 +notices.signed_up_but_unconfirmed.first_paragraph_end: 带有确认你的电邮地址的链接。点击链接来继续设立你的账户。 notices.signed_up_but_unconfirmed.first_paragraph_start: 我们已发电邮到 notices.signed_up_but_unconfirmed.resend_confirmation_email: 重新发送确认电邮 notices.timeout_warning.partially_signed_in.continue: 继续登录 notices.timeout_warning.partially_signed_in.live_region_message_html: '%{time_left_in_session_html} 后你会被登出。选择“保持我登录状态”保持登录;选择“把我登出”来登出。' -notices.timeout_warning.partially_signed_in.message_html: 为了你的安全, %{time_left_in_session_html} 后我们将取消你的登录。 +notices.timeout_warning.partially_signed_in.message_html: 为了你的安全, %{time_left_in_session_html}分钟后我们将取消你的登录。 notices.timeout_warning.partially_signed_in.sign_out: 取消登录 notices.timeout_warning.signed_in.continue: 保持我登录状态 notices.timeout_warning.signed_in.live_region_message_html: '%{time_left_in_session_html} 后你会被登出。选择“保持我登录状态”保持登录;选择“把我登出”来登出。' @@ -1937,7 +1937,7 @@ users.rules_of_use.details_html: |- users.rules_of_use.overview_html: 我们已更新了我们的 %{link_html}。请审阅并在下面方框里打勾来继续。 From c0a23f559c442bf2d8ec0e72264d4483f05649f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mitchell Henke Date: Tue, 18 Jun 2024 12:56:36 -0500 Subject: [PATCH 2/2] Update missing Chinese translations changelog: Internal, Translations, Update missing Chinese translations